﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,472
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:21,896 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,447 --> 00:00:32,157
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,087 --> 00:00:47,839
‫{\an8}أهلاً بكم مجدداً جميعاً.

14
00:00:47,922 --> 00:00:50,675
‫{\an8}كجزء من حملتنا للسلامة العامة،

15
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
‫{\an8}لدى "بانشو" بضع كلمات ليقولها
‫بخصوص مملكتنا.

16
00:00:53,762 --> 00:00:55,388
‫{\an8}- "بانشو".
‫- شكراً يا "كزيكزي".

17
00:00:55,472 --> 00:00:56,765
‫أكره أن أكون مثل "ويللي"...

18
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

19
00:00:58,475 --> 00:01:00,935
‫لكن هناك الكثير من الأبواب المفتوحة
‫في المملكة

20
00:01:01,019 --> 00:01:03,897
‫{\an8}ويمكن لأحدهم، ليس أنا، أن يتسلل بسهولة

21
00:01:03,980 --> 00:01:06,149
‫{\an8}ويفتش أغراضكم بغرض المتعة أو المنفعة.

22
00:01:06,232 --> 00:01:09,069
‫{\an8}ليس أنا، لكن أحد آخر.

23
00:01:10,111 --> 00:01:12,113
‫لماذا الأخبار مملة جداً؟

24
00:01:12,197 --> 00:01:13,573
‫ما التالي يا "موريس"؟

25
00:01:14,324 --> 00:01:16,993
‫- "كزيكزي".
‫- وبعد ذلك؟

26
00:01:17,077 --> 00:01:18,536
‫المزيد من "كزيكزي".

27
00:01:19,704 --> 00:01:23,625
‫وأنا أقول إنه مقابل أجر، أجر رمزي،

28
00:01:23,708 --> 00:01:27,128
‫يمكنني أن أقدم تأميناً ضد هذه الأنواع
‫من الاقتحامات.

29
00:01:27,212 --> 00:01:30,882
‫يا للهول يا "بانشو"، يبدو ذلك ابتزازاً
‫بعض الشيء.

30
00:01:30,965 --> 00:01:35,553
‫- هذا رأيك يا "كزيكزي"، ليس رأيي.
‫- حسناً، لماذا لا نذهب إلى إعلان؟

31
00:01:37,263 --> 00:01:39,641
‫مرحباً يا أولاد، هل تحبون العقارب؟

32
00:01:39,724 --> 00:01:40,683
‫نعم!

33
00:01:40,767 --> 00:01:42,644
‫إذاً سوف تحبون

34
00:01:42,727 --> 00:01:46,898
‫الطراز الأحدث من الحماية المنزلية،
‫"فيرفاكس سكوربيون جونيور".

35
00:01:46,981 --> 00:01:49,692
‫الزرقاء للصبيان والوردية للفتيات.

36
00:01:49,776 --> 00:01:51,152
‫صفقوا لها.

37
00:01:53,071 --> 00:01:55,406
‫الأطفال في هذه الأيام محظوظون جداً.

38
00:01:55,490 --> 00:01:57,826
‫يكفي! لا يمكنني مشاهدة المزيد.

39
00:01:57,909 --> 00:02:01,579
‫يسعى شعبي جاهداً للانزلاق على الماء
‫وتجنب أن يتعرض للافتراس.

40
00:02:01,663 --> 00:02:04,249
‫إنهم يحتاجون إلى برنامج يسمح لهم بالهروب
‫من الواقع.

41
00:02:04,332 --> 00:02:07,001
‫أين رمي الكراسي ومثلثات الحب بين الكائنات؟

42
00:02:07,085 --> 00:02:10,088
‫سأقدم برنامجاً من أجلك
‫أيها الملك "جوليان".

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,174
‫النجدة!

44
00:02:17,011 --> 00:02:20,431
‫إلى أين تذهب يا "آندي"؟
‫ما تزال لدينا فقرة أخرى.

45
00:02:20,515 --> 00:02:22,392
‫"الألياف: صديق أم عدو؟"

46
00:02:22,475 --> 00:02:25,270
‫أريد أن أبيع منتجاً وهذا البرنامج فاشل.

47
00:02:25,353 --> 00:02:27,272
‫أنا ذاهب إلى مملكة التمساح.

48
00:02:27,355 --> 00:02:29,482
‫على الأقل، أولئك يعلمون ما هو الترفيه.

49
00:02:29,691 --> 00:02:31,109
‫ما الذي تقوله؟

50
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
‫التماسيح يقدمون برامجاً؟

51
00:02:33,069 --> 00:02:34,195
‫بالتأكيد.

52
00:02:34,279 --> 00:02:36,322
‫إنهم يقدمون برنامجاً ناجحاً جداً.

53
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
‫هل الجميع جاهزون ليلعبوا...

54
00:02:39,576 --> 00:02:41,161
‫- "ذلك هراء!"
‫- "ذلك هراء!"

55
00:02:41,244 --> 00:02:42,745
‫السؤال الأول.

56
00:02:42,829 --> 00:02:44,789
‫عند تناول الكائنات الأخرى على العشاء،

57
00:02:44,873 --> 00:02:49,127
‫يجب عليكم دائماً أن تسحبوا نقي العظم
‫من العظام قبل التحلية.

58
00:02:49,210 --> 00:02:52,422
‫صحيح أم ذلك هراء؟ 5 ثوان.

59
00:02:52,505 --> 00:02:54,132
‫يا للهول.

60
00:02:54,215 --> 00:02:58,094
‫كلام جميل عن نقي العظم، واثق...نعم، صحيح!

61
00:02:58,177 --> 00:03:00,179
‫عليك أن تضغط الزر يا سيدي.

62
00:03:03,224 --> 00:03:04,350
‫أنا لا أستطيع.

63
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
‫"ذلك هراء!"

64
00:03:07,103 --> 00:03:09,105
‫أنا آسف يا سيدي، انتهى الوقت.

65
00:03:09,188 --> 00:03:12,567
‫لا! علمت ذلك الجواب، ليس عدلاً،
‫هذه اللعبة زائفة!

66
00:03:13,985 --> 00:03:15,236
‫- "ذلك هراء!"
‫- "ذلك هراء!"

67
00:03:15,486 --> 00:03:18,364
‫في الحقيقة، يبدو ذلك برنامجاً ممتعاً.

68
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
‫للأغبياء جلالتك.

69
00:03:21,242 --> 00:03:24,329
‫تحاول التماسيح أن تستغل ضعفنا في الترفيه

70
00:03:24,412 --> 00:03:25,872
‫ليستدرجوا شعبنا إليهم.

71
00:03:25,955 --> 00:03:27,332
‫كيف لم أعلم بذلك؟

72
00:03:27,415 --> 00:03:30,001
‫أنت وزير الإعلام يا "موريس".

73
00:03:30,084 --> 00:03:31,794
‫لا يوجد وزير للإعلام.

74
00:03:31,878 --> 00:03:32,754
‫تماماً.

75
00:03:32,837 --> 00:03:34,130
‫علينا إيقافهم.

76
00:03:34,297 --> 00:03:37,675
‫أياً كان ما يفكر به، فعلينا إيقافه

77
00:03:37,759 --> 00:03:39,135
‫قبل أن يُبالغ في أفعاله.

78
00:03:39,219 --> 00:03:40,053
‫موافق.

79
00:03:40,136 --> 00:03:42,472
‫"بعد أسبوع"

80
00:03:42,555 --> 00:03:44,098
‫اقتربوا يا قوم.

81
00:03:44,182 --> 00:03:46,309
‫البرنامج على وشك أن يبدأ.

82
00:03:46,392 --> 00:03:48,311
‫أنا قادمة بسرعة!

83
00:03:49,520 --> 00:03:51,898
‫هل فوّت مفاجأة الملك الكبيرة؟

84
00:03:51,981 --> 00:03:55,276
‫لا، أياً كانت "المفاجأة" فهي لم تبدأ بعد.

85
00:03:55,401 --> 00:03:56,569
‫أين "كلوفر"؟

86
00:04:04,160 --> 00:04:06,746
‫انظروا حولكم، ماذا ترون؟

87
00:04:06,829 --> 00:04:08,248
‫حياة حقيقية.

88
00:04:08,331 --> 00:04:14,754
‫أنا هنا اليوم لأقول، من يحتاج حياة حقيقية؟

89
00:04:15,338 --> 00:04:17,215
‫سنموت جميعنا!

90
00:04:17,298 --> 00:04:20,093
‫هل رأيتم؟ هذا ما فعلته الحياة الحقيقية
‫بكم.

91
00:04:20,176 --> 00:04:22,595
‫مهووسون جداً بالموت والخوف.

92
00:04:22,679 --> 00:04:24,806
‫ماذا هناك أيضاً بحق الجحيم؟

93
00:04:24,889 --> 00:04:26,266
‫{\an8}عندما انتُخبت،

94
00:04:26,349 --> 00:04:28,559
‫{\an8}وعدت بأنني سأغير أموراً.

95
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
‫{\an8}لكن لا يمكنكم تغيير الحياة الحقيقية.

96
00:04:30,478 --> 00:04:34,023
‫تغطي كل شيء مثل العفن، خضراء لزجة،

97
00:04:34,107 --> 00:04:36,150
‫وربما بعض الحشرات في منزل اليورت...

98
00:04:36,234 --> 00:04:39,570
‫على أي حال، فكرت بأنه إن لم تستطيعوا
‫أن تغيروا الحياة الحقيقية،

99
00:04:39,654 --> 00:04:42,240
‫لماذا لا نجد طريقة لتجاهلها؟

100
00:04:42,323 --> 00:04:44,617
‫فليأخذ كل منكم جهاز تحكم ويمرره.

101
00:04:44,701 --> 00:04:45,785
‫يوجد ما يكفي للجميع.

102
00:04:45,868 --> 00:04:49,163
‫ما تحملونه في أيديكم يا قوم هو خيار.

103
00:04:49,247 --> 00:04:53,376
‫خيار لتجاهل الحياة الحقيقية
‫والاهتمام بأمر جديد.

104
00:04:53,459 --> 00:04:55,878
‫شيء ما سيجعلكم تنسون مشاكلكم

105
00:04:55,962 --> 00:04:57,922
‫من خلال تدوير بسيط لمفتاح.

106
00:04:58,006 --> 00:04:59,382
‫يا للعجب، ما هذا؟

107
00:04:59,465 --> 00:05:02,552
‫يبدو رائعاً جداً، أظن أنني سأتبول
‫من الفرح.

108
00:05:02,635 --> 00:05:04,178
‫ها قد تسربت قطرة.

109
00:05:04,262 --> 00:05:09,100
‫إنه ترفيه يحمل بصمة الملك "جوليان"
‫ويضمن لكم أن تنسوا

110
00:05:09,183 --> 00:05:11,561
‫حياتكم المليئة بالملل والألم والواقعية.

111
00:05:11,978 --> 00:05:13,938
‫سأسميها، "جوليان فيجن"!

112
00:05:14,689 --> 00:05:15,940
‫"جوليان فيجن".

113
00:05:16,024 --> 00:05:17,859
‫نعم!

114
00:05:17,942 --> 00:05:19,736
‫ما هذا يا "موريس"؟

115
00:05:19,819 --> 00:05:21,738
‫ينتابني شعور القلق نفسه الذي أشعر به

116
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
‫حين يوظف زوجان من المشاهير مربية شابة.

117
00:05:24,073 --> 00:05:27,368
‫لا تقلقي، أنا و"كلوفر" تهيأنا لأمر كهذا.

118
00:05:27,452 --> 00:05:29,078
‫"كلوفر"؟ أين أنت يا "كلوفر"؟

119
00:05:29,162 --> 00:05:31,039
‫لنر ماذا يحدث.

120
00:05:33,249 --> 00:05:35,460
‫هي الأم الموجهة على المسرح
‫والتي يروق لكم كرهها.

121
00:05:36,627 --> 00:05:40,048
‫جهزوا أنفسكم لـ"أطلق الوحش"!

122
00:05:40,298 --> 00:05:44,677
‫حسناً يا ملائكتي الصغار،
‫فلنر قليلاً من حركات الباليه "غراند جيتيس"

123
00:05:44,761 --> 00:05:45,970
‫أو لأقول لكم الحقيقة،

124
00:05:46,054 --> 00:05:50,058
‫لن أتمكن من التحكم..."تود"!

125
00:05:55,313 --> 00:05:57,899
‫إنه أغرب عازب في الأدغال.

126
00:05:57,982 --> 00:06:00,610
‫أهلاً بكم في "حياة العازب".

127
00:06:00,985 --> 00:06:06,074
‫مرحباً يا فتاة، ما هو برجك؟

128
00:06:06,157 --> 00:06:08,993
‫برجي هو، "المبادرة السريعة".

129
00:06:11,996 --> 00:06:14,582
‫جهزوا أنفسكم لـ"ليالي الدغل الساخنة"،

130
00:06:14,665 --> 00:06:18,086
‫مع مكافحة الجريمة المفضلة في "مدغشقر"،
‫"كلوفر"!

131
00:06:18,169 --> 00:06:20,046
‫لا، لم تفعل ذلك.

132
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
‫مرحباً.

133
00:06:22,131 --> 00:06:24,050
‫ما القصة إذاً؟

134
00:06:24,133 --> 00:06:27,178
‫لا يمكنك أن تدخلي إلى هنا من دون مذكرة،
‫هذا مخالف للقانون.

135
00:06:27,261 --> 00:06:30,098
‫هناك قانون وحيد في هذا الدغل، إنه أنا!

136
00:06:31,849 --> 00:06:35,019
‫تذكروا يا أولاد، لا تلعبوا بأعواد الثقاب.

137
00:06:35,103 --> 00:06:36,896
‫قد تحترقون.

138
00:06:41,025 --> 00:06:44,237
‫انظر إليهم يا "موريس"،
‫من يحتاج حياة حقيقية؟

139
00:06:44,320 --> 00:06:46,197
‫"جوليان فيجن" محبوبة جداً.

140
00:06:46,280 --> 00:06:48,866
‫أنا مستشارك الملكي، كان يجب أن تخبرني!

141
00:06:48,950 --> 00:06:51,494
‫نعم، لكن عندها كنت ستحاول إيقافي
‫كما تفعل دائماً

142
00:06:51,577 --> 00:06:54,330
‫وكنت سأفعل هذا على أي حال،
‫لذا هذا وفّر الوقت.

143
00:06:55,665 --> 00:06:57,250
‫هل سمعتما التصفيق؟

144
00:06:57,333 --> 00:06:59,919
‫موهبة ناجحة، تقف أمامكما، مرحى!

145
00:07:00,002 --> 00:07:03,089
‫ظننت أنه كان يُفترض بنا أن نوقف هذا معاً!
‫ماذا حدث؟

146
00:07:03,172 --> 00:07:04,132
‫ماذا تقول؟

147
00:07:04,215 --> 00:07:06,425
‫برنامجي عُرض، هل تشعر بالغيرة؟

148
00:07:06,509 --> 00:07:08,636
‫هل ستلغون برنامجي؟

149
00:07:08,719 --> 00:07:11,597
‫لا، برنامجي هو كل ما أملك!

150
00:07:11,681 --> 00:07:15,017
‫من دونه، سيتوجب علي أن أواجه
‫الخيارات المريبة في حياتي!

151
00:07:15,101 --> 00:07:16,102
‫أرجوكم، لا!

152
00:07:16,185 --> 00:07:18,229
‫لم نلغ برنامجك يا "كزيكزي".

153
00:07:18,312 --> 00:07:20,731
‫لكنني سأطلب منك أن تحسني أداءك.

154
00:07:21,315 --> 00:07:23,276
‫لا مشكلة، لن أخذلك.

155
00:07:25,736 --> 00:07:28,030
‫أنت و"كزيكزي" صديقان منذ الطفولة.

156
00:07:28,114 --> 00:07:29,991
‫لن تلغي برنامجها حقاً، أليس كذلك؟

157
00:07:30,074 --> 00:07:33,119
‫بالطبع لا يا "مو مو"،
‫لكن الأمر لا يعود لي.

158
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
‫مضمون "جوليان فيجن" هو الخيار.

159
00:07:35,246 --> 00:07:38,249
‫شعبي يقرر ما الذي يريده وما الذي لا يريده.

160
00:07:38,916 --> 00:07:40,501
‫الأمر بيدهم الآن.

161
00:07:44,005 --> 00:07:48,342
‫سيكون هناك الكثير من الأكواخ الفارغة
‫إن كان الجميع يشاهدون "جوليان فيجن".

162
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
‫والكثير من الأبواب المفتوحة.

163
00:07:55,475 --> 00:07:57,935
‫أنا "ماغي"، سيدة المجهول.

164
00:07:58,019 --> 00:07:59,312
‫ما هو سؤالك؟

165
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
‫أظن أن هذا مؤلم.

166
00:08:03,566 --> 00:08:05,902
‫مهلاً، دعني أستشير آلهة السماء.

167
00:08:08,571 --> 00:08:10,907
‫أتمنى أن يكون ذلك الجواب
‫الذي كنت تبحث عنه.

168
00:08:11,240 --> 00:08:12,533
‫المتصل التالي.

169
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
‫- أرجوك أيها الملك "جوليان".
‫- لا!

170
00:08:15,077 --> 00:08:18,873
‫لن أعرض برنامجاً ترسم فيه صوراً لقدمي.

171
00:08:21,334 --> 00:08:22,418
‫لا تلعقها.

172
00:08:23,794 --> 00:08:25,338
‫لدينا مشكلة أيها الملك "جوليان".

173
00:08:25,421 --> 00:08:28,132
‫مسرور لأنك حضرت،
‫أنا أزيد أعمالنا الكوميدية

174
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
‫في حال علم التماسيح بخصوص برامجنا الرائعة

175
00:08:31,135 --> 00:08:32,178
‫وحاولوا فعل أمر ما.

176
00:08:32,261 --> 00:08:33,638
‫آسف، لكن لا يمكن تأجيل هذا...

177
00:08:33,721 --> 00:08:37,475
‫حسناً، اسمع، إنه عن زميليّ سكن
‫غير متوافقين...

178
00:08:39,060 --> 00:08:41,103
‫وهما يعيشان في كهف.

179
00:08:43,940 --> 00:08:46,817
‫أيها الممرض "فانتوم"، أين فناجيني؟

180
00:08:46,901 --> 00:08:50,238
‫إنها في المختبر حيث يجب أن تكون،
‫وليس مع قطعي الخزفية القيمة

181
00:08:50,321 --> 00:08:53,407
‫حيث وجدتها، والآن اجلس، العشاء جاهز.

182
00:08:55,076 --> 00:08:56,452
‫لست جائعاً.

183
00:08:58,037 --> 00:09:03,084
‫هل تعلم كم استغرقت من الوقت
‫لأصنع فطيرة لحم الديك الرومي

184
00:09:03,167 --> 00:09:06,170
‫على جزيرة لا يوجد فيها ديوك رومية؟

185
00:09:07,672 --> 00:09:13,594
‫يا للعجب، لماذا أصبحنا زميليّ سكن في كهف؟

186
00:09:14,554 --> 00:09:17,807
‫جلالتك، توقفت الحياة في مملكتنا بشكل كامل

187
00:09:17,890 --> 00:09:22,228
‫لأن الجميع إما يشاهدون أو يمثلون
‫في "جوليان فيجن"!

188
00:09:22,728 --> 00:09:25,898
‫لم يكن لدي فكرة، الجميع؟

189
00:09:25,982 --> 00:09:27,567
‫ما تزال هناك مجموعة صغيرة...

190
00:09:27,650 --> 00:09:30,820
‫ماذا؟ لماذا لا يشاهدون؟ دعهم يجلسون
‫على هذه المقاعد!

191
00:09:30,903 --> 00:09:33,239
‫أنا أعالج الملل والتوتر في الواقع
‫يا "موريس"!

192
00:09:33,322 --> 00:09:35,408
‫- إنه أمر هام جداً.
‫- نحن نواجه مشكلة.

193
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
‫ليس أنت أيضاً يا صاح.

194
00:09:38,786 --> 00:09:40,037
‫فقط...

195
00:09:40,121 --> 00:09:44,041
‫أهلاً بكم في فقرتنا الجديدة والحصرية

196
00:09:44,125 --> 00:09:46,168
‫"الألياف: صديق أم عدو؟"

197
00:09:48,087 --> 00:09:50,715
‫أعاني دائماً من مشاكل في بطني.

198
00:09:50,798 --> 00:09:52,258
‫غرغرة.

199
00:09:52,341 --> 00:09:54,093
‫هل يوجد وحش في الداخل؟

200
00:09:54,176 --> 00:09:55,553
‫آمل ألا يكون الأمر كذلك.

201
00:09:56,429 --> 00:10:00,224
‫ذلك حين اكتشفت أنه يمكنني أن أصنع
‫جبنة السحالي خاصتي

202
00:10:00,308 --> 00:10:01,684
‫وأنتم يمكنكم أيضاً.

203
00:10:03,019 --> 00:10:06,105
‫في البداية، أحضروا نصف دزينة من السحالي

204
00:10:06,188 --> 00:10:08,691
‫وأوصلوا خراطيم بأعضائهم التي تدر الحليب.

205
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
‫يا للهول!

206
00:10:10,735 --> 00:10:12,778
‫- النجدة!
‫- هذه هي المشكلة؟

207
00:10:12,862 --> 00:10:16,073
‫حسناً، تخصيص برنامج طبخ لـ"تيد" كان خطأً.

208
00:10:16,198 --> 00:10:17,116
‫أيمكنني الذهاب الآن؟

209
00:10:17,199 --> 00:10:18,659
‫استمر بالمشاهدة.

210
00:10:19,285 --> 00:10:22,788
‫ذلك أفضل، أحضروا تعزيزات.

211
00:10:26,459 --> 00:10:27,585
‫أهلاً بعودتكم!

212
00:10:32,840 --> 00:10:34,508
‫تلك هي المشكلة.

213
00:10:34,592 --> 00:10:38,054
‫لا يمكن للمملكة أن تقرر ما الذي ستشاهده
‫وكل هذا التغيير بالبرامج

214
00:10:38,137 --> 00:10:41,599
‫يؤدي إلى الضغط على المنصة،
‫لست متأكداً إن كانت تتحمل.

215
00:10:43,267 --> 00:10:47,605
‫مرحباً وأهلاً بعودتكم
‫إلى "الحياة الصامتة بالقدمين".

216
00:10:48,314 --> 00:10:49,440
‫لا! لا يا "مورت"!

217
00:10:49,523 --> 00:10:54,862
‫من المهم جداً أن تتلقوا تلميحاً
‫عن اللون الوردي

218
00:10:54,945 --> 00:10:58,282
‫على الأصابع الملتصقة
‫لقدمي الملك "جوليان"، صحيح...

219
00:10:59,617 --> 00:11:01,077
‫أعطني تلك اللوحة حالاً!

220
00:11:02,536 --> 00:11:05,081
‫- الآن، أيها المعتوه الصغير!
‫- لم تنته!

221
00:11:13,422 --> 00:11:15,716
‫لا، لا تلمسوا تلك المفاتيح، أرجوكم!

222
00:11:16,467 --> 00:11:18,552
‫سأفعل كل ما تريدون!

223
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
‫لا أمتلك احتراماً لذاتي!

224
00:11:27,686 --> 00:11:29,105
‫لا، لا يمكنك...

225
00:11:30,272 --> 00:11:32,858
‫أنا طفلة وحيدة!

226
00:11:33,484 --> 00:11:36,320
‫يا للهول، أظن أنني ابتلعت بعضها!

227
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
‫لا يعني لا يا "مورت"!

228
00:11:39,782 --> 00:11:41,659
‫اخرج من تحت أضوائي.

229
00:11:43,744 --> 00:11:45,371
‫سوف تنفجر!

230
00:11:50,584 --> 00:11:52,336
‫جلالتك، احذر!

231
00:12:04,265 --> 00:12:05,474
‫"جوليان فيجن"!

232
00:12:05,558 --> 00:12:07,726
‫تدمرت!

233
00:12:08,269 --> 00:12:11,355
‫نحب الملك "جوليان"، نعم!

234
00:12:13,691 --> 00:12:16,318
‫حسناً، هذا غريب.
‫هل هذا تلف دماغي يا "تيمو"؟

235
00:12:16,402 --> 00:12:18,195
‫هل سيتوجب علينا التخلص منهم جميعاً؟

236
00:12:18,279 --> 00:12:19,530
‫لا جلالتك.

237
00:12:19,613 --> 00:12:22,241
‫منحت المملكة الخيار لتختار ما الذي ستشاهده

238
00:12:22,324 --> 00:12:24,410
‫ويبدو أنهم اختاروكم.

239
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
‫أنتم الأربعة جميعاً.

240
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
‫نحن؟

241
00:12:28,414 --> 00:12:30,708
‫لا، أعرف تلك النظرة، لا تستطيع جلالتك.

242
00:12:30,791 --> 00:12:31,876
‫هذه حياتنا.

243
00:12:31,959 --> 00:12:34,420
‫الشعب قال كلمته يا "مو مو"!

244
00:12:34,503 --> 00:12:38,966
‫شدي الأحزمة أيتها المملكة،
‫الأمور على وشك أن تصبح حقيقية!

245
00:12:39,049 --> 00:12:41,135
‫"بعد شهر"

246
00:12:44,430 --> 00:12:45,931
‫{\an8}"مدغشقر"

247
00:12:46,015 --> 00:12:47,349
‫{\an8}"مورت"

248
00:12:47,475 --> 00:12:48,726
‫{\an8}"كلوفر"

249
00:12:48,809 --> 00:12:50,060
‫{\an8}"موريس"

250
00:12:50,144 --> 00:12:51,479
‫{\an8}"الملك (جوليان)"

251
00:12:51,645 --> 00:12:54,773
‫{\an8}"برنامج (الكل يحيي الملك جوليان)"

252
00:12:54,857 --> 00:12:57,026
‫{\an8}"عرش الملك (جوليان)، شجرة الباوباب"

253
00:12:58,319 --> 00:13:02,323
‫أين كنت يا "موريس"؟ لن تصدق ما الذي حدث.

254
00:13:03,699 --> 00:13:04,909
‫"كرسي الاعتراف"

255
00:13:04,992 --> 00:13:07,369
‫أنا والملك "جوليان" لدينا أمور هامة
‫لنناقشها،

256
00:13:07,453 --> 00:13:10,456
‫لكن عندما رأيت جوزة الهند الكبيرة،
‫علمت أننا في ورطة.

257
00:13:13,375 --> 00:13:17,046
‫أحدهم أعطى السير "طوني" قبعة من الكشمير؟

258
00:13:17,129 --> 00:13:18,506
‫تعلم بخصوص حساسياته.

259
00:13:20,090 --> 00:13:22,885
‫جلالتك، الليلة هي حفلة الكاب كيك
‫البيضاء والسوداء

260
00:13:22,968 --> 00:13:25,137
‫و"كلوفر" لم تجب بعد.

261
00:13:25,221 --> 00:13:28,682
‫مستحيل، هذه حفلة الكاب كيك لهذا الموسم
‫يا جماعة.

262
00:13:28,766 --> 00:13:31,602
‫- لن تفوّت هذا أبداً.
‫- فكري مجدداً يا حبيبتي.

263
00:13:31,685 --> 00:13:36,398
‫سمعتها عند منزلق المياه تقول إنها أفضل
‫من أن تذهب إلى...

264
00:13:37,942 --> 00:13:39,735
‫لا، النجدة!

265
00:13:40,152 --> 00:13:42,780
‫حبيبتي، صدقني، من الأفضل لك أن تكون
‫كاذباً،

266
00:13:42,905 --> 00:13:45,741
‫الآنسة "كلوفر" ستشهد
‫نهاية عمل ساقي الصناعية.

267
00:13:45,824 --> 00:13:48,202
‫لا تملك ساقاً صناعية.

268
00:13:48,285 --> 00:13:49,537
‫"كرسي الاعتراف"

269
00:13:49,620 --> 00:13:52,331
‫نعم، كان الأمر سيسوء.

270
00:13:52,414 --> 00:13:54,917
‫يا للخيبة، لأنني كنت أتطلع قدماً

271
00:13:55,000 --> 00:13:56,835
‫إلى تزيين بعض الكاب كيك.

272
00:13:56,919 --> 00:13:58,629
‫هذه واحدة صنعتها في وقت سابق.

273
00:13:58,712 --> 00:14:00,464
‫الموجود هناك هو شعر حقيقي مسروق.

274
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
‫أليس مذهلاً؟ إنه حقيقي جداً!

275
00:14:03,884 --> 00:14:05,386
‫يبدو الأمر وكأننا هناك!

276
00:14:05,469 --> 00:14:07,346
‫نحن هناك أيها الغبي.

277
00:14:07,429 --> 00:14:11,600
‫أعلم! من يحتاج الطموح والأحلام
‫بينما يمكننا أن نعيش بشكل مفوّض

278
00:14:11,684 --> 00:14:12,935
‫من خلال الملك "جوليان"؟

279
00:14:13,018 --> 00:14:14,812
‫علي أن أركض إلى المنزل وأتبول من الفرح.

280
00:14:15,854 --> 00:14:19,066
‫إذا أصبحت هناك برامج ملحقة
‫ببرنامج "الكل يحيي الملك (جوليان)"،

281
00:14:19,149 --> 00:14:20,693
‫سنحتاج إلى كهف أكبر.

282
00:14:20,776 --> 00:14:23,737
‫انس الكهف، سنحتاج إلى جزيرة أكبر.

283
00:14:27,491 --> 00:14:29,952
‫يا للهول!

284
00:14:30,035 --> 00:14:31,203
‫قد سُرقنا!

285
00:14:32,079 --> 00:14:35,124
‫من الأفضل أن أتبول
‫وأعود قبل أن أفوّت شيئاً جيداً.

286
00:14:35,791 --> 00:14:38,502
‫من كان ليظن أنه حين ابتكرت "جوليان فيجن"

287
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
‫أنه سيؤول بي الأمر لأصبح أعظم نجومها؟

288
00:14:41,005 --> 00:14:43,674
‫ما هو وضع برنامجنا بالنسبة
‫للبرامج المنافسة؟

289
00:14:43,757 --> 00:14:45,217
‫أي برامج منافسة؟

290
00:14:45,301 --> 00:14:47,761
‫ألغيت كل البرامج الأخرى باستثناء
‫برنامج "كزيكزي"

291
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
‫وكلانا نعلم أنك لن تلغي ذلك البرنامج.

292
00:14:49,680 --> 00:14:51,515
‫صداقتي بـ"كزيكزي" هي هبة.

293
00:14:51,849 --> 00:14:53,142
‫- ألغه.
‫- ماذا؟

294
00:14:53,225 --> 00:14:56,437
‫الشعب يريد مشاهد الملك "جوليان"
‫طوال الوقت.

295
00:14:56,520 --> 00:14:58,147
‫ستتفهم "كزيكزي" الأمر عندما تخبرها.

296
00:14:58,230 --> 00:14:59,732
‫أنا؟ مستحيل!

297
00:14:59,815 --> 00:15:02,026
‫لا أستطيع فعل ذلك، أنا صديقها.

298
00:15:02,109 --> 00:15:03,027
‫وأنا أيضاً!

299
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
‫أنا قادمة بسرعة!

300
00:15:05,487 --> 00:15:06,906
‫جلالتك...

301
00:15:07,865 --> 00:15:10,242
‫- لم تهرب للتو!
‫- نعم، هربت.

302
00:15:12,369 --> 00:15:14,705
‫إلى أين ذهب الملك "جوليان" يا "موريس"؟

303
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
‫"كزيكزي"، لا أعلم كيف أقول هذا...

304
00:15:17,833 --> 00:15:19,501
‫لا، هل أُلغي برنامجي؟

305
00:15:19,585 --> 00:15:21,545
‫ألهذا السبب هرب الملك "جوليان"؟

306
00:15:22,630 --> 00:15:23,756
‫لا!

307
00:15:24,465 --> 00:15:25,674
‫سأفقد صوابي!

308
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
‫توقفي، تنفسي يا "كزيكزي"!

309
00:15:27,426 --> 00:15:29,178
‫برنامجك لم يُلغ!

310
00:15:29,261 --> 00:15:31,263
‫لا...لم يُلغ؟

311
00:15:31,347 --> 00:15:34,767
‫لا، لكن حتى لو أُلغي، هل سيكون الأمر
‫بذلك السوء؟

312
00:15:34,934 --> 00:15:38,354
‫ثقي بي، ليس من السهل أن تقدمي
‫برنامجاً ناجحاً.

313
00:15:39,730 --> 00:15:44,360
‫انظروا، إنه "موريس" الحساس.

314
00:15:44,443 --> 00:15:48,530
‫نعم، فليحضر أحدكم صغير زرافة
‫كي نجعله يبكي.

315
00:15:50,532 --> 00:15:52,201
‫- ابك!
‫- ابك!

316
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
‫لدي مشاعر!

317
00:15:54,495 --> 00:15:55,704
‫أرأيت ما الذي أقصده؟

318
00:15:55,788 --> 00:15:58,082
‫نعم، لكن ذلك لأنك مدرك لذاتك،

319
00:15:58,165 --> 00:16:00,376
‫بينما أنا تفكيري سطحي جداً لأهتم بهذا.

320
00:16:01,460 --> 00:16:04,463
‫ابتكري واقعاً يهتم الناس له حقاً.

321
00:16:04,546 --> 00:16:07,508
‫أمر لا يستطيعون مشاهدته
‫في برنامج "الكل يحيي الملك (جوليان)".

322
00:16:07,591 --> 00:16:10,594
‫افعلي ذلك وسيكون كل شيء على ما يرام.

323
00:16:10,678 --> 00:16:13,013
‫هذا مثل سرقة الحلوى من طفل.

324
00:16:13,764 --> 00:16:16,642
‫أتساءل كيف يكون الأمر عندما تسرق طفلاً
‫من طفل،

325
00:16:16,725 --> 00:16:17,601
‫هل تعلم ما أقوله؟

326
00:16:17,685 --> 00:16:20,270
‫لا أريد أن أشارك حماماً معك.

327
00:16:24,775 --> 00:16:26,110
‫ما هذا يا "مورت"؟

328
00:16:27,653 --> 00:16:28,529
‫فكرة جيدة.

329
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
‫يمكن للملك "جوليان" سماع أفكاري؟

330
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
‫يجب أن أكون حذراً أكثر.

331
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
‫لا يمكنني أن أدع أفكاري تخونني.

332
00:16:33,367 --> 00:16:36,620
‫يمكنك أن تنهي تمثيليتك جلالتك، انس الأمر!

333
00:16:36,704 --> 00:16:38,914
‫أعلم أنك كنت تنتظر لترى إن كنت سأحضر.

334
00:16:42,209 --> 00:16:43,585
‫أين كنت يا "كلوفر"؟

335
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
‫تعلمين كم تعني لي حفلة الكاب كيك البيضاء
‫والسوداء

336
00:16:46,046 --> 00:16:49,091
‫والتي خطرت ببالي البارحة لأبتدع جدلاً

337
00:16:49,174 --> 00:16:50,592
‫من أجل البرنامج!

338
00:16:50,676 --> 00:16:51,927
‫ألغيت برنامجي!

339
00:16:52,011 --> 00:16:53,887
‫صحيح، برنامجي!

340
00:16:53,971 --> 00:16:56,807
‫تقنياً، الشعب ألغى برنامجك.

341
00:16:57,725 --> 00:16:58,892
‫اكتفيت.

342
00:16:58,976 --> 00:17:01,437
‫اكتفيت!

343
00:17:01,687 --> 00:17:04,982
‫لم أستطع أن أصدق أن "كلوفر"
‫أومأت لي بأن أصمت.

344
00:17:05,858 --> 00:17:07,109
‫كان علي أن أغضب.

345
00:17:07,359 --> 00:17:10,988
‫يبدو أنك لم تتركي لي خياراً
‫إلا أن أستبدلك.

346
00:17:11,196 --> 00:17:12,156
‫يمكنك أن تخرجي!

347
00:17:15,701 --> 00:17:16,994
‫الممرض "فانتوم"!

348
00:17:18,078 --> 00:17:19,121
‫كيف أمكنك ذلك؟

349
00:17:19,204 --> 00:17:21,832
‫فليكن بعلمك أنني سآخذ عبارتك الرنانة.

350
00:17:22,875 --> 00:17:23,751
‫أنا لها!

351
00:17:26,253 --> 00:17:28,630
‫اتركي الحلاق الملكي يا "كلوفر"

352
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
‫وإلا سأنزع شعرك المستعار.

353
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
‫ليس لدي شعر مستعار.

354
00:17:36,013 --> 00:17:37,806
‫مثل الأيام الخالية يا "بانشو".

355
00:17:37,890 --> 00:17:40,726
‫أنا وأنت وكهف رطب مليء بالغنيمة.

356
00:17:40,809 --> 00:17:42,603
‫نحن نشكل فريقاً جيداً.

357
00:17:42,686 --> 00:17:44,188
‫هل تريد القتال؟

358
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
‫كشيء لتقوية الصلة بيننا، ليس أمراً غريباً
‫أو شيئاً من هذا القبيل.

359
00:17:47,608 --> 00:17:49,318
‫بالتأكيد، بما أن الأمر ليس غريباً.

360
00:17:49,401 --> 00:17:50,569
‫يا للعجب.

361
00:17:50,652 --> 00:17:53,197
‫هذا سيعيدني إلى القمة!

362
00:17:53,280 --> 00:17:54,239
‫رأساً على عقب!

363
00:17:56,408 --> 00:17:59,703
‫"كلوفر"، أيها الملك "جوليان"، توقفا!
‫ما الذي نفعله؟

364
00:17:59,787 --> 00:18:00,704
‫هذه ليست طبيعتنا!

365
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫بل هي طبعاً.

366
00:18:02,289 --> 00:18:05,584
‫قللنا العدد ليضم فقط الأمور المهمة،

367
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‫القتال والتذمر بخصوص حيواتنا المميزة.

368
00:18:07,961 --> 00:18:10,547
‫قادمة بسرعة!

369
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
‫أخبار هامة أيها الملك "جوليان"!

370
00:18:13,926 --> 00:18:15,761
‫الآن ليس الوقت المناسب يا "كزيكزي"!

371
00:18:15,844 --> 00:18:18,097
‫لكن لدي قصة عاجلة من أجل برنامجي.

372
00:18:18,180 --> 00:18:19,389
‫برنامج؟

373
00:18:19,473 --> 00:18:21,100
‫ألم تخبرها يا "موريس"؟

374
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
‫يخبرني ماذا؟

375
00:18:22,935 --> 00:18:24,144
‫"كزيكزي"، أنا...

376
00:18:24,353 --> 00:18:26,146
‫كنت آمل أن أغير رأيه.

377
00:18:26,230 --> 00:18:30,442
‫اسمعي يا "كزيكزي"، تعلمين كم أحبك،
‫أقصد، أحترمك!

378
00:18:30,526 --> 00:18:32,986
‫لكن انتهى المطاف بأن الشعب
‫يريد أن يحتوي واقعه

379
00:18:33,070 --> 00:18:35,656
‫كمّاً قليلاً من واقعه الحقيقي.

380
00:18:35,739 --> 00:18:38,117
‫وذلك يعني
‫عرض برنامج "الكل يحيي الملك (جوليان)"

381
00:18:38,200 --> 00:18:40,994
‫كل يوم على مدار الساعة ومن دون أخبار.

382
00:18:41,078 --> 00:18:43,205
‫وعندما تنامون؟

383
00:18:44,039 --> 00:18:46,291
‫كلمتان، إعادة.

384
00:18:46,500 --> 00:18:49,962
‫جلالتك، حفلة الكاب كيك البيضاء والسوداء
‫الليلة

385
00:18:50,045 --> 00:18:52,381
‫و"كلوفر" لم تجب بعد.

386
00:18:52,464 --> 00:18:53,674
‫مستحيل.

387
00:18:53,757 --> 00:18:57,052
‫هذه حفلة الكاب كيك لهذا الموسم يا جماعة،
‫لن تفوّت هذا أبداً.

388
00:18:57,136 --> 00:18:58,846
‫فكري مجدداً يا حبيبتي.

389
00:18:59,596 --> 00:19:00,472
‫لا.

390
00:19:00,639 --> 00:19:02,015
‫لن أفعل هذا.

391
00:19:02,349 --> 00:19:03,517
‫"كزيكزي"...

392
00:19:03,600 --> 00:19:05,644
‫لا شيء يستمر إلى الأبد، صحيح؟

393
00:19:05,936 --> 00:19:07,896
‫أراك قريباً.

394
00:19:10,023 --> 00:19:14,069
‫أنت العاطفي يا "موريس"، هل بدت منزعجة؟

395
00:19:17,072 --> 00:19:19,533
‫هذا الواقع ليس ممتعاً أبداً.

396
00:19:19,616 --> 00:19:22,286
‫لو أنني أردت أن أرى الأمل والفرح يُسحقان،

397
00:19:22,369 --> 00:19:25,205
‫لكنت بقيت في المنزل وشاهدت "تود".

398
00:19:25,289 --> 00:19:26,707
‫أنا آسف على المقاطعة،

399
00:19:26,790 --> 00:19:29,126
‫- لكننا تعرضنا للسرقة جميعاً!
‫- ماذا؟

400
00:19:32,004 --> 00:19:33,505
‫سرقوا منزلي أيضاً.

401
00:19:33,589 --> 00:19:36,091
‫لم يُمسّ مسكني، هذا غريب، صحيح؟

402
00:19:36,175 --> 00:19:37,593
‫كيف حدث هذا؟

403
00:19:37,676 --> 00:19:39,386
‫كان الجميع يشاهدون "جوليان فيجن"...

404
00:19:39,887 --> 00:19:41,513
‫و...لا بد أنكم تمازحونني!

405
00:19:41,597 --> 00:19:45,976
‫بينما كان الجميع يشاهدون "جوليان فيجن"،
‫لم يكن أحد يراقب المملكة،

406
00:19:46,059 --> 00:19:47,394
‫بمن فيهم أنا.

407
00:19:48,145 --> 00:19:49,146
‫آسفة جلالتك.

408
00:19:49,229 --> 00:19:52,274
‫أردت فقط أن أساعد شعبي ليهرب من الواقع،

409
00:19:52,357 --> 00:19:54,484
‫لكن الواقع وجدنا.

410
00:19:54,568 --> 00:19:56,862
‫نسينا الحصاد، تعرضنا للسرقة!

411
00:19:56,945 --> 00:19:58,906
‫استبدلتني بالممرض "فانتوم".

412
00:19:58,989 --> 00:20:01,074
‫وخسرت صديقة قديمة.

413
00:20:01,158 --> 00:20:02,492
‫- "كزيكزي"!
‫- "كزيكزي"!

414
00:20:02,576 --> 00:20:04,286
‫كانت تحاول إخبارنا بأمر مهم!

415
00:20:04,369 --> 00:20:05,370
‫علينا إيجادها!

416
00:20:12,628 --> 00:20:14,087
‫انتبهي!

417
00:20:14,171 --> 00:20:16,924
‫لا تريد المشاركة في الحفلة،

418
00:20:17,007 --> 00:20:19,009
‫فلتبتعد عن الطريق إذاً!

419
00:20:19,092 --> 00:20:20,344
‫ماذا تفعلين يا "كزيكزي"؟

420
00:20:20,427 --> 00:20:21,637
‫أُلغي البرنامج.

421
00:20:21,720 --> 00:20:23,639
‫أنا أنتمي لهذا المكان الآن.

422
00:20:23,722 --> 00:20:27,809
‫فلنحتفل بجنون يا قوم!

423
00:20:27,893 --> 00:20:30,312
‫لن نموت أبداً!

424
00:20:30,395 --> 00:20:31,813
‫انسي أمر البرنامج.

425
00:20:31,897 --> 00:20:35,275
‫لا يمكن لبرنامج أن يحدد هويتك.
‫شخصيتك تنبع من داخلك.

426
00:20:35,359 --> 00:20:37,861
‫وأظن أن ما بداخلك هو رائع جداً.

427
00:20:37,945 --> 00:20:39,071
‫هل تعني ذلك حقاً؟

428
00:20:39,154 --> 00:20:40,405
‫بالطبع.

429
00:20:40,489 --> 00:20:42,616
‫والملك "جوليان" ينتابه الإحساس ذاته.

430
00:20:42,699 --> 00:20:44,284
‫متأكد من ذلك، سيعود إلى رشده.

431
00:20:44,368 --> 00:20:47,871
‫طالما كنت صديقاً طيباً بالنسبة لي
‫يا "موريس".

432
00:20:52,918 --> 00:20:55,087
‫ما الذي تفعلينه؟ هل حاولت تقبيلي للتو؟

433
00:20:55,754 --> 00:20:58,465
‫أنا آسفة، أنا ضعيفة حقاً الآن.

434
00:20:58,548 --> 00:20:59,925
‫"كزيكزي"، "موريس"!

435
00:21:01,093 --> 00:21:03,011
‫أنا مسرورة جداً لأننا وجدناك.

436
00:21:03,095 --> 00:21:05,305
‫وأنا أيضاً، هذا الملهى رائع جداً.

437
00:21:05,389 --> 00:21:06,223
‫من هو الدي جيه؟

438
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
‫أيها الملك "جوليان"!

439
00:21:07,474 --> 00:21:08,684
‫نعم، آسف.

440
00:21:08,767 --> 00:21:11,019
‫سأقول هذا بسرعة لأننا نواجه أزمة نوعاً ما

441
00:21:11,103 --> 00:21:12,020
‫هناك في المملكة.

442
00:21:12,104 --> 00:21:16,066
‫"كزيكزي"، بالرغم من إصرار "موريس"
‫على إنتاج برامج أخرى لمشاهدتها،

443
00:21:16,149 --> 00:21:19,069
‫بالنسبة لي، فإن برنامجك هو الوحيد
‫الذي نحتاجه.

444
00:21:19,152 --> 00:21:23,282
‫رسمياً، أنا ألغي "جوليان فيجن"
‫وسأعيد برنامجك.

445
00:21:23,365 --> 00:21:24,866
‫أرجوك عودي إلى المملكة.

446
00:21:24,950 --> 00:21:28,161
‫لن يكون الأمر كما هو
‫بغياب صديقتي الأقدم والأعز.

447
00:21:28,245 --> 00:21:29,454
‫لا أعلم ماذا أقول.

448
00:21:33,125 --> 00:21:34,668
‫قد أعدت برنامجك.

449
00:21:34,751 --> 00:21:36,461
‫مرت بيوم طويل فعلاً.

450
00:21:36,545 --> 00:21:38,130
‫قلت هناك أزمة أيها الملك "جوليان"؟

451
00:21:38,213 --> 00:21:41,174
‫نعم، أحدهم سرق المملكة بأكملها!

452
00:21:41,258 --> 00:21:42,884
‫أعلم من السارق!

453
00:21:42,968 --> 00:21:44,594
‫نعم، ظننا أنك قد تعلمين.

454
00:21:44,678 --> 00:21:48,765
‫"كزيكزي" تراسل بشكل مباشر
‫من موقع أكبر عملية سطو مسلح

455
00:21:48,849 --> 00:21:50,434
‫في تاريخ "مدغشقر".

456
00:21:50,517 --> 00:21:53,770
‫"بانشو"، "آندي"، هل يمكنكما أن تخبرا
‫المشاهدين لماذا فعلتما ذلك،

457
00:21:53,854 --> 00:21:56,189
‫والأمر الأكثر أهمية، من هو مصمم ثيابكما؟

458
00:21:57,065 --> 00:21:59,484
‫من الجميل أن تعود المملكة
‫إلى وضعها الطبيعي.

459
00:21:59,568 --> 00:22:01,486
‫أو ما يمكن أن تبلغه المملكة من وضع طبيعي.

460
00:22:01,570 --> 00:22:05,282
‫نعم يا "موريس"، تعلم شعبي درساً قيّماً.

461
00:22:05,365 --> 00:22:07,909
‫الحياة الحقيقية مملة وسيكون من الأفضل

462
00:22:07,993 --> 00:22:10,370
‫لو تمكنا من تعديلها وأضفنا إليها
‫موسيقى تصويرية صاخبة

463
00:22:10,454 --> 00:22:11,830
‫وتفجيرات وأمور كهذه.

464
00:22:11,913 --> 00:22:13,498
‫ذلك إلى حد كبير عكس ما...

465
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
‫أشعر بالأسى لأن بعض الأفكار
‫بخصوص برامج لامعة

466
00:22:16,209 --> 00:22:17,502
‫لن ترى النور على الإطلاق.

467
00:22:18,086 --> 00:22:20,422
‫كيف وصلت إلى هنا؟

468
00:22:20,630 --> 00:22:22,382
‫لا تقلق يا "هندباء".

469
00:22:22,466 --> 00:22:25,260
‫تذكر أن "البرتقالي هو (بانشو) الجديد".

470
00:22:25,343 --> 00:22:27,929
‫هل يريد أحدكم المصارعة؟

471
00:22:28,013 --> 00:22:30,140
‫طالما أن الأمر غريب.

472
00:22:33,685 --> 00:22:36,480
‫لا أصدق أن الملك "جوليان"
‫لم يختر هذا البرنامج.

473
00:22:37,064 --> 00:22:38,482
‫هذا عبقري!

474
00:22:40,358 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

