﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,313 --> 00:00:23,606
‫انظري إليه.‬

3
00:00:23,690 --> 00:00:26,276
‫{\an8}عليك الاعتراف يا "حائكة الظلال"،‬

4
00:00:26,359 --> 00:00:30,822
‫{\an8}ألحقت خسائر بـ"التمرد" في مهمة واحدة‬
‫أكثر من سواي.‬

5
00:00:30,905 --> 00:00:34,409
‫نجحت حيث أخفقت أنت.‬

6
00:00:37,954 --> 00:00:40,749
‫- "حائكة الظلال".‬
‫- مولاي.‬

7
00:00:40,832 --> 00:00:44,252
‫{\an8}أشيد بك لأسرك أميرة "القمر الساطع".‬

8
00:00:44,335 --> 00:00:47,255
‫{\an8}أُمهلت الملكة "أنجيلا" حتى الصباح‬

9
00:00:47,338 --> 00:00:50,049
‫{\an8}لتسلم نفسها إلى قواتنا.‬

10
00:00:50,133 --> 00:00:54,512
‫{\an8}أشكرك، لورد "هورداك". أيقنت أنك ستُسر.‬

11
00:00:54,596 --> 00:00:57,599
‫لقد أثبتّ لي جدارتك اليوم.‬

12
00:00:58,933 --> 00:01:03,605
‫جدارتك؟ أنا من أحضرت الأميرة. لا أنت.‬

13
00:01:03,688 --> 00:01:05,815
‫أنت تحت قيادتي يا قائدة القوات.‬

14
00:01:05,899 --> 00:01:09,736
‫كل ما تتمكنين من تحقيقه يعود فضله عليّ.‬

15
00:01:09,819 --> 00:01:14,824
‫- أقوم أنا بالعمل، وتحظين أنت بالمجد؟‬
‫- هذه طبيعة الأمور وحسب.‬

16
00:01:24,584 --> 00:01:29,464
‫مرحباً بك في "أرض الرعب" يا أميرة.‬

17
00:01:31,800 --> 00:01:34,511
‫"على حافة الانتصار‬

18
00:01:35,345 --> 00:01:37,847
‫نجعل الظلام يُنار‬

19
00:01:38,598 --> 00:01:42,060
‫معك باستمرار إلى النِزال‬

20
00:01:43,269 --> 00:01:45,688
‫سنفوز في كل الأحوال‬

21
00:01:45,772 --> 00:01:48,942
‫لا بد من القوة وجرأة الأبطال‬

22
00:01:49,025 --> 00:01:50,652
‫وجرأة الأبطال‬

23
00:01:50,735 --> 00:01:55,907
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

24
00:01:57,200 --> 00:01:59,119
‫لا بد من القوة"‬

25
00:02:05,625 --> 00:02:09,295
‫- جلالة الملكة.‬
‫- ما كان يجب أن أدعها ترحل قط.‬

26
00:02:09,379 --> 00:02:12,632
‫والآن، أواجه قراراً مستحيلاً.‬

27
00:02:12,715 --> 00:02:16,803
‫بصفتي قائدة "التمرد"،‬
‫كيف يمكنني تسليم نفسي إلى عدونا؟‬

28
00:02:17,470 --> 00:02:20,014
‫لكن، كأم، كيف يمكنني...؟‬

29
00:02:22,809 --> 00:02:27,272
‫سأقبل بشروط "هورداك".‬
‫"غليمر" هي كل ما أملك.‬

30
00:02:27,355 --> 00:02:31,359
‫لا يمكنك ذلك. ليس لدينا ما يضمن‬
‫التزام "قطيع الأشرار" بما تعهدوا به.‬

31
00:02:31,442 --> 00:02:35,029
‫- قد نفقدك أنت أيضاً.‬
‫- محاولة إنقاذها ستكون محفوفة بالمخاطر.‬

32
00:02:35,113 --> 00:02:40,118
‫لو كانت لدينا "شي-را" لكان لدينا فرصة،‬
‫لكن من دون السيف...‬

33
00:02:41,369 --> 00:02:44,706
‫لا بد من وجود وسيلة أخرى. يجب ألا نستسلم.‬

34
00:02:44,789 --> 00:02:49,294
‫يمكنني إنقاذهما. أنا على دراية‬
‫بـ"أرض الرعب". سأجد سبيلاً لاستعادتهما.‬

35
00:02:49,836 --> 00:02:53,798
‫- كيف ستفعلين ذلك؟‬
‫- لا أعلم بعد.‬

36
00:02:53,882 --> 00:02:57,385
‫سأجد وسيلة ما. سأعيدهما إلى ديارهما.‬

37
00:03:14,652 --> 00:03:16,571
‫سما الذي أتى بكم جميعاً إلى هنا؟‬

38
00:03:16,654 --> 00:03:20,074
‫نحن تحالف الأميرات.‬
‫اختطف "قطيع الأشرار" إحدانا.‬

39
00:03:20,158 --> 00:03:24,662
‫- نحن مستعدون لأولى مهامنا.‬
‫- لنذهب لإنقاذ صديقينا.‬

40
00:03:33,504 --> 00:03:35,840
‫حصص الإعاشة أيها السجين.‬

41
00:03:40,803 --> 00:03:44,724
‫- ما اسمك؟‬
‫- أنا؟ هل تتحدث إلي؟‬

42
00:03:44,807 --> 00:03:51,231
‫- بالطبع. ألا بأس بذلك؟‬
‫- أجل، لكن لا يحدثني أحد قط. أنا "كايل".‬

43
00:03:51,314 --> 00:03:55,401
‫أهلاً. أنا "قوس". أيمكنك أن تسديني صنيعاً؟‬
‫أيمكنك إخباري‬

44
00:03:55,485 --> 00:03:58,988
‫أين يحتجزون الأميرة؟ إنها أعز أصدقائي.‬

45
00:03:59,072 --> 00:04:02,742
‫يأبى الجميع السماح لي بالتحدث إليها‬
‫أو حتى إخباري إن كانت بخير.‬

46
00:04:02,825 --> 00:04:06,913
‫أثق بأنها بخير. ربما. أو لا. لا أعلم.‬

47
00:04:06,996 --> 00:04:11,084
‫- أتعلم مكانها؟‬
‫- كلا. تلك معلومة سرية.‬

48
00:04:11,167 --> 00:04:15,255
‫- ما كانوا ليخبروني.‬
‫- عليك مساعدتي لتوصيل رسالة لها.‬

49
00:04:16,422 --> 00:04:18,508
‫- يجدر بي الرحيل.‬
‫- لا، انتظر.‬

50
00:04:18,591 --> 00:04:20,551
‫- يعجبني قميصك.‬
‫- "كايل".‬

51
00:04:24,555 --> 00:04:29,060
‫هذا هو سجن "القطيع".‬
‫يُحتجز بداخله "غليمر" و"قوس".‬

52
00:04:29,143 --> 00:04:33,022
‫"إنترابتا"، هذا العطر هو أنت.‬
‫"بيرفيوما"، أنت طلاء الأظافر.‬

53
00:04:33,106 --> 00:04:36,693
‫- "ميرميستا"، أحمر الشفاه.‬
‫- أتعلمين مكونات هذا الشيء؟‬

54
00:04:36,776 --> 00:04:40,571
‫- سأكون أنا السكين.‬
‫- أشعر أن "بيرفيوما" يجب أن تكون العطر.‬

55
00:04:40,655 --> 00:04:42,699
‫هذا أكثر منطقية.‬

56
00:04:42,782 --> 00:04:46,786
‫- يمكنني أن أكون زهرة.‬
‫- أيمكنني أن أكون تمثال "قوس" الصغير؟‬

57
00:04:46,869 --> 00:04:50,665
‫كلا. هذان يمثلان "قوس" و"غليمر".‬
‫وهذا التمثال لي.‬

58
00:04:52,333 --> 00:04:54,502
‫صنعهم "قوس" من أجلنا. فليركز الجميع.‬

59
00:04:54,585 --> 00:04:57,922
‫ستكون نقطة دخولنا هنا،‬
‫إلى جوار ساحة النفايات.‬

60
00:04:58,006 --> 00:05:03,261
‫إنها قريبة من السجن وليس بها حراسة مشددة.‬
‫ستدخل "بيرفيوما" و"إنترابتا" برج الحراسة‬

61
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
‫وينتظران إشارتي لتعطيل الأضواء.‬

62
00:05:06,848 --> 00:05:11,019
‫ستدخل "ميرميستا" شبكة الصرف.‬
‫ستسبح عبر الأنابيب‬

63
00:05:11,102 --> 00:05:15,606
‫- إلى داخل المبنى وتفتح الباب.‬
‫- عذراً، ماذا ستفعل "ميرميستا"؟‬

64
00:05:15,690 --> 00:05:19,319
‫سأعلم أنه يبدو سيئاً، لكن أنت وحدك‬
‫من تستطيع التنفس تحت الماء.‬

65
00:05:23,197 --> 00:05:27,952
‫- مقزز للغاية.‬
‫- سآخذ و"صقر البحار" موقعنا أمام المدخل.‬

66
00:05:28,036 --> 00:05:33,374
‫سنقضي على أي حراس دورية.‬
‫وستجتمع "إنترابتا" و"بيرفيوما" في موقعنا‬

67
00:05:33,458 --> 00:05:39,130
‫- وسيدخل الفريق متى فتحت "ميرميستا" الباب.‬
‫- خطة رائعة. المغامرة!‬

68
00:06:02,487 --> 00:06:05,198
‫يجب أن تكون "ميرميستا" في موقعها الآن.‬

69
00:06:13,247 --> 00:06:14,582
‫إشارة "أدورا".‬

70
00:06:15,625 --> 00:06:20,505
‫سجل "أرض الرعب"، اليوم الأول.‬
‫بالكاد أحتوي حماستي.‬

71
00:06:21,672 --> 00:06:24,550
‫يستخدم القطيع نظام عتيق.‬

72
00:06:24,634 --> 00:06:27,720
‫سيعمل بشكل أفضل لو جمعت هذه القنوات سوياً‬

73
00:06:27,804 --> 00:06:30,848
‫- وأعدت توجيه التيار...‬
‫- "إنترابتا"؟‬

74
00:06:30,932 --> 00:06:34,727
‫- آن وقت إطفاء الأضواء.‬
‫- صحيح.‬

75
00:06:37,939 --> 00:06:40,441
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سنهجم عند العدة الثالثة.‬

76
00:06:40,775 --> 00:06:42,026
‫جاهز؟ 1...‬

77
00:06:42,110 --> 00:06:43,820
‫إلى الأمام.‬

78
00:06:50,326 --> 00:06:51,869
‫قلت عند العدة الثالثة.‬

79
00:06:52,245 --> 00:06:53,371
‫تحمست.‬

80
00:06:57,959 --> 00:07:00,378
‫- أين "ميرميستا"؟‬
‫- لا بد أن شيئاً أعاقها.‬

81
00:07:00,461 --> 00:07:02,964
‫هيا. علينا تقييد الحراس.‬

82
00:07:05,925 --> 00:07:07,885
‫"إنترابتا"؟‬

83
00:07:15,476 --> 00:07:19,981
‫يبدو أن العضو محل الملاحظة يجمع الخردة،‬
‫ربما لإعادة استخدامها.‬

84
00:07:22,817 --> 00:07:24,986
‫- مدهش.‬
‫- "إنترابتا".‬

85
00:07:25,069 --> 00:07:29,615
‫- علينا لقاء الآخرين.‬
‫- أعلم، كنت أنتظرك.‬

86
00:07:29,699 --> 00:07:32,326
‫يا له من أمر لطيف منك. هيا بنا.‬

87
00:07:36,497 --> 00:07:38,583
‫حتى لا نفترق.‬

88
00:07:54,932 --> 00:07:56,517
‫توقف. من أنت؟‬

89
00:07:57,602 --> 00:08:01,063
‫أنا؟ أنا المفتش.‬

90
00:08:01,355 --> 00:08:05,943
‫جئت لتفحص جميع الأشياء.‬

91
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
‫المفتش؟‬

92
00:08:17,330 --> 00:08:22,293
‫المفتش! بالطبع. لا بد وأنني نسيت مجيئك.‬

93
00:08:22,376 --> 00:08:28,299
‫تأخرنا عن موعد التفتيش،‬
‫لكنني أؤكد لك أننا بالمستوى المطلوب.‬

94
00:08:32,303 --> 00:08:35,598
‫ماذا...؟ كيف حدث هذا؟ كانت لدينا خطة.‬

95
00:08:35,681 --> 00:08:40,061
‫- لم أنتبه لك بعد زجاجة العطر.‬
‫- أين كنتما؟‬

96
00:08:40,144 --> 00:08:43,272
‫حاولت المجيء خلال وقت أسرع،‬
‫لكن العمل الجماعي المتناغم‬

97
00:08:43,356 --> 00:08:48,694
‫- مع "إنترابتا" يمثل تحدياً.‬
‫- لسنا في لعبة. نحن نواجه "القطيع".‬

98
00:08:48,778 --> 00:08:52,406
‫"غليمر" و"قوس" مُحتجزان في هذا المبنى.‬
‫وفقدنا "صقر البحار".‬

99
00:08:52,490 --> 00:08:55,326
‫حسناً. لا بأس. فليهدأ الجميع.‬

100
00:08:55,409 --> 00:09:00,665
‫ربما يمكننا تجربة تمرين تنفس بسيط.‬
‫أنفاس عميقة مهدئة.‬

101
00:09:03,000 --> 00:09:04,919
‫هيا بنا. سندخل.‬

102
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
‫أيمكنك عدم فعل ذلك؟‬

103
00:09:11,384 --> 00:09:15,680
‫- ماذا حل بك؟‬
‫- الصرف هو ما حل بي.‬

104
00:09:15,763 --> 00:09:19,183
‫لا يمكننا إهدار مزيد من الوقت.‬
‫"قوس" و"غليمر" بحاجة إلينا.‬

105
00:09:19,267 --> 00:09:21,936
‫- هلا تشكروني؟‬
‫- نشكرك.‬

106
00:09:29,235 --> 00:09:35,283
‫علينا اختراق قاعدة البيانات‬
‫لمعرفة أين يُحتجز "غليمر" و"قوس".‬

107
00:09:35,366 --> 00:09:38,160
‫أين الأميرة محبة التقنية؟‬

108
00:09:39,495 --> 00:09:43,291
‫حسناً، إنها تعيق شعوري بالتناغم بشدة.‬

109
00:09:43,374 --> 00:09:47,712
‫لا تقلقا. سنجد "إنترابتا" و"صقر البحار"‬
‫وننقذ "غليمر" و"قوس".‬

110
00:09:47,795 --> 00:09:50,756
‫لا أعلم. يبدو هذا عملاً شاقاً.‬

111
00:09:51,632 --> 00:09:54,510
‫لكنك تعرفينني، على استعداد لفعل أي شيء.‬

112
00:09:55,261 --> 00:09:59,807
‫سجل "أرض الرعب"، تكملة اليوم الأول.‬
‫توجد لوحات أرقام في جميع الممرات‬

113
00:09:59,890 --> 00:10:03,144
‫وقادرة على إخبارنا بحالة عدة نظم.‬

114
00:10:03,227 --> 00:10:05,104
‫مرحباً أيها الصغير.‬

115
00:10:12,153 --> 00:10:14,113
‫مرحباً بك أيضاً.‬

116
00:10:29,545 --> 00:10:31,547
‫عليّ أن أحذرك يا أميرة.‬

117
00:10:31,631 --> 00:10:37,470
‫أية محاولة للانتقال عبر هذه القيود‬
‫لن يتسبب لك سوى بالألم.‬

118
00:10:37,553 --> 00:10:42,141
‫يبدو أن حجر "العقيق الأسود" الخاص بي‬
‫لا يتماشى مع قواك.‬

119
00:10:42,224 --> 00:10:45,394
‫كما أن والدتك ستحضر قريباً.‬

120
00:10:45,811 --> 00:10:49,065
‫أعلم بشأن ألاعيبك الذهنية‬
‫يا "حائكة الظلال".‬

121
00:10:49,148 --> 00:10:53,319
‫أخبرتني "أدورا". لذا وفري جهدك.‬
‫بالمناسبة، ليست من معجبيك.‬

122
00:10:53,402 --> 00:10:57,740
‫لكنني لا أمارس الألاعيب.‬
‫ما قلته بشأن الملكة "أنجيلا" حقيقي.‬

123
00:10:57,823 --> 00:11:02,995
‫إنها آتية لتسلم نفسها نظير سلامتك.‬

124
00:11:03,079 --> 00:11:07,500
‫كم هو مؤسف ما تسبب به "التمرد"‬
‫من خسائر لأسرتك.‬

125
00:11:07,583 --> 00:11:10,586
‫أولاً فقدت أباك والآن...‬

126
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
‫ستردعك "شي-را".‬

127
00:11:12,838 --> 00:11:14,965
‫ليس لـ"شي-را" وجود.‬

128
00:11:15,549 --> 00:11:17,843
‫السيف بحوزتنا.‬

129
00:11:17,927 --> 00:11:22,098
‫لا "أدورا". لن يبقى من يمكنه ردع "القطيع".‬

130
00:11:22,181 --> 00:11:25,810
‫بعد عدة ساعات قليلة،‬
‫ستسقط مملكة "القمر الساطع"‬

131
00:11:25,893 --> 00:11:29,313
‫وسنحكم "إيثيريا" بأكملها.‬

132
00:11:38,197 --> 00:11:40,032
‫حاذري الآن.‬

133
00:11:40,116 --> 00:11:45,538
‫سيكون مؤسفاً لو فقدنا الأميرة‬
‫التي سنستبدلها بالملكة.‬

134
00:11:49,333 --> 00:11:53,212
‫عليّ القول أنكم أنتم معشر "القطيع"‬
‫تجيدون عملكم.‬

135
00:11:53,838 --> 00:11:56,590
‫يبدو أن كل شيء بحسب المعايير المطلوبة.‬

136
00:11:59,135 --> 00:12:03,848
‫نعم، بالفعل، بحسب المعايير المطلوبة جداً.‬
‫اجتزت التفتيش بنجاح باهر.‬

137
00:12:03,931 --> 00:12:08,102
‫ما لم يكن لديك شيء آخر لأتفقده،‬
‫عليّ العودة إلى منزلي‬

138
00:12:08,185 --> 00:12:11,939
‫- إلى أبنائي المفتشين.‬
‫- تبدو مألوفاً.‬

139
00:12:12,022 --> 00:12:15,484
‫لعلك رأيتني في أحلامك؟‬

140
00:12:15,568 --> 00:12:19,488
‫لا. حفل الأميرات. أعرفك من هناك.‬

141
00:12:19,572 --> 00:12:23,242
‫أيقنت أنني سأتذكر.‬
‫كنت هناك بصحبة تلك الحورية.‬

142
00:12:23,325 --> 00:12:26,454
‫لديها اسماً. أعني، لم يكن ذلك أنا.‬

143
00:12:26,537 --> 00:12:31,709
‫- أنت ضمن "التمرد".‬
‫- بصفتي مفتش يتحرى الدقة،‬

144
00:12:31,792 --> 00:12:34,753
‫عادةً لا تؤثر بي التهديدات.‬

145
00:12:34,837 --> 00:12:39,216
‫لكن في هذه الحالة،‬
‫ربما أمكننا التوصل إلى حل وسط؟‬

146
00:12:39,300 --> 00:12:40,134
‫"انبطح"‬

147
00:12:40,217 --> 00:12:41,302
‫"بطة"؟‬

148
00:12:41,385 --> 00:12:42,470
‫أين؟‬

149
00:12:43,512 --> 00:12:44,555
‫انبطح.‬

150
00:12:46,223 --> 00:12:47,558
‫مرحباً.‬

151
00:12:49,268 --> 00:12:52,605
‫- كانت عملية إنقاذ مبهرة.‬
‫- لأكون صادقة، لم أكن متأكدة‬

152
00:12:52,688 --> 00:12:56,317
‫- أيكما سأصيب.‬
‫- عثرت على زنزانة "قوس".‬

153
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
‫لكن لا يمكنني العثور على "غليمر"‬
‫في أي مكان.‬

154
00:12:59,111 --> 00:13:02,198
‫لا بد وأنهم يحتجزونها في مكان آخر.‬
‫هذا لا يبشر بخير.‬

155
00:13:04,742 --> 00:13:08,829
‫- ماذا علينا فعله؟‬
‫- لن أعود إلى شبكة الصرف.‬

156
00:13:09,246 --> 00:13:12,333
‫لا تجزعوا. هذه صديقتي الجديدة "إميلي".‬

157
00:13:12,416 --> 00:13:16,420
‫- أعدت برمجتها.‬
‫- أين كنت؟‬

158
00:13:16,504 --> 00:13:19,632
‫- أين كنتن؟‬
‫- هذا غير مهم.‬

159
00:13:19,715 --> 00:13:22,676
‫اجتمعنا جميعاً. لننه هذا الأمر.‬

160
00:13:25,095 --> 00:13:28,474
‫زنزانة "قوس" في قسم "بي"، المستوى رقم 20.‬
‫سنخرجه أولاً.‬

161
00:13:28,557 --> 00:13:31,810
‫ثم نعثر على "غليمر".‬
‫"إنترابتا"، أيمكنك إيصالنا للأعلى؟‬

162
00:13:31,894 --> 00:13:36,524
‫أجل. ربما. لا أعلم. لكنني سأحاول دون شك.‬

163
00:13:38,734 --> 00:13:40,653
‫سيكون هذا ممتعاً.‬

164
00:13:42,947 --> 00:13:45,074
‫"صقر البحار"، "بيرفيوما"، تعالا معي.‬

165
00:13:45,157 --> 00:13:48,702
‫سأبقى هنا وأراقبها، في حال حاولت‬

166
00:13:48,786 --> 00:13:52,122
‫- مصادقة المزيد من الآليين.‬
‫- إلى عملية الإنقاذ.‬

167
00:13:55,834 --> 00:13:57,628
‫- "قوس".‬
‫- "كايل"؟‬

168
00:13:57,711 --> 00:14:01,674
‫يُفترض أن أكون في الثكنة.‬
‫جعلتني "لوني" أحل محلها في تنظيف المراحيض.‬

169
00:14:01,757 --> 00:14:04,301
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- عثرت على صديقتك.‬

170
00:14:04,385 --> 00:14:07,972
‫- إنها في غرفة حجر "العقيق الأسود".‬
‫- هذا ينذر بالسوء.‬

171
00:14:08,514 --> 00:14:11,475
‫نعم، بسوء شديد.‬
‫لكنها على قيد الحياة على الأقل.‬

172
00:14:11,559 --> 00:14:14,979
‫تخطط "حائكة الظلال" لافتدائها بالملكة.‬

173
00:14:15,062 --> 00:14:18,399
‫- لماذا تخبرني كل هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

174
00:14:18,482 --> 00:14:22,403
‫أعتقد، لأنك أول شخص استمع لي قط.‬

175
00:14:24,405 --> 00:14:30,244
‫أعني، أنا سجين فلا أظن أن لدي خيار،‬
‫لكن لا بأس.‬

176
00:14:40,588 --> 00:14:42,047
‫هذا غير صحيح.‬

177
00:14:49,889 --> 00:14:50,806
‫"إنترابتا".‬

178
00:14:54,810 --> 00:14:55,686
‫"بيرفيوما".‬

179
00:14:59,064 --> 00:14:59,899
‫تشبثي.‬

180
00:15:00,983 --> 00:15:03,819
‫أتظنين أن بإمكانك العودة ببساطة؟‬

181
00:15:06,739 --> 00:15:10,576
‫- عليّ إنقاذ أصدقائي.‬
‫- كنا نحن أصدقاءك.‬

182
00:15:39,396 --> 00:15:42,024
‫- "أدورا"، هل أنت بخير؟‬
‫- بفضلك.‬

183
00:15:42,107 --> 00:15:43,817
‫إصابة رائعة يا "بيرفيوما".‬

184
00:15:46,570 --> 00:15:51,575
‫لم يطلب أحد معونتي من قبل.‬
‫يعتقد من هنا أنني لا أجيد فعل أي شيء.‬

185
00:15:51,659 --> 00:15:53,035
‫يبدو هذا إجحافاً.‬

186
00:15:54,161 --> 00:15:57,206
‫لمَ أخبرك بهذا؟ يجب ألا أكون هنا.‬

187
00:15:57,289 --> 00:16:00,084
‫- قد أقع في ورطة إن ضُبطت.‬
‫- لا، انتظر.‬

188
00:16:00,918 --> 00:16:05,339
‫نحن نتحدث وحسب.‬
‫لم قد تقع في ورطة بسبب التحدث؟‬

189
00:16:06,548 --> 00:16:10,511
‫قد تدهشك الإجابة. أقع في ورطة بسبب كل شيء.‬

190
00:16:10,594 --> 00:16:14,306
‫- لا يبدو هذا منصفاً.‬
‫- أعلم، ثم فكرت في مدى شجاعتك‬

191
00:16:14,390 --> 00:16:19,645
‫لرغبتك في إنقاذ صديقتك.‬
‫وربما إن ساعدتك، فقد أصبح صديقك أيضاً.‬

192
00:16:19,728 --> 00:16:22,147
‫أصدقاء، بالطبع، دون شك.‬

193
00:16:23,023 --> 00:16:24,441
‫يمكننا أن نصبح صديقين.‬

194
00:16:42,501 --> 00:16:44,753
‫فريق رائع، أيتها الأميرة محبة التقنية.‬

195
00:16:48,507 --> 00:16:50,175
‫الوداع. "قوس".‬

196
00:16:51,093 --> 00:16:52,886
‫جئنا لإنقاذك.‬

197
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
‫- "أدورا".‬
‫- "قوس". "قوس"، أين "غليمر"؟‬

198
00:16:58,058 --> 00:17:01,020
‫تحتجزها "حائكة الظلال"‬
‫في غرفة حجر "العقيق الأسود".‬

199
00:17:02,813 --> 00:17:04,440
‫ماذا سنفعل؟‬

200
00:17:05,399 --> 00:17:06,567
‫هيا بنا.‬

201
00:17:22,207 --> 00:17:25,377
‫- أيمكنك فتحه؟‬
‫- أحتاج لبعض الوقت.‬

202
00:17:29,631 --> 00:17:33,302
‫يؤدي نظام التهوية هذا إلى مكان المركبات‬
‫حيث يمكنكم سرقة زورقاً.‬

203
00:17:33,385 --> 00:17:36,638
‫يجب إغلاق كل حجيرة بإحكام‬
‫قبل أن تتقدموا إلى التي تليها.‬

204
00:17:36,722 --> 00:17:40,559
‫ستبقى الأبواب مفتوحة‬
‫لعدة ثوان فقط. لذا أسرعوا.‬

205
00:17:41,226 --> 00:17:44,521
‫- "أدورا"، ماذا تفعلين؟‬
‫- لا تقلق بشأني.‬

206
00:17:44,605 --> 00:17:48,150
‫سأوفر لكم بعض الوقت وأعثر على "غليمر".‬
‫سألقاكم هناك. اتفقنا؟‬

207
00:17:48,817 --> 00:17:49,651
‫"أدورا".‬

208
00:17:51,153 --> 00:17:52,446
‫"أدورا".‬

209
00:18:04,458 --> 00:18:07,753
‫أستسلم. خذوني لرؤية "حائكة الظلال".‬

210
00:18:10,589 --> 00:18:15,928
‫"غليمر". أنا هنا. لا تقلقي،‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام. سأنقذك.‬

211
00:18:18,430 --> 00:18:21,934
‫- ماذا فعلت بها؟‬
‫- اتركونا.‬

212
00:18:22,851 --> 00:18:25,854
‫عودي إلى الثكنة واحزمي أغراضك.‬

213
00:18:25,938 --> 00:18:29,024
‫بعودة "أدورا"، لم يعد هناك حاجة‬
‫لوجودك هناك.‬

214
00:18:29,108 --> 00:18:34,196
‫حقاً؟ بعد كل ما فعلته من أجلك،‬
‫لا زلت ترغبين بها هي؟‬

215
00:18:34,279 --> 00:18:35,781
‫أمرتك بالذهاب.‬

216
00:18:44,832 --> 00:18:49,711
‫"حائكة الظلال"، سأبقى هنا طواعيةً‬
‫لكن عليك إطلاق سراح "غليمر" أولاً.‬

217
00:18:50,337 --> 00:18:53,257
‫- "أدورا"، لا.‬
‫- "غليمر"، هل أنت بخير؟‬

218
00:18:53,340 --> 00:18:56,969
‫أنت على حق يا "أدورا". ستبقين هنا طواعيةً‬

219
00:18:57,052 --> 00:19:02,307
‫لأنني سأمحو عقلك. لن تتذكري "شي-را"‬

220
00:19:02,391 --> 00:19:07,980
‫أو الوقت الذي أمضيته مع "التمرد".‬
‫ستعود الأمور إلى سابق عهدها.‬

221
00:19:08,063 --> 00:19:14,069
‫أما بشأن الأميرة، حال انتهائي،‬
‫ستكونين مسرورة لاحتفاظك بها كسجينة.‬

222
00:19:14,653 --> 00:19:16,822
‫لا. "أدورا".‬

223
00:19:23,495 --> 00:19:27,583
‫- علينا أن نعود لإنقاذ "غليمر" و"أدورا".‬
‫- علينا فعل ما قالته "أدورا".‬

224
00:19:27,666 --> 00:19:32,087
‫ستنجوان وسنكون في انتظارهما في الزورق.‬
‫لن نترك خلفنا أميرة قط.‬

225
00:20:02,367 --> 00:20:05,037
‫"أدورا"؟ هل أنت بخير؟‬

226
00:20:05,913 --> 00:20:07,623
‫هل تعلمين من أنا؟‬

227
00:20:09,208 --> 00:20:10,042
‫"غليمر".‬

228
00:20:17,174 --> 00:20:19,384
‫نجحنا. من هنا إلى مستودع المركبات.‬

229
00:20:24,097 --> 00:20:26,225
‫- مهلاً، "إميلي".‬
‫- "إنترابتا".‬

230
00:20:26,308 --> 00:20:27,392
‫لا!‬

231
00:20:42,950 --> 00:20:45,452
‫- "غليمر"، ماذا يحدث؟‬
‫- لا أعلم.‬

232
00:20:45,535 --> 00:20:47,663
‫- لا يمكنني الانتقال.‬
‫- ماذا؟‬

233
00:20:58,090 --> 00:20:59,258
‫"كاترا".‬

234
00:21:10,644 --> 00:21:13,272
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أمسكي به.‬

235
00:21:15,565 --> 00:21:18,026
‫لا أفعل هذا لأنني أحبك.‬

236
00:21:22,489 --> 00:21:24,908
‫- "كاترا".‬
‫- ارحلي عن هنا وحسب.‬

237
00:21:26,827 --> 00:21:29,454
‫من أجل "الرأس الرمادي".‬

238
00:21:43,385 --> 00:21:44,553
‫ها هما.‬

239
00:22:00,986 --> 00:22:02,029
‫"غليمر".‬

240
00:22:05,032 --> 00:22:06,575
‫مهلاً، أين "إنترابتا"؟‬

241
00:22:09,703 --> 00:22:11,580
‫لم تنج "إنترابتا".‬

242
00:22:14,458 --> 00:22:15,917
‫ماذا تعني؟‬

243
00:22:18,920 --> 00:22:20,047
‫لقد رحلت.‬

244
00:22:25,302 --> 00:22:28,930
‫- إذن، علينا العودة لإنقاذها.‬
‫- لا، إنها...‬

245
00:22:29,014 --> 00:22:30,432
‫لقد رحلت دون رجعة.‬

246
00:23:08,845 --> 00:23:11,348
‫{\an8}ترجمة "اسم" علي بدر‬

