﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:18,268 --> 00:00:21,438
‫- مرحباً يا "أدورا".‬
‫- "أدورا".‬

3
00:00:22,981 --> 00:00:25,442
‫يحتاج كل بطل إلى مساعد وفي.‬

4
00:00:25,525 --> 00:00:29,446
‫- من أجل الرأس الرمادي!‬
‫- أحتاج إلى مزيد من الوقت.‬

5
00:00:36,786 --> 00:00:39,456
‫مرحباً يا "أدورا"، جئت أخيراً.‬

6
00:00:39,539 --> 00:00:42,417
‫{\an8}"الأمل المنير"، لا أصدق أنني أراك حقاً.‬

7
00:00:42,500 --> 00:00:44,586
‫{\an8}لقد رأيتك، في مخيلتي، على ما أظن.‬

8
00:00:46,045 --> 00:00:49,215
‫{\an8}لكن هذا حقيقي، صحيح؟ مهلاً، هل أنا ميتة؟‬

9
00:00:49,299 --> 00:00:52,302
‫{\an8}سقطت... أنا آسفة. أنا جزعة.‬

10
00:00:52,385 --> 00:00:55,930
‫{\an8}- أنا "أدورا".‬
‫- نعم. أعلم. كنت في انتظارك‬

11
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
‫{\an8}منذ كنت طفلة صغيرة.‬
‫لكن لم أستطع الوصول إليك.‬

12
00:00:59,642 --> 00:01:05,482
‫{\an8}ولم أتمكن من حمايتك من "القطيع".‬
‫راقبتك وأنت تكبرين عن بعد.‬

13
00:01:05,565 --> 00:01:07,901
‫مذهل، هذا مخيف، حقاً.‬

14
00:01:07,984 --> 00:01:11,237
‫مخيف؟ نعم، دُعيت بذلك من قبل.‬

15
00:01:11,321 --> 00:01:14,491
‫اخترت هذه الهيئة حتى لا أخيفك.‬

16
00:01:14,574 --> 00:01:18,244
‫لكن إن كانت لا تعجبك، سأختار غيرها.‬

17
00:01:18,828 --> 00:01:20,121
‫أهذا أفضل؟‬

18
00:01:20,789 --> 00:01:24,042
‫لا. هذا أسوأ بكثير في الواقع.‬

19
00:01:24,125 --> 00:01:28,379
‫اعذريني. سلوكياتي البشرية عتيقة للغاية.‬

20
00:01:28,463 --> 00:01:32,717
‫اسمحي لي باختيار هيئة جديدة تجدينها جذابة.‬

21
00:01:32,801 --> 00:01:38,473
‫لا. أشكرك. هذا يكفي.‬
‫لا، لا بأس تماماً. أرجوك توقفي.‬

22
00:01:39,557 --> 00:01:42,227
‫"على حافة الانتصار‬

23
00:01:43,186 --> 00:01:45,396
‫نجعل الظلام يُنار‬

24
00:01:46,564 --> 00:01:48,233
‫معك باستمرار‬

25
00:01:48,650 --> 00:01:50,235
‫إلى النِزال‬

26
00:01:51,027 --> 00:01:53,530
‫سنفوز في كل الأحوال!‬

27
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
‫لا بد من القوة‬

28
00:01:55,198 --> 00:01:56,908
‫وجرأة الأبطال‬

29
00:01:56,991 --> 00:01:58,409
‫وجرأة الأبطال‬

30
00:01:58,493 --> 00:02:03,665
‫علينا أن نجد كل قوانا ولا ندعها بأي حال‬

31
00:02:05,083 --> 00:02:06,876
‫لا بد من القوة"‬

32
00:02:12,590 --> 00:02:15,301
‫لكن ألا يجب أن تكون قد عادت؟‬

33
00:02:15,927 --> 00:02:20,515
‫قالت إنها ستذهب لتتمرن لتصلحني.‬

34
00:02:20,598 --> 00:02:23,017
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‬

35
00:02:24,018 --> 00:02:28,231
‫- ومن اللئيم الذي وضع مقعداً هنا؟‬
‫- يساورني القلق أيضاً يا "غليمر".‬

36
00:02:28,314 --> 00:02:31,568
‫لكن أن تنفسي غضبك على الأثاث لن يفيد.‬

37
00:02:31,651 --> 00:02:35,196
‫لا يمكننا البقاء هنا على أمل أن تعود.‬

38
00:02:35,280 --> 00:02:38,449
‫- علينا فعل شيء ما.‬
‫- مثل ماذا؟‬

39
00:02:40,743 --> 00:02:44,289
‫أيتها الأميرة، هناك شيء أتى للقائك.‬

40
00:02:44,372 --> 00:02:48,042
‫- ألا تعنين شخصاً ما؟‬
‫- كلا، أعني شيئاً ما.‬

41
00:02:53,047 --> 00:02:54,591
‫جوادنا!‬

42
00:02:55,049 --> 00:02:57,260
‫أنا جواد مستقل بنفسي.‬

43
00:02:57,343 --> 00:02:59,762
‫ادعني "ريح رشيق".‬

44
00:03:03,141 --> 00:03:05,101
‫بإمكان جوادنا الحديث!‬

45
00:03:06,102 --> 00:03:09,355
‫يمكنني قول ما أريده. جنوني. كنت أفكر...‬

46
00:03:09,439 --> 00:03:12,942
‫- إنه جواد ناطق!‬
‫- سبق وذكرنا ذلك.‬

47
00:03:13,026 --> 00:03:16,988
‫- لديه جناحان!‬
‫- سأسمح لكما ببرهة للهلع،‬

48
00:03:17,071 --> 00:03:18,865
‫وبعدها سنتحدث.‬

49
00:03:19,866 --> 00:03:23,411
‫رائع. تحتاج "أدورا" إلى مساعدتنا.‬
‫منذ أن حولتني "أدورا"،‬

50
00:03:23,494 --> 00:03:27,373
‫بإمكاني استشعار مكانها دائماً،‬
‫مثل الغريزة.‬

51
00:03:27,457 --> 00:03:30,793
‫والآن أشعر بانجذاب، وكأن هناك من يستدعيني.‬

52
00:03:30,877 --> 00:03:35,256
‫كجزء من قطيع "أدورا"، أحتاج إلى مساعدتكما.‬
‫هلا تأتيان؟‬

53
00:03:36,257 --> 00:03:39,427
‫- بالطبع. تقدم الطريق.‬
‫- لكن "غليمر"، يوجد بك خلل.‬

54
00:03:39,510 --> 00:03:43,181
‫وهو ما أوقعنا في هذا الأمر.‬
‫رحلت "أدورا" لتنقذني.‬

55
00:03:43,556 --> 00:03:46,517
‫آن الوقت كي ننقذها نحن. هل ستنضم إليّ؟‬

56
00:03:46,601 --> 00:03:47,644
‫على الدوام.‬

57
00:03:47,727 --> 00:03:52,815
‫لكن لا أظن أن والدتك ستسر برحيلنا‬
‫بهذه السرعة بعد مهمتنا السابقة.‬

58
00:03:52,899 --> 00:03:58,112
‫لا يجب أن تعرف بالأمر.‬
‫سنتسلل خروجاً ونعود قبل أن تدرك رحيلنا.‬

59
00:03:58,905 --> 00:04:01,407
‫أمي! ماذا تفعلين هنا؟‬

60
00:04:01,491 --> 00:04:05,078
‫جئت لأرى سبب اصطحاب أحد حراسي‬
‫لجواد إلى غرفتك.‬

61
00:04:05,161 --> 00:04:09,874
‫أحب أن أعتبر نفسي مثالاً يُحتذى به‬
‫لجميع الجياد.‬

62
00:04:09,958 --> 00:04:13,962
‫أعني، أي جواد ناطق؟ ماذا يحدث؟‬

63
00:04:14,045 --> 00:04:18,716
‫- عليكما الذهاب إن أردتما تعقب "أدورا".‬
‫- ألن تمنعينا؟‬

64
00:04:19,259 --> 00:04:22,804
‫"غليمر"، أخبرتك أنني ندمت على الاستسلام‬
‫بعد موت والدك.‬

65
00:04:22,887 --> 00:04:26,140
‫لن أحكم عليك بالشعور بنفس الندم.‬

66
00:04:28,851 --> 00:04:34,524
‫قائدة "غليمر"، آمرك باستكمال مهمتك‬
‫للعثور على "أدورا" وإعادتها إلى الديار.‬

67
00:04:34,607 --> 00:04:37,235
‫على الفور، جلالتك. هيا بنا.‬

68
00:04:42,865 --> 00:04:48,329
‫حين نعود، أود التحدث إليك‬
‫بشأن تحرير الجياد التي في الحظائر. أظن...‬

69
00:04:48,413 --> 00:04:51,457
‫- لاحقاً.‬
‫- لا زلت أتحدث إلى الملكة.‬

70
00:04:51,541 --> 00:04:53,084
‫أرجوكم توخوا الحذر.‬

71
00:04:56,129 --> 00:04:58,631
‫حسناً، أنا... ماذا يحدث هنا؟‬

72
00:05:00,341 --> 00:05:02,135
‫"كاترا"، وصلتك رسالتي.‬

73
00:05:02,218 --> 00:05:06,180
‫التي أوقعتها على رأسي من فتحة التهوية‬
‫والتي فيها، "تعالي إلى معملي؟"‬

74
00:05:06,264 --> 00:05:09,892
‫أجل. أحرزت تقدماً هائلاً في تحليل البيانات‬

75
00:05:09,976 --> 00:05:14,063
‫من بلورة بيانات "الأوائل"‬
‫التي أحضرتها لي. انظري.‬

76
00:05:14,647 --> 00:05:18,818
‫- من أين أتى هذا؟‬
‫- من أماكن عدة، غرف.‬

77
00:05:18,901 --> 00:05:24,615
‫- هل كان هناك أشخاص بهذه الغرف؟‬
‫- ليس حين عدت لأخذ الأغراض.‬

78
00:05:24,699 --> 00:05:27,035
‫أنت تنتمين إلى هنا معنا بكل تأكيد.‬

79
00:05:27,785 --> 00:05:29,120
‫إذن، البيانات...‬

80
00:05:38,588 --> 00:05:40,339
‫انظري. إنها مذهلة.‬

81
00:05:40,423 --> 00:05:44,385
‫يؤكد هذا نظريتي بشأن طبيعة آلات "الأوائل"‬

82
00:05:44,469 --> 00:05:48,473
‫التي تؤدي إلى توافق بين السحر والعلم!‬

83
00:05:49,390 --> 00:05:54,353
‫أحتاجك أن تعاودي المحاولة. في هذه المرة،‬
‫تحدثي كالأشخاص الطبيعيين.‬

84
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
‫يبدو أن "سكوربيا" فهمت.‬

85
00:05:57,273 --> 00:06:00,276
‫ترسم "سكوربيا" شخصيات هزلية‬
‫متشابكة الأيدي.‬

86
00:06:00,359 --> 00:06:04,697
‫أدعوها "ثلاثي الأصدقاء الرائع".‬
‫هذه أنا، وهذه "كاترا".‬

87
00:06:04,781 --> 00:06:08,284
‫وأظن أنها واضحة. أتمتع بجانب فني.‬

88
00:06:08,826 --> 00:06:10,953
‫نظرت إلى الصخرة‬

89
00:06:11,037 --> 00:06:15,833
‫التي هي بلورة واستخدمت الرياضيات.‬

90
00:06:15,917 --> 00:06:18,920
‫مهلاً، هل يتوجب عليّ شرح الرياضيات لك؟‬

91
00:06:19,003 --> 00:06:24,717
‫أجل أو لا، هل أعطتك البلورة بيانات كافية‬
‫لتحديث أسلحتنا؟‬

92
00:06:24,801 --> 00:06:25,885
‫أسلحة؟‬

93
00:06:26,636 --> 00:06:31,641
‫هذا الأمر يفوق الأسلحة بكثير.‬
‫قد يغير هذا كل شيء.‬

94
00:06:31,724 --> 00:06:34,393
‫"إيثيريا" ليس مجرد كوكب.‬

95
00:06:34,477 --> 00:06:38,439
‫أياً ما فعله به "الأوائل"، فهو في العمق.‬

96
00:06:38,523 --> 00:06:43,236
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هل تسألينني عن نظرياتي؟‬

97
00:06:43,319 --> 00:06:46,614
‫انتظرت أعواماً ليسألني أحد عن نظرياتي.‬

98
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
‫تمهلي. صنعت نموذجاً.‬

99
00:06:51,828 --> 00:06:55,164
‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن من أنت؟‬

100
00:06:55,248 --> 00:06:58,584
‫أنا "الأمل المنير"، منسقة "إيثيريا".‬

101
00:06:58,668 --> 00:07:02,505
‫صنعني "الأوائل"، كما تدعونهم.‬

102
00:07:03,172 --> 00:07:06,676
‫حسناً، سؤال استكمالي سريع،‬
‫من هم "الأوائل"؟‬

103
00:07:06,759 --> 00:07:12,265
‫"الأوائل" مستكشفون أتوا من وراء النجوم‬
‫لاستيطان "إيثيريا".‬

104
00:07:12,348 --> 00:07:16,352
‫بنوا هذا المكان من أجلك،‬
‫"القلعة البلورية".‬

105
00:07:16,853 --> 00:07:19,897
‫"أدورا"، لقد انتظرتك طويلاً جداً.‬

106
00:07:19,981 --> 00:07:23,818
‫والآن قد حان الوقت لأريك قدرك.‬

107
00:07:23,901 --> 00:07:28,448
‫- رائع، كان لدي سؤال...‬
‫- أنت "شي-را"، بطلة "إيثيريا"،‬

108
00:07:28,531 --> 00:07:32,326
‫تم تعيينك من قبل "الأوائل"‬
‫لحماية وتوحيد كوكبنا.‬

109
00:07:32,410 --> 00:07:36,414
‫كان هناك العديد من قبلك.‬
‫لكن انقطع التسلسل.‬

110
00:07:36,497 --> 00:07:40,001
‫أنت أول "شي-را" منذ ألف عام.‬

111
00:07:40,084 --> 00:07:42,753
‫انظرا، "إيثيريا".‬

112
00:07:42,837 --> 00:07:46,966
‫لم يستوطن "الأوائل" سطح "إيثيريا" وحسب.‬

113
00:07:47,049 --> 00:07:49,844
‫تتغلغل التقنية خلال صميم الكوكب.‬

114
00:07:49,927 --> 00:07:54,974
‫هذا الكوكب بأكمله،‬
‫ما هو إلا "جهاز الأوائل".‬

115
00:07:55,057 --> 00:07:58,060
‫كل ما في "إيثيريا" متصل.‬

116
00:07:58,144 --> 00:08:02,815
‫تُمنح الأميرات القوى للتحكم بالعوامل‬
‫عبر "أحجارهن السحرية".‬

117
00:08:02,899 --> 00:08:07,445
‫بصفتك "شي-را"،‬
‫من واجبك توحيد صفوف الأميرات.‬

118
00:08:07,528 --> 00:08:10,948
‫عندها فقط، يمكن إعادة التوازن لـ"إيثيريا".‬

119
00:08:12,200 --> 00:08:17,413
‫- يبدو هذا رائعاً، لكن الأمر وما فيه...‬
‫- أنت على حق. إنه رائع.‬

120
00:08:17,497 --> 00:08:21,667
‫- ما هذه؟‬
‫- "أحجار سحرية". البيانات التي استخلصتها،‬

121
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
‫تنظم الكوكب من خلال الأميرات.‬

122
00:08:23,961 --> 00:08:29,050
‫إنها متصلة مباشرة ببعضها البعض‬
‫وبشبكة قوى الكوكب في اتزان حساس.‬

123
00:08:29,133 --> 00:08:30,885
‫مما يعني؟‬

124
00:08:30,968 --> 00:08:37,266
‫مما يعني، أنها أفضل سبيل دخول لنا‬
‫لاختراق الكوكب.‬

125
00:08:37,808 --> 00:08:40,978
‫متى توازنت الأميرات وعواملهن الطبيعية،‬

126
00:08:41,062 --> 00:08:43,481
‫تعمل "إيثيريا" كما ينبغي.‬

127
00:08:43,564 --> 00:08:47,276
‫لكن "قطيع الشر" يدمرنا في سعيه للقوة.‬

128
00:08:49,529 --> 00:08:52,865
‫ما من سبيل للتكهن بما سيفعلونه لاحقاً.‬

129
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
‫- اختراق الكوكب؟‬
‫- نظرياً، لكنه ليس بالأمر اليسير.‬

130
00:08:56,160 --> 00:08:59,038
‫ليس هناك سوى حفنة‬
‫من الأحجار السحرية في العالم.‬

131
00:08:59,121 --> 00:09:04,544
‫حجر سحري، مثل حجر "العقيق الأسود".‬
‫لأن "العقيق الأسود" بحوزتنا.‬

132
00:09:04,627 --> 00:09:07,630
‫"العقيق الأسود"؟ لديكم حجر سحري؟‬

133
00:09:07,713 --> 00:09:11,801
‫- "أرض الرعب" فيها حجر سحري؟‬
‫- كان ملكاً لأسرتي.‬

134
00:09:11,884 --> 00:09:16,138
‫حين هبط "القطيع"، أعطيناه لـ"هورداك"،‬
‫الذي أعطاه بدوره لـ"حائكة الظلال".‬

135
00:09:16,222 --> 00:09:21,978
‫- مثلما تخبرين صديقاً، فيخبر صديقاً.‬
‫- أين هو؟ أيمكنني رؤيته؟ أيمكنني لمسه؟‬

136
00:09:22,061 --> 00:09:25,898
‫اهدئي. ما الذي تنوين فعله به؟‬

137
00:09:25,982 --> 00:09:29,819
‫إن اخترقنا شبكة الأحجار السحرية،‬
‫يمكننا زيادة قوة "العقيق الأسود".‬

138
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
‫- ونستخدمه لأي غرض. كمصدر للطاقة.‬
‫- كسلاح؟‬

139
00:09:33,364 --> 00:09:38,703
‫من الممكن. لكن لو كانت مثل تجاربي الأخرى،‬
‫ستكون النتائج مدوية.‬

140
00:09:38,786 --> 00:09:44,000
‫- لا أظن أن ذلك سيروق لـ"حائكة الظلال".‬
‫- "سكوربيا" محقة. لن يعجب "حائكة الظلال".‬

141
00:09:44,083 --> 00:09:47,753
‫لذا، سأجلب لك بكل تأكيد "العقيق الأسود".‬

142
00:09:47,837 --> 00:09:49,338
‫دعي الأمر لي.‬

143
00:09:55,094 --> 00:09:57,930
‫ماذا لديك من أجلي أيها الجاسوس الصغير؟‬

144
00:09:58,014 --> 00:10:01,434
‫"كاترا"، أحرزت تقدماً هائلاً‬
‫في تحليل البيانات‬

145
00:10:01,517 --> 00:10:04,729
‫من بلورة بيانات الأوائل‬
‫التي أحضرتها لي. انظري.‬

146
00:10:05,104 --> 00:10:09,984
‫هذه معلومات رائعة، لا أطيق صبراً‬
‫لسماع المزيد. أمر أخير...‬

147
00:10:10,067 --> 00:10:14,739
‫أهناك ما لا تفهمينه؟‬
‫يمكنني البدء من جديد من البداية إن أردت.‬

148
00:10:15,656 --> 00:10:18,659
‫أنا "الأمل المنير"، منسقة "إيثيريا".‬

149
00:10:19,952 --> 00:10:21,287
‫لا. فهمت.‬

150
00:10:21,370 --> 00:10:26,083
‫- هل ذكرت أنك مُختارة؟‬
‫- أيمكننا التحدث بأمر قواي؟‬

151
00:10:26,167 --> 00:10:30,171
‫- عليّ تعلم كيف أشفي صديقتي.‬
‫- صديقتك؟‬

152
00:10:30,254 --> 00:10:34,300
‫أجل، فعلت "حائكة الظلال" شيئاً‬
‫بـ"غليمر" وسلبتها قواها.‬

153
00:10:34,383 --> 00:10:35,926
‫أريد اكتشاف وسيلة لأشفيها.‬

154
00:10:36,010 --> 00:10:39,847
‫انقطعت صلتها بحجرها السحري.‬

155
00:10:39,930 --> 00:10:41,182
‫أيمكنني إصلاح ذلك؟‬

156
00:10:41,265 --> 00:10:45,102
‫سيمكنك فعل أشياء عديدة مذهلة بالتدريب.‬

157
00:10:45,186 --> 00:10:48,606
‫رائع، كم سيستغرق التدريب إذن؟‬
‫يوماً أو...؟‬

158
00:10:48,689 --> 00:10:52,276
‫- سنوات.‬
‫- سنوات؟ لا تملك "غليمر" سنوات.‬

159
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
‫إنها مصابة بسبب إخفاقي.‬

160
00:10:54,862 --> 00:10:59,408
‫تسببت في اختطاف "غليمر" و"قوس"،‬
‫و"إنترابتا". الذنب ذنبي.‬

161
00:10:59,825 --> 00:11:01,369
‫عليّ إصلاح الأمر.‬

162
00:11:02,078 --> 00:11:04,705
‫نعم، مهمتك هي إصلاح الكوكب.‬

163
00:11:04,789 --> 00:11:09,293
‫مهمتي هي مساعدة أصدقائي. لهذا جئت إلى هنا.‬

164
00:11:09,377 --> 00:11:13,464
‫أنت "شي-را".‬
‫هدفك هو حماية "إيثيريا" بأكملها.‬

165
00:11:13,547 --> 00:11:16,967
‫- ليس أصدقاءك فقط.‬
‫- لم لا أستطيع فعل الأمرين؟‬

166
00:11:17,051 --> 00:11:20,429
‫"أدورا"، لا تدركين القوى التي تتمتعين بها.‬

167
00:11:20,513 --> 00:11:23,057
‫ارتباطاتك بالناس تلهيك.‬

168
00:11:23,140 --> 00:11:28,187
‫كانت هناك سلفك التي لم تستطع ترك الماضي.‬
‫كانت تدعى "مارا".‬

169
00:11:30,064 --> 00:11:33,734
‫"مارا"؟ التي تذكرها السيدة "راز"؟‬
‫ماذا حدث لها؟‬

170
00:11:33,818 --> 00:11:38,656
‫كانت "مارا" آخر "شي-را" قبلك.‬
‫أعيتها القوى‬

171
00:11:38,739 --> 00:11:43,369
‫التي لم تتمكن من السيطرة عليها‬
‫حتى فاقت قدرة عقلها.‬

172
00:11:44,578 --> 00:11:47,456
‫- هل جُنت؟‬
‫- ضعفت.‬

173
00:11:47,540 --> 00:11:53,087
‫استسلمت للخوف والتفكير غير السوي.‬
‫أدت أفعالها اليائسة إلى الدمار.‬

174
00:11:53,170 --> 00:11:57,675
‫جعلتنا "مارا" نعلق في "بعد اليأس" الخاوي.‬

175
00:11:57,758 --> 00:11:59,885
‫أخلّت بتسلسل "شي-را".‬

176
00:11:59,969 --> 00:12:01,929
‫كادت أن تدمرنا.‬

177
00:12:02,012 --> 00:12:06,183
‫"أدورا"، انتظرت هنا مدة 1000 عام بمفردي.‬

178
00:12:06,267 --> 00:12:09,395
‫لم أكن أعلم إن كنت سأرى "شي-را" أخرى.‬

179
00:12:09,478 --> 00:12:14,775
‫يجب أن تبقي هنا وتتمرني، تعلمي أن تصبحي‬
‫"شي-را" التي لم تقو "مارا" على أن تكونها.‬

180
00:12:14,859 --> 00:12:20,030
‫سأفعل كل ما تريدينه.‬
‫سأعود، وأتمرن، وأتعلم كل شيء.‬

181
00:12:20,114 --> 00:12:24,994
‫لكن عليّ شفاء "غليمر" أولاً.‬
‫يمكنني إنقاذ الكوكب وإنقاذها.‬

182
00:12:31,709 --> 00:12:32,543
‫"أدورا"؟‬

183
00:12:36,630 --> 00:12:39,383
‫أحتاج فقط إلى المزيد من الوقت.‬

184
00:12:39,467 --> 00:12:42,052
‫تشعرين بالذنب بسبب هذه الذكريات.‬

185
00:12:43,888 --> 00:12:47,308
‫كما قلت، وجودك يعرض أصدقاءك للخطر.‬

186
00:12:47,391 --> 00:12:52,271
‫- من الأفضل أن تتركي ذلك الآن.‬
‫- لكن لا يمكنني ترك أصدقائي هكذا.‬

187
00:12:58,986 --> 00:13:02,406
‫أسرعي، لن توصل الآلات نفسها بنفسها.‬

188
00:13:02,490 --> 00:13:05,159
‫لن يتم توصيلها على الإطلاق.‬

189
00:13:05,242 --> 00:13:07,578
‫"حائكة الظلال". كنا فقط...‬

190
00:13:07,661 --> 00:13:13,209
‫صمتاً! أظننتن أن بإمكانكن انتهاك معتكفي‬
‫دون ملاحظتي لذلك؟‬

191
00:13:13,292 --> 00:13:16,295
‫لم أظن أنك بالجسارة لكي تتمردي،‬

192
00:13:16,378 --> 00:13:20,925
‫لكن سيكون من دواعي سروري‬
‫أن أريك قدرك الحقيقي.‬

193
00:13:26,096 --> 00:13:30,893
‫"حائكة الظلال"،‬
‫يمكنني فعل ما شئت بهذه الصخرة.‬

194
00:13:30,976 --> 00:13:34,688
‫- هراء. وفق أوامر من؟‬
‫- وفق أوامري.‬

195
00:13:37,650 --> 00:13:40,152
‫لورد "هورداك"، لا أفهم.‬

196
00:13:40,236 --> 00:13:45,449
‫"كاترا" و"إنترابتا" تعملان‬
‫على دمج جهاز الأوائل الغريب‬

197
00:13:45,533 --> 00:13:50,913
‫مع آلاتنا لتسليحها.‬
‫اكتشفت الأمر وساورني الفضول.‬

198
00:13:50,996 --> 00:13:55,876
‫سمحت للقائدة كاترا وفريقها بالاستمرار.‬

199
00:13:55,960 --> 00:13:58,295
‫لذا، فلتفهمي يا حائكة الظلال.‬

200
00:13:58,379 --> 00:14:01,340
‫أنا غير راض عن مقاطعتك لهن.‬

201
00:14:01,423 --> 00:14:07,763
‫مولاي، هل سمحت لهذه الأميرة‬
‫بالعبث بحجري السحري؟‬

202
00:14:07,846 --> 00:14:11,892
‫عبثها زاد من قوة جميع الأسلحة‬
‫التي عملت عليها.‬

203
00:14:11,976 --> 00:14:15,521
‫لذا، أجل، لها الحق بالعبث بما تريده.‬

204
00:14:15,604 --> 00:14:20,776
‫بما في ذلك العقيق الأسود، الذي أملك‬
‫الحق في منحه أو سلبه كما أراه مناسباً.‬

205
00:14:20,860 --> 00:14:25,406
‫لا يمكنك فعل هذا.‬
‫تعلمت وحدي كيفية استخلاص القوى منه،‬

206
00:14:25,489 --> 00:14:30,703
‫إنجاز لم تقم به أي ساحرة من قبلي.‬
‫أنا من أطلقت العنان لقدراته!‬

207
00:14:30,786 --> 00:14:33,747
‫وقد أهدرتها على الحيل السخيفة.‬

208
00:14:33,831 --> 00:14:37,751
‫قائدة القوات "كاترا"، استمري.‬
‫الحجر تحت تصرفك.‬

209
00:14:37,835 --> 00:14:40,212
‫- أجل، لورد "هورداك".‬
‫- لا!‬

210
00:14:45,676 --> 00:14:50,097
‫- أوقفاها! لا تدعاها...‬
‫- لن تسلبوني ما هو ملكاً لي!‬

211
00:15:05,237 --> 00:15:09,825
‫هذا صحيح، اهربي.‬
‫إنه الشيء الوحيد الذي تجيدين فعله.‬

212
00:15:09,909 --> 00:15:15,164
‫لطالما كنت مخيبة للآمال.‬
‫لم تتعلمي شيئاً مني.‬

213
00:15:15,539 --> 00:15:18,417
‫لا. لقد تعلمت كل شيء منك.‬

214
00:15:19,168 --> 00:15:24,256
‫أن أتكهن متى ستضربين، كيف أتفاداك،‬
‫كيف أقاومك.‬

215
00:15:24,757 --> 00:15:29,136
‫أتظنين أنك كنت تعاقبينني‬
‫طوال هذه السنوات؟ خطأ.‬

216
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
‫كنت تمرنينني من أجل هذا اليوم!‬

217
00:15:34,183 --> 00:15:38,062
‫لا!‬

218
00:15:45,402 --> 00:15:46,236
‫عودوا.‬

219
00:15:46,904 --> 00:15:49,657
‫عودوا إليّ.‬

220
00:15:51,617 --> 00:15:54,119
‫"سكوربيا"، قيدي الساحرة.‬

221
00:15:55,162 --> 00:15:58,499
‫لن يتوجب علينا القلق بشأنها بعد الآن.‬

222
00:16:00,459 --> 00:16:03,003
‫"إنترابتا"، استمري.‬

223
00:16:08,801 --> 00:16:12,429
‫حسناً، لنبدأ بالغرابة.‬

224
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
‫انظرا.‬

225
00:16:36,787 --> 00:16:40,499
‫ثم أدركت أنني حر،‬
‫لكن بقية الجياد ليست كذلك.‬

226
00:16:40,582 --> 00:16:44,461
‫فأسميت نفسي "ريح رشيق" تيمناً برياح الثورة‬

227
00:16:44,545 --> 00:16:47,256
‫وغادرت لهدم أبواب الحظائر.‬

228
00:16:47,339 --> 00:16:51,510
‫- الحرية والمساواة والتبن للجميع.‬
‫- هل تسمعان ذلك؟‬

229
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
‫احتميا بي.‬

230
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
‫ماذا كان ذلك؟‬

231
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
‫أشعر بشيء ما.‬

232
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
‫علينا أن نفر.‬

233
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
‫لا. علينا إيجاد "أدورا".‬
‫"أدورا" أولاً، ثم نفر.‬

234
00:17:20,247 --> 00:17:24,168
‫- "ريح رشيق"، ما الأمر؟‬
‫- شيء سيئ. أسرعا.‬

235
00:17:29,798 --> 00:17:34,887
‫مذهل. يمتص حجر "العقيق" الطاقة بمعدل هائل.‬

236
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
‫لكن لا يزال الناتج في تزايد.‬

237
00:17:38,557 --> 00:17:43,479
‫- ما معنى ذلك؟‬
‫- يعني أن الأمور تزداد تشويقاً.‬

238
00:17:44,521 --> 00:17:47,232
‫هل أنا وحدي من يشعر بالبرودة الشديدة؟‬

239
00:17:49,359 --> 00:17:52,821
‫- هل تثلج؟‬
‫- هذا مستحيل.‬

240
00:17:52,905 --> 00:17:55,908
‫لا تثلج قط في "الغابة الهامسة".‬

241
00:17:57,868 --> 00:18:00,412
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الأمر السيئ.‬

242
00:18:01,914 --> 00:18:03,749
‫لا يمكننا البقاء هنا.‬

243
00:18:03,832 --> 00:18:06,251
‫"ريح رشيق"، هل تستشعر "أدورا"؟‬

244
00:18:09,421 --> 00:18:11,507
‫هناك! إنها هناك.‬

245
00:18:23,102 --> 00:18:26,355
‫هذا وقت أحتاج فيه لاسترجاع قواي.‬

246
00:18:26,438 --> 00:18:30,526
‫مهلاً. أعرف هذا. تمهلا. أظن أن بإمكاني...‬

247
00:18:48,544 --> 00:18:49,586
‫ما هذا؟‬

248
00:18:51,547 --> 00:18:52,381
‫من هنا.‬

249
00:18:54,842 --> 00:18:56,844
‫- "أدورا"!‬
‫- "أدورا"، لقد جئنا.‬

250
00:18:56,927 --> 00:18:57,928
‫استيقظي.‬

251
00:19:01,014 --> 00:19:03,809
‫أظن أن بإمكاني الوصول إليها. انتظرا.‬

252
00:19:03,892 --> 00:19:04,768
‫"ريح رشيق"؟‬

253
00:19:06,019 --> 00:19:06,854
‫"غليمر"؟‬

254
00:19:14,278 --> 00:19:19,116
‫القطيع يؤذينا. أعيدي التوازن إلى إيثيريا.‬

255
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
‫"الأمل المنير"؟ عودي.‬

256
00:19:22,035 --> 00:19:25,539
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- "أدورا"؟‬

257
00:19:26,123 --> 00:19:27,457
‫"أدورا"؟‬

258
00:19:29,835 --> 00:19:31,128
‫جوادنا؟‬

259
00:19:31,211 --> 00:19:33,630
‫مجدداً، لست بجواد أحد.‬

260
00:19:33,714 --> 00:19:34,882
‫أنا "ريح رشيق".‬

261
00:19:34,965 --> 00:19:38,635
‫- أيمكنك التحدث؟‬
‫- أجل، يمكنني التحدث.‬

262
00:19:39,553 --> 00:19:44,641
‫فهمت سبب صداقتك لـ"قوس" و"غليمر".‬
‫يحتاجان إلى مساعدتك وهذا سبب مجيئي.‬

263
00:19:44,725 --> 00:19:47,227
‫- أين المخرج؟‬
‫- لا أعلم.‬

264
00:19:47,311 --> 00:19:50,856
‫اختفت "الأمل المنير".‬
‫ولا أعلم إن كان عليّ العودة.‬

265
00:19:50,939 --> 00:19:54,651
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- قالت إن غادرت فسأزيد الأمور سوءاً.‬

266
00:19:54,735 --> 00:19:59,156
‫إنها على حق. سيكون أفضل للجميع‬
‫إن بقيت بمنأى عنهم.‬

267
00:19:59,239 --> 00:20:02,159
‫- إنه من أجل الصالح العام.‬
‫- هذا غباء.‬

268
00:20:02,242 --> 00:20:03,744
‫ماذا؟ لا، ليس كذلك.‬

269
00:20:03,827 --> 00:20:06,914
‫"أدورا"، تمكنت من التفكير العقلاني‬
‫منذ أسبوع فقط،‬

270
00:20:06,997 --> 00:20:12,336
‫وأنا أعلم عدم إمكان مساعدة أحد بالاختباء.‬
‫ماذا سيكون حال الجياد التي حررتها‬

271
00:20:12,419 --> 00:20:16,840
‫- إن بقيت في المرج وجلست أشكو؟‬
‫- أنا لا أشكو.‬

272
00:20:19,134 --> 00:20:22,804
‫لست كذلك. أنا أؤذي الآخرين،‬
‫لقد أفسدت حياة أصدقائي.‬

273
00:20:22,888 --> 00:20:26,683
‫إن كان ذلك صحيحاً،‬
‫فلم يحاول "قوس" و"غليمر" إنقاذك؟‬

274
00:20:28,310 --> 00:20:34,233
‫إنهما يخاطران بحياتهما‬
‫ليس لأنك "شي-را" بل لأنك صديقتهما.‬

275
00:20:34,483 --> 00:20:38,195
‫ما فائدة قواك إن لم تستخدميها‬
‫لمساعدة من تحبين؟‬

276
00:20:40,948 --> 00:20:44,451
‫أنا لست "مارا". لست "شي-را" الماضي.‬

277
00:20:44,534 --> 00:20:49,164
‫لم أفعل هذا لأحقق قدراً ما.‬
‫أصبحت "شي-را" لأساعد الآخرين.‬

278
00:20:49,248 --> 00:20:53,919
‫ارتباطاتي، أصدقائي كلها جزء من شخصيتي.‬

279
00:20:54,002 --> 00:20:56,588
‫إذن، هل ستبقين أم ستغادرين؟‬

280
00:20:59,132 --> 00:21:00,050
‫هيا بنا.‬

281
00:21:10,310 --> 00:21:12,396
‫"أدورا"، لقد عدت.‬

282
00:21:13,063 --> 00:21:15,232
‫"أدورا"، عناكب!‬

283
00:21:17,401 --> 00:21:20,904
‫من أجل "الرأس الرمادي"!‬

284
00:22:04,364 --> 00:22:06,283
‫- الآن يا "رشيق".‬
‫- تمسكوا.‬

285
00:22:09,703 --> 00:22:11,079
‫يا رفاق، انظروا.‬

286
00:22:14,666 --> 00:22:19,004
‫- ليست الغابة فقط، إنه...‬
‫- إنه العالم بأسره.‬

287
00:22:19,546 --> 00:22:22,215
‫"القمر الساطع". "ريح رشيق"، أسرع.‬

288
00:22:33,477 --> 00:22:36,897
‫- ماذا تظنين أنه يفعل؟‬
‫- لا أعلم.‬

289
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
‫لكن يمكنني الاستفادة منه.‬

290
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
‫{\an8}ترجمة "اسم" علي بدر‬

