﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,431
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,353
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,613
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:45,545 --> 00:00:47,380
‫فن "مورت"!

14
00:00:47,464 --> 00:00:50,341
‫قتلت فن "مورت"!

15
00:00:51,468 --> 00:00:53,136
‫{\an8}افتح هذا الباب رجاءً.

16
00:00:53,803 --> 00:00:56,097
‫{\an8}أخبرتك أن اللطف والشفقة للأطفال.

17
00:00:56,848 --> 00:00:58,141
‫جلالتك، لا!

18
00:00:58,224 --> 00:01:00,226
‫فن "مورت"!

19
00:01:00,310 --> 00:01:02,020
‫فلتبق هادئاً أيها الملك "جوليان"...

20
00:01:02,103 --> 00:01:02,979
‫يمكنني إصلاح هذا.

21
00:01:03,063 --> 00:01:04,105
‫ماذا تقولين؟

22
00:01:05,023 --> 00:01:07,150
‫ليس إلا عصير رمان.

23
00:01:07,233 --> 00:01:09,944
‫كان الملك يأكل مجدداً لأنه منفعل.

24
00:01:10,945 --> 00:01:12,322
‫أعلم أن الأمر صعب،

25
00:01:12,405 --> 00:01:15,116
‫لكن أحياناً عليك تقبّل الأمور كما هي.

26
00:01:15,200 --> 00:01:17,077
‫كيف يا "موريس"؟ كيف؟

27
00:01:17,160 --> 00:01:22,082
‫طوال حياتي أردت أن أكون فناناً عظيماً.

28
00:01:22,624 --> 00:01:25,627
‫لم تذكر هذا إلى أن أقمنا المعرض الفني
‫الأسبوع الماضي.

29
00:01:25,710 --> 00:01:28,505
‫فقدت ذاكرتي يا "مارك"..."مايك"...
‫"مانفريد"...

30
00:01:28,755 --> 00:01:30,507
‫كائناً من كنت، هل ترى؟ فقدتها.

31
00:01:30,590 --> 00:01:31,591
‫اختفت.

32
00:01:33,468 --> 00:01:37,430
‫ليتها كانت هناك طريقة ما لنعود بالزمن
‫إلى الماضي

33
00:01:37,514 --> 00:01:39,891
‫كي لا يبدأ هذا الهوس على الإطلاق.

34
00:01:39,974 --> 00:01:43,436
‫ذلك المعرض الفني التافه كان الفكرة اللامعة
‫لمن في المقام الأول؟

35
00:01:44,854 --> 00:01:48,441
‫إقامة هذا المعرض الفني كانت فكرتي اللامعة.

36
00:01:48,525 --> 00:01:49,359
‫فكرتي بالكامل!

37
00:01:49,442 --> 00:01:50,860
‫تبدو جيدة من أجل رفع المعنويات.

38
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
‫فكرتي!

39
00:01:53,154 --> 00:01:55,073
‫وعلى الأقل، يمكنها أن تقود الجماهير

40
00:01:55,156 --> 00:01:58,284
‫إلى تجاهل الحقائق الصعبة والباردة
‫لحياتهم الحزينة والمملة.

41
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
‫هذا لا ينفع.

42
00:02:01,412 --> 00:02:03,832
‫وبعضها رائع جداً.

43
00:02:03,915 --> 00:02:06,960
‫من كان يعلم أنه لدينا أنواعاً مبدعة كثيرة
‫في المملكة؟

44
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
‫الجسد هو الأداة.

45
00:02:12,423 --> 00:02:14,425
‫إذاً، ما رأيكما؟

46
00:02:15,593 --> 00:02:19,180
‫أسحب كل ما قلته بخصوص كل الأنواع المبدعة.

47
00:02:19,264 --> 00:02:23,685
‫أريد أن أؤذي بكل معنى الكلمة
‫المسؤول عن هذا.

48
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
‫ألا تعجبكما صورتي الذاتية؟

49
00:02:27,480 --> 00:02:28,606
‫إنها...لا، إنها...

50
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
‫أنت صورت حقاً...

51
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
‫مجسّاتك.

52
00:02:34,487 --> 00:02:35,864
‫صحيح.

53
00:02:35,947 --> 00:02:38,867
‫كنت محتاراً تماماً بخصوص إن كانت المجسات

54
00:02:38,950 --> 00:02:41,161
‫بالإضافة إلى امتلاك جسد حصان
‫في النصف السفلي،

55
00:02:41,244 --> 00:02:43,204
‫سيكون أمراً مبالغاً فيه.

56
00:02:43,288 --> 00:02:44,289
‫لا!

57
00:02:44,372 --> 00:02:46,332
‫على الإطلاق، نجحت تماماً.

58
00:02:47,208 --> 00:02:51,713
‫إذاً، تقولان إنكما تظنان أن لي مستقبلاً
‫كرسام!

59
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
‫هل تقولان هذا؟ قولا نعم، لا تفكرا،
‫قولا نعم وحسب.

60
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
‫"مستقبل" مصطلح كبير جداً.

61
00:02:57,343 --> 00:02:58,845
‫هذه تظهر حقاً مهارة...

62
00:02:58,928 --> 00:02:59,804
‫ماذا عن هذه؟

63
00:03:07,687 --> 00:03:11,232
‫أطلب معرفة من جعل هيئتي

64
00:03:11,316 --> 00:03:13,484
‫ملكية وحكيمة جداً،

65
00:03:13,568 --> 00:03:14,903
‫ومستعدة للاحتفال!

66
00:03:15,528 --> 00:03:16,571
‫- أحببتها!
‫- مرحباً!

67
00:03:16,654 --> 00:03:18,990
‫أنت رسمت هذه يا "مورت"؟

68
00:03:19,073 --> 00:03:19,991
‫نعم.

69
00:03:20,074 --> 00:03:23,620
‫آسف، أتمنى لو توفر لي مزيد من الوقت
‫لأجعلها جيدة.

70
00:03:24,454 --> 00:03:27,832
‫كانت أفضل من جيدة، كانت جيدة حد الجنون.

71
00:03:27,916 --> 00:03:29,709
‫البنية، الألوان...

72
00:03:29,792 --> 00:03:33,296
‫كانت لوحة "مورت" انتصاراً لروح الليمور.

73
00:03:33,379 --> 00:03:36,049
‫عمل بوحي إلهي.

74
00:03:37,634 --> 00:03:39,010
‫كرهتها حالاً.

75
00:03:39,844 --> 00:03:41,804
‫إذاً من الواضح أن الجميع معجبون

76
00:03:41,888 --> 00:03:45,350
‫بمدى روعة مظهري في اللوحة، صحيح؟

77
00:03:45,433 --> 00:03:50,188
‫يمكنك أن تبرهن أن اللوحة
‫تبدو أفضل من الحقيقة.

78
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
‫صحيح، لكن أقصد أنه من دوني

79
00:03:56,402 --> 00:03:58,488
‫لكانت مجرد قطعة من القماش

80
00:03:58,571 --> 00:04:01,407
‫عليها زيت ولطخ من الألوان وما إلى هنالك.

81
00:04:02,617 --> 00:04:04,369
‫ليست لوحة راقية أبداً، حقاً.

82
00:04:04,452 --> 00:04:07,038
‫ليست راقية، تعلمون ما الذي أتحدث عنه؟

83
00:04:07,121 --> 00:04:08,122
‫من يوافقني الرأي؟

84
00:04:08,206 --> 00:04:11,626
‫نوعاً ما، أقصد، نحن نوافقك الرأي تماماً.

85
00:04:11,709 --> 00:04:13,795
‫"مورت"! هذه أكثر الأمور روعة

86
00:04:13,878 --> 00:04:17,006
‫التي حدثت في عالم الفن في المملكة،
‫على الإطلاق.

87
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
‫عالم الفن؟

88
00:04:18,007 --> 00:04:21,135
‫تقريباً، أنا و"دوروثي" وحسب حالياً.

89
00:04:21,219 --> 00:04:23,137
‫لكننا شغوفان جداً.

90
00:04:23,221 --> 00:04:25,556
‫كم تريد ثمناً لهذه اللوحة يا "مورت"؟

91
00:04:26,683 --> 00:04:27,976
‫"مورت"، معك "كزيكزي".

92
00:04:28,059 --> 00:04:31,062
‫ما هو شعورك وأنت الفنان الجديد للبلدة
‫والأكثر شهرة؟

93
00:04:31,145 --> 00:04:31,980
‫جائع.

94
00:04:32,063 --> 00:04:34,107
‫حصرياً معنا يا قوم.

95
00:04:34,190 --> 00:04:38,111
‫هذا فنان يتوق ليصنع اسمه الخاص به.

96
00:04:38,194 --> 00:04:40,280
‫ماذا كان يحدث؟

97
00:04:40,363 --> 00:04:42,115
‫كيف يمكن لي أنا الملك،

98
00:04:42,198 --> 00:04:45,243
‫أن يتفوق علي هذا الطفرة السوقي الصغير؟

99
00:04:45,326 --> 00:04:46,828
‫حقاً، متى موعد الغداء؟

100
00:04:46,911 --> 00:04:48,454
‫لم آكل منذ وقت طويل.

101
00:04:49,038 --> 00:04:50,290
‫لا أفهم.

102
00:04:50,373 --> 00:04:51,749
‫سكبت قلبي وروحي،

103
00:04:51,833 --> 00:04:53,459
‫وأعضاء أخرى في هذه.

104
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
‫كان من المفترض أن تكون تحفتي.

105
00:04:56,504 --> 00:05:00,341
‫لمجرد أن لوحة "مورت" كانت جيدة
‫لا يعني ذلك أن لوحتك كانت سيئة.

106
00:05:02,927 --> 00:05:04,345
‫"موريس" محق جلالتك.

107
00:05:04,429 --> 00:05:06,597
‫يجب أن تكون سعيداً لأن "مورت"
‫اعتُرف به أخيراً

108
00:05:06,681 --> 00:05:07,974
‫بسبب أمر يبرع فيه.

109
00:05:09,642 --> 00:05:12,103
‫بالإضافة إلى أن هذا سيُنسى قريباً.

110
00:05:13,896 --> 00:05:15,189
‫لا أعلم إذا لاحظت،

111
00:05:15,273 --> 00:05:18,359
‫لكن المواطنين هنا ليسوا معجبين
‫بالفن تماماً.

112
00:05:19,819 --> 00:05:22,989
‫"آبنر"، تعال وألق نظرة على هذا،
‫قد سعلت للتو.

113
00:05:23,072 --> 00:05:24,907
‫إنها جميلة.

114
00:05:25,992 --> 00:05:29,871
‫لكن في الأيام التالية، ازدادت شهرة "مورت"،

115
00:05:29,954 --> 00:05:31,831
‫ازدهرت مثل...

116
00:05:31,914 --> 00:05:34,751
‫لا أعلم، مثل شيء يزدهر؟

117
00:05:34,834 --> 00:05:37,003
‫قفير النحل؟ هل...لا أعلم.

118
00:05:37,086 --> 00:05:39,464
‫أشعر بالوخز الآن، لذا...

119
00:05:39,547 --> 00:05:41,299
‫شهرة "مورت" ازدادت فقط.

120
00:05:41,382 --> 00:05:44,927
‫طالما كنت ماهراً في تلطيخ الأغراض.

121
00:05:47,221 --> 00:05:48,806
‫مهلاً، ماذا قال؟

122
00:05:49,640 --> 00:05:52,310
‫فليخبرني أحد لماذا نضحك.

123
00:05:52,602 --> 00:05:56,481
‫وسريعاً، أصبح "مورت" يقيم حفلات
‫بوجود ضيوف حقيقيين،

124
00:05:56,564 --> 00:06:00,151
‫وليس فقط مجموعة تماثيل عرض الملابس القديمة
‫المصنوعة من لب حبات المانجو الفاسدة.

125
00:06:00,234 --> 00:06:02,195
‫هل غيّرتك الشهرة المفاجئة؟

126
00:06:03,863 --> 00:06:04,822
‫لا.

127
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
‫لو أننا كنا نرتدي سروالاً،

128
00:06:06,657 --> 00:06:09,744
‫لكنت وضعته فوق رأسي بالتناوب بين الفردتين،

129
00:06:09,827 --> 00:06:11,662
‫مثل الآخرين تماماً.

130
00:06:11,746 --> 00:06:13,623
‫أليس مرحاً يا جماعة؟

131
00:06:13,706 --> 00:06:15,708
‫وكلما ازدادت شعبية "مورت"،

132
00:06:15,792 --> 00:06:19,378
‫أصبح إنجاز عملي أمراً مستحيلاً أكثر.

133
00:06:22,924 --> 00:06:25,676
‫انقسموا إلى فريقين!
‫لا نستطيع أن نطبع هذه بسرعة كافية.

134
00:06:25,760 --> 00:06:28,012
‫الجميع متحمسون من أجلها.

135
00:06:28,096 --> 00:06:30,264
‫"مورت"، نريد منك أن توقع هذه لتصبح رسمية.

136
00:06:33,017 --> 00:06:35,228
‫هذا الحبر بارد.

137
00:06:36,395 --> 00:06:38,356
‫بينما ازدادت نجومية "مورت"،

138
00:06:38,439 --> 00:06:42,485
‫أدركت بسرعة أنني إذا تمنيت
‫أن أصبح فناناً عظيماً...

139
00:06:43,361 --> 00:06:45,655
‫فإنني سأحتاج إلى مباركته.

140
00:06:46,447 --> 00:06:48,950
‫اشرح مجدداً لماذا تحاول
‫إثارة إعجاب "مورت"؟

141
00:06:49,033 --> 00:06:51,744
‫كما قال "ليوناردو دافنشي"،

142
00:06:51,828 --> 00:06:54,997
‫"العلاقات هي مضمون الفن"، يا "كلوفر".

143
00:06:55,081 --> 00:06:58,459
‫أدعو "مورت" على النبيذ والعشاء، ثم...

144
00:06:59,627 --> 00:07:02,004
‫أريه تحفتي الفنية.

145
00:07:02,088 --> 00:07:05,133
‫"أيها الملك (جوليان)، أحببتها!

146
00:07:05,216 --> 00:07:07,051
‫أرجوك أن تصبح شريكي بالفن.

147
00:07:07,135 --> 00:07:09,804
‫سأخبر العالم الفني كم أنت عظيم!"

148
00:07:11,514 --> 00:07:14,267
‫أنا الفنان الجديد الأكثر شهرة
‫في عالم الفن.

149
00:07:15,143 --> 00:07:16,853
‫أين اللوحة الجديدة؟

150
00:07:16,936 --> 00:07:18,146
‫من هنا.

151
00:07:20,106 --> 00:07:21,149
‫علي أن أحذركما،

152
00:07:21,232 --> 00:07:23,734
‫إنها نوع من التصريح الفني الجريء

153
00:07:23,818 --> 00:07:26,404
‫الذي يمكن أن يغيركما بشكل عميق.

154
00:07:27,613 --> 00:07:28,531
‫أعلم يا "مو مو".

155
00:07:30,741 --> 00:07:32,326
‫جلالتك،

156
00:07:32,410 --> 00:07:37,457
‫أنت بارع جداً في كثير من الأمور.

157
00:07:37,540 --> 00:07:40,001
‫هذا مثير للاهتمام، مثل ماذا؟

158
00:07:40,084 --> 00:07:41,419
‫مثل..."موريس"؟

159
00:07:43,296 --> 00:07:46,174
‫علي أن أتفقد فطائر البرتقال الياباني
‫المقلية.

160
00:07:47,884 --> 00:07:51,345
‫ملكي "جوليان" دعاني على العشاء.

161
00:07:51,429 --> 00:07:54,599
‫تحققت أحلامي أخيراً.

162
00:07:54,682 --> 00:07:58,561
‫لا، يجب أن تبقى هادئاً هناك
‫إن كنت تريد أن تنال استحسان الملك.

163
00:07:58,644 --> 00:08:00,146
‫اجعله يبذل جهداً.

164
00:08:00,229 --> 00:08:02,648
‫لكن القدمين!

165
00:08:02,732 --> 00:08:04,108
‫إنه أمر علمي بسيط،

166
00:08:04,192 --> 00:08:06,027
‫الجميع يرغبون بما لا يستطيعون امتلاكه.

167
00:08:06,110 --> 00:08:10,364
‫أريد أن أصبح أنثى دولفين يتم إنقاذها
‫من شباك الغرور خاصتي

168
00:08:10,448 --> 00:08:13,409
‫من قبل عالم أحياء بحري وسيم عيناه عطوفتان.

169
00:08:14,535 --> 00:08:18,372
‫إن كنتم تظنون أنه علي أن أُخفي
‫مشاعري الحقيقية عن الملك "جوليان"،

170
00:08:18,456 --> 00:08:19,373
‫فسأخفيها.

171
00:08:22,710 --> 00:08:23,920
‫"مورتيمر"!

172
00:08:24,003 --> 00:08:25,338
‫صديقي الصدوق!

173
00:08:28,549 --> 00:08:31,928
‫حسناً يا "مورت"، اهدأ.

174
00:08:32,011 --> 00:08:34,639
‫لكن فروه يبدو ناعماً جداً.

175
00:08:34,722 --> 00:08:36,349
‫هل يستخدم منعّماً جديداً للفرو؟

176
00:08:37,350 --> 00:08:38,559
‫قلت، اهدأ!

177
00:08:38,851 --> 00:08:41,521
‫أنا آسف، أنا معجب به جداً!

178
00:08:41,604 --> 00:08:43,814
‫هذا ليس الوقت المناسب لمشاعر الإعجاب.

179
00:08:48,945 --> 00:08:49,779
‫"مورت".

180
00:08:50,821 --> 00:08:53,282
‫- بهدوء.
‫- ما الأمر؟ أحضرت طاقمي.

181
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫دعوني آخذ معطفكم.

182
00:08:55,910 --> 00:08:57,787
‫"مو مو"، المقبلات الآن!

183
00:08:58,037 --> 00:09:00,039
‫عطلة نهاية أسبوع لـ3 أيام!

184
00:09:00,122 --> 00:09:00,957
‫ماذا؟

185
00:09:01,749 --> 00:09:03,960
‫فلتقدمي كرسيك لـ"مورت" يا "كلوفر".

186
00:09:04,043 --> 00:09:06,003
‫من اللطف أن تفعلي أمراً كهذا.

187
00:09:06,087 --> 00:09:07,338
‫أنا لست جالسة جلالتك.

188
00:09:07,421 --> 00:09:09,131
‫كفّي عن تقديم الأعذار!

189
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
‫لدينا ضيوف مميزون.

190
00:09:10,633 --> 00:09:12,426
‫أنا آسف جداً.

191
00:09:12,510 --> 00:09:15,221
‫بديهتهما أسرع عادة.

192
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
‫لا بأس.

193
00:09:16,722 --> 00:09:19,600
‫تحدثنا عن هذا.

194
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
‫أقصد، نعم!

195
00:09:21,644 --> 00:09:23,396
‫لكن ماذا يمكنك أن تفعل؟ هل تعلم؟

196
00:09:23,479 --> 00:09:26,107
‫هذه هي طبيعة الأمور، مخيبة للأمل جداً.

197
00:09:26,190 --> 00:09:28,526
‫حضّرنا شيئاً مميزاً بسرعة حقاً.

198
00:09:28,609 --> 00:09:30,570
‫رائع، الأمر ينفع.

199
00:09:31,153 --> 00:09:32,947
‫"كزيكزي"، لماذا تتسكعين مع "مورت"؟

200
00:09:33,030 --> 00:09:34,574
‫ألا يفترض أن تكوني صحفية؟

201
00:09:34,657 --> 00:09:37,910
‫صحفية، هذا هراء، أنا شخصية تلفزيونية.

202
00:09:37,994 --> 00:09:39,245
‫صحيح، تذكرت.

203
00:09:39,328 --> 00:09:43,040
‫"ساج"، هل من المسموح لي أن أبذل جهد
‫من أجل ذلك؟

204
00:09:43,124 --> 00:09:44,625
‫لست مضطراً للإجابة الآن.

205
00:09:44,709 --> 00:09:47,086
‫إذاً، فكرت أننا ربما نتناول طعامنا،

206
00:09:47,169 --> 00:09:51,924
‫ثم ندخل إلى الغرفة الأخرى
‫لأتمكن من الكشف عن آخر لوحاتي.

207
00:09:52,008 --> 00:09:53,009
‫الأمر المعتاد.

208
00:09:54,010 --> 00:09:55,011
‫لا أطيق الانتظار!

209
00:09:55,094 --> 00:09:58,306
‫يا للهول! كم الساعة الآن؟

210
00:09:58,389 --> 00:10:01,559
‫نكره أن نأكل ثم نذهب مسرعين أيها الملك،
‫لكن لدينا ذلك الحدث الحصري

211
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
‫لافتتاح معرض الليلة.

212
00:10:02,893 --> 00:10:05,563
‫لكن يمكن للملك "جوليان" أن يحضر، صحيح؟

213
00:10:07,189 --> 00:10:10,234
‫حذرتك يا صاح، أكره حين تجعلني أفعل ذلك!

214
00:10:10,318 --> 00:10:11,569
‫أقصد...

215
00:10:11,652 --> 00:10:14,780
‫آسف، لكنني أستطيع أن أصطحب 4 مرافقين فقط.

216
00:10:14,864 --> 00:10:16,490
‫إذاً، كم طولك يا "ساج"؟

217
00:10:18,784 --> 00:10:21,329
‫ما كان ذلك؟ أفشلتما الأمر.

218
00:10:21,412 --> 00:10:24,498
‫نحن؟ زملاء "مورت" في الفن هم من كانوا
‫يتصرفون بوقاحة.

219
00:10:25,291 --> 00:10:27,627
‫لأنهم مبدعون يا "موريس".

220
00:10:27,710 --> 00:10:29,879
‫والمبدعون وقحون تماماً.

221
00:10:29,962 --> 00:10:33,132
‫ولم يتسن لأولئك الوقحين أن يروا
‫لوحتي الجديدة حتى.

222
00:10:33,215 --> 00:10:35,217
‫ستتوفر لهم فرص أخرى لرؤيتها.

223
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
‫نعم يا "كلوفر"، سيرونها.

224
00:10:37,803 --> 00:10:41,015
‫سيرونها الليلة في المعرض.

225
00:10:41,098 --> 00:10:43,684
‫سنضعها بشكل سري بين لوحات "مورت".

226
00:10:43,768 --> 00:10:46,854
‫النقاد ومحبو الفن سيندهشون
‫من هذا الاتجاه الجديد الجريء.

227
00:10:47,521 --> 00:10:50,608
‫وبينما تزداد الحماسة،

228
00:10:50,691 --> 00:10:54,111
‫أكشف عن نفسي بوصفي الفنان الحقيقي!

229
00:10:55,363 --> 00:10:57,323
‫"تكشف عن نفسك"؟

230
00:10:57,406 --> 00:10:59,742
‫لأنه بينما الملك "جوليان" قد لا يمتلك
‫تذكرة

231
00:10:59,825 --> 00:11:01,827
‫للدخول إلى الافتتاح الكبير للمعرض...

232
00:11:02,495 --> 00:11:04,205
‫"ليمور الطاولة الرئيسي"، يمتلك تذكرة.

233
00:11:04,288 --> 00:11:05,122
‫كيف الحال؟

234
00:11:05,206 --> 00:11:08,584
‫"ليمور الطاولة الرئيسي" لا يملك تذكرة
‫للدخول إلى الافتتاح الكبير للمعرض.

235
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
‫لم أدرك ذلك، أظن أننا سنقتحم المكان إذاً.

236
00:11:21,847 --> 00:11:24,308
‫ما رأيك؟ جميلة جداً، صحيح؟

237
00:11:24,392 --> 00:11:26,310
‫نعم، تبدو وكأن الفنان

238
00:11:26,394 --> 00:11:28,813
‫فكك الفكرة الأساسية للفاكهة،

239
00:11:28,896 --> 00:11:31,190
‫مجبراً إيانا على دراستها كرمز،

240
00:11:31,273 --> 00:11:33,275
‫بدلاً من اعتبارها مصدراً مادياً للغذاء.

241
00:11:33,859 --> 00:11:36,195
‫كنت سأقول إنها تبدو جميلة و...

242
00:11:38,364 --> 00:11:39,407
‫ناضجة.

243
00:11:39,907 --> 00:11:41,951
‫أين تعلمت عن الفن؟

244
00:11:42,034 --> 00:11:43,202
‫كنت...

245
00:11:43,661 --> 00:11:46,872
‫لنقل، "جامع قطع فنية مستقل".

246
00:11:47,540 --> 00:11:50,876
‫أحببتها لكنني لا أفهمها.

247
00:11:50,960 --> 00:11:52,711
‫مما يجعلني أحبها أكثر!

248
00:11:52,795 --> 00:11:53,921
‫ماذا تعني يا "مورت"؟

249
00:11:54,004 --> 00:11:56,507
‫ظننت أنه سيكون من الممتع تناول الفاكهة

250
00:11:56,590 --> 00:11:58,759
‫عن قاعدة تمثال بدلاً من الطاولة.

251
00:12:01,053 --> 00:12:02,430
‫مذهل جداً!

252
00:12:05,641 --> 00:12:07,101
‫تعلمان الخطة، صحيح؟

253
00:12:07,184 --> 00:12:08,686
‫أنا و"موريس" نصرف الانتباه،

254
00:12:08,769 --> 00:12:09,812
‫ثم نحن...

255
00:12:12,189 --> 00:12:16,444
‫نصرف الانتباه بينما تتسلل إلى الخلف

256
00:12:16,527 --> 00:12:18,195
‫وتضع اللوحة.

257
00:12:18,279 --> 00:12:19,238
‫أصبت.

258
00:12:19,321 --> 00:12:20,614
‫وإذا كُشف أمركما،

259
00:12:20,698 --> 00:12:23,242
‫أنكرا أي معرفة لكما
‫بـ"ليمور الطاولة الرئيسي".

260
00:12:28,539 --> 00:12:29,373
‫مرحباً.

261
00:12:31,500 --> 00:12:33,043
‫سيكتشف أحدهم أمره.

262
00:12:35,254 --> 00:12:36,255
‫انتباه!

263
00:12:36,338 --> 00:12:38,007
‫الزملاء محبو الفن.

264
00:12:39,258 --> 00:12:40,718
‫هنا، هذا رائع.

265
00:12:41,719 --> 00:12:45,055
‫لدي إعلان أدلي به.

266
00:12:45,139 --> 00:12:47,475
‫- من أنت؟
‫- أنا؟

267
00:12:47,558 --> 00:12:50,895
‫أنا ناقدة فنية كبيرة مذهلة،

268
00:12:50,978 --> 00:12:53,355
‫نعم، حضرت لأعاين العمل الجميل

269
00:12:53,439 --> 00:12:55,774
‫الموجود في هذا الطرف من الغرفة.

270
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
‫نعم، هنا، هذا المكان حيث كل...

271
00:12:58,319 --> 00:12:59,737
‫الأعمال الرائعة موجودة.

272
00:12:59,820 --> 00:13:01,197
‫ناقدان فنيان مذهلان، صحيح؟

273
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
‫ما اسماكما؟

274
00:13:02,531 --> 00:13:03,908
‫أنا؟ أنا...

275
00:13:05,284 --> 00:13:06,202
‫"مانجو..."

276
00:13:06,911 --> 00:13:09,038
‫"...بينتينغ لوزر"، نعم!

277
00:13:09,121 --> 00:13:11,540
‫"مانجو بينتينغ لوزر"، هذا اسمي الحقيقي.

278
00:13:11,624 --> 00:13:14,084
‫وأنا "تشاز بوندورانت".

279
00:13:14,168 --> 00:13:16,545
‫معلم دولي في الإغراء.

280
00:13:17,129 --> 00:13:19,215
‫- حقاً؟
‫- وكأن اسمك كان أفضل.

281
00:13:20,591 --> 00:13:22,092
‫يا للعجب!

282
00:13:22,176 --> 00:13:24,970
‫ما تلك التحفة الفنية المعلقة
‫على الحائط هناك؟

283
00:13:25,054 --> 00:13:27,014
‫لم ألاحظها من قبل.

284
00:13:27,389 --> 00:13:31,560
‫كأعظم ناقد فني على مر العصور،
‫أنا، "ليمور الطاولة الرئيسي"،

285
00:13:31,644 --> 00:13:35,523
‫أعلن أن هذه اللوحة هي عمل أسطوري حقيقي.

286
00:13:40,986 --> 00:13:42,655
‫إنها فظيعة!

287
00:13:42,738 --> 00:13:44,865
‫أتمنى لو أنني كنت أعمى!

288
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
‫حسناً، مهلاً.

289
00:13:49,036 --> 00:13:51,705
‫يجب أن نسمع رأي "مورت" بخصوصها.

290
00:13:51,997 --> 00:13:55,543
‫رأيه هو الأهم.

291
00:13:56,710 --> 00:13:58,003
‫رائعة جداً...

292
00:13:59,088 --> 00:14:00,506
‫هذه قوة هائلة.

293
00:14:04,885 --> 00:14:06,845
‫أظن أنني أكلت الكثير من الفن.

294
00:14:08,931 --> 00:14:10,808
‫- هذا مذهل.
‫- هذا تغيير جذري.

295
00:14:10,891 --> 00:14:12,643
‫- عمل جريء.
‫- انظروا إليها!

296
00:14:12,726 --> 00:14:15,521
‫فهمتها، لكن هل فهمتني؟

297
00:14:15,604 --> 00:14:16,814
‫يا للعجب!

298
00:14:16,897 --> 00:14:19,692
‫هذه اللوحة كانت بغيضة ومن دون روح،

299
00:14:19,775 --> 00:14:22,611
‫لكن "مورت" جعلها سحرية!

300
00:14:22,695 --> 00:14:24,613
‫تنتابني القشعريرة!

301
00:14:24,697 --> 00:14:26,532
‫كنت أقول هذا طوال الوقت، ألا تعلم ذلك؟

302
00:14:26,615 --> 00:14:28,325
‫"مورت" عبقري.

303
00:14:30,286 --> 00:14:32,204
‫مفاجأة، هذا أنا!

304
00:14:32,288 --> 00:14:35,583
‫أنا المشارك في إبداع هذه اللوحة!

305
00:14:36,417 --> 00:14:37,543
‫الملك "جوليان"!

306
00:14:37,626 --> 00:14:42,339
‫بدفقة واحدة من حمض المعدة وقطع الفواكه،

307
00:14:42,423 --> 00:14:45,175
‫تفوق علي "مورت" مرة أخرى.

308
00:14:45,259 --> 00:14:48,220
‫حسناً، أرى تلك النظرة المجنونة في عينيك.

309
00:14:48,304 --> 00:14:49,346
‫مجنونة؟

310
00:14:49,972 --> 00:14:51,056
‫استرخ.

311
00:14:51,140 --> 00:14:53,142
‫اهدأ يا صاح، أنا بخير.

312
00:14:53,225 --> 00:14:55,811
‫نحن نتكلم عني.

313
00:14:55,895 --> 00:14:57,229
‫دعنا لا نفعل شيئاً مثل...

314
00:14:57,313 --> 00:15:01,525
‫بموجب السلطة الممنوحة لي من آلهة السماء

315
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
‫وخالي أيضاً عندما حاول قتلي،

316
00:15:03,611 --> 00:15:05,321
‫أصدر حكماً ملكياً...

317
00:15:05,404 --> 00:15:08,866
‫باعتبار الفن كله غير شرعي!

318
00:15:08,949 --> 00:15:09,825
‫كهذا!

319
00:15:12,119 --> 00:15:15,956
‫على الجميع أن يبلغوني عن أي لوحة
‫من أجل حمايتها.

320
00:15:16,040 --> 00:15:18,375
‫أعدكم أنا هذا من أجل مصلحتكم،

321
00:15:18,459 --> 00:15:21,378
‫وليس لأنني أغار من "مورت".

322
00:15:23,380 --> 00:15:26,884
‫لذا، أقمنا معرضاً فنياً معاكساً ممتعاً.

323
00:15:26,967 --> 00:15:28,719
‫بدلاً من بيع اللوحات الفنية،

324
00:15:28,802 --> 00:15:32,139
‫كنا نستردها من دون التعويض بشكل عادل
‫لمالكيها.

325
00:15:32,806 --> 00:15:33,724
‫طريقة قديمة.

326
00:15:33,807 --> 00:15:35,976
‫يجب أن تكون هناك طريقة أخرى جلالتك.

327
00:15:36,060 --> 00:15:38,145
‫الفن يؤذي مشاعر الناس.

328
00:15:38,228 --> 00:15:42,524
‫لا أريد لأحد من شعبي أن تُؤذى مشاعره
‫بهذا الفن مجدداً.

329
00:15:42,608 --> 00:15:45,152
‫لذلك أنا أضعه في مكان آمن.

330
00:15:45,235 --> 00:15:46,070
‫يا للعار.

331
00:15:46,153 --> 00:15:49,782
‫كانت هذه المرة الأولى التي تمكنت فيها
‫من رؤية الملك "جوليان" على أنه ليمور عادي،

332
00:15:49,865 --> 00:15:52,326
‫وليس طاغية أردت قتله.

333
00:15:52,910 --> 00:15:55,996
‫صراحتك مميزة وحماسية يا "بيكا".

334
00:15:56,372 --> 00:15:58,707
‫- التالي!
‫- التقطتها، انتبه إلى المسافة.

335
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
‫انظر إليهم أيها الملك "جوليان".

336
00:16:01,877 --> 00:16:03,754
‫هذا يؤذي الجميع بصورة أسوأ حتى.

337
00:16:03,837 --> 00:16:05,339
‫تدمر "مورت".

338
00:16:07,633 --> 00:16:10,177
‫أردت فقط أن يرى الجميع الملك "جوليان"

339
00:16:10,260 --> 00:16:12,096
‫بالطريقة التي أراه فيها.

340
00:16:16,266 --> 00:16:19,353
‫"تيد" و"دوروثي"، أخبراني أنكما تحملان
‫أخباراً سارة.

341
00:16:19,436 --> 00:16:20,938
‫نعم!

342
00:16:21,021 --> 00:16:23,357
‫تم العثور على كل لوحات "مورت" تقريباً.

343
00:16:23,440 --> 00:16:24,775
‫وأفضل من ذلك حتى،

344
00:16:24,858 --> 00:16:28,195
‫اللوحات التي لم نجدها ارتفعت قيمتها!

345
00:16:29,405 --> 00:16:31,407
‫لم نكن نجني الفوائد

346
00:16:31,490 --> 00:16:34,785
‫من الحركة النشطة لتجارة الفن الغير شرعية
‫في السوق السوداء.

347
00:16:37,579 --> 00:16:39,957
‫هل تخبرانني أنني بمنعي للفن

348
00:16:40,040 --> 00:16:42,793
‫جعلته أكثر رواجاً وقيمة؟

349
00:16:42,876 --> 00:16:44,878
‫الجميع يرغبون بما لا يستطيعون الحصول عليه.

350
00:16:44,962 --> 00:16:47,631
‫أعلم إذاً ما علي فعله.

351
00:16:47,715 --> 00:16:50,467
‫"كلوفر"، اجمعي أي قطعة فنية باقية!

352
00:16:50,551 --> 00:16:53,053
‫فلتقتحمي كل منزل في المملكة إذا اضطررت
‫لذلك.

353
00:16:53,137 --> 00:16:54,972
‫بالغت في هذا كثيراً جلالتك.

354
00:16:55,055 --> 00:16:57,766
‫فلتفعلي ذلك يا "كلوفر"! أنا لا أطلب منك.

355
00:16:57,850 --> 00:16:58,892
‫أنا لها.

356
00:16:59,476 --> 00:17:01,729
‫هل تعلم من قد يصدر حكماً كهذا؟

357
00:17:01,812 --> 00:17:03,063
‫خالك.

358
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
‫في الحقيقة، هذا إطراء يا "موريس"،

359
00:17:07,067 --> 00:17:10,529
‫لأن الملك "جوليان" الخال ما يزال بصحة جيدة
‫حتى بعد تقدمه في السن.

360
00:17:10,612 --> 00:17:12,614
‫معظم شعره وأسنانه لم تتساقط بعد.

361
00:17:12,698 --> 00:17:14,867
‫لذا، شكراً على كلماتك اللطيفة!

362
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‫يا صاح!

363
00:17:16,035 --> 00:17:17,661
‫من خلال حظر الفن،

364
00:17:17,745 --> 00:17:22,666
‫أنقذت شعبي بأكمله من الحزن
‫الذي يسببه الفن.

365
00:17:22,750 --> 00:17:24,918
‫على الأقل، هذا ما أقنعت نفسي به.

366
00:17:28,088 --> 00:17:29,673
‫"يحيا فن (مورت)"

367
00:17:34,887 --> 00:17:36,638
‫أصبح "مورت" الآن يسخر مني...

368
00:17:37,931 --> 00:17:39,266
‫مرات لا تُحصى!

369
00:17:39,349 --> 00:17:41,852
‫وهذا العصيان بطريقة متحضرة

370
00:17:41,935 --> 00:17:46,440
‫{\an8}كان تذكيراً بمدى تواضع مهارتي في الفن.

371
00:17:47,357 --> 00:17:50,027
‫فعلت شيئاً لم أكن فخوراً به.

372
00:17:50,110 --> 00:17:53,822
‫هذا ما يحدث عندما تنشر الفن
‫في كامل البلدة.

373
00:17:53,906 --> 00:17:57,201
‫أنت نشرت الفن بين الجميع.

374
00:17:57,284 --> 00:17:59,078
‫لم أكن أنا أيها الملك "جوليان".

375
00:17:59,161 --> 00:18:02,247
‫ما كنت لأفعل شيئاً لأؤذيك!

376
00:18:03,499 --> 00:18:05,459
‫عندما يتعلق الأمر بنشر الفن،

377
00:18:05,542 --> 00:18:08,796
‫فإن من ينكر ذلك هو من يقوم بالأمر.

378
00:18:09,379 --> 00:18:10,506
‫أنت محبوس.

379
00:18:10,589 --> 00:18:12,674
‫احرصي على أن يبقى في الداخل يا "كلوفر".

380
00:18:13,967 --> 00:18:16,261
‫أسجن تابعي؟

381
00:18:17,262 --> 00:18:19,473
‫لم يكن من طبيعتي أن أفعل أموراً كتلك.

382
00:18:21,058 --> 00:18:22,726
‫كان الفن.

383
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
‫لماذا منحت آلهة السماء الموهبة بأكملها
‫لـ"مورت"؟

384
00:18:26,814 --> 00:18:28,732
‫لكن في الأيام التالية،

385
00:18:28,816 --> 00:18:31,485
‫طاردتني كوابيس مرعبة.

386
00:18:31,568 --> 00:18:38,283
‫خالك...

387
00:18:44,957 --> 00:18:46,291
‫مؤخرتي.

388
00:19:07,020 --> 00:19:09,731
‫ذهبت في جولة لأصفي ذهني.

389
00:19:09,815 --> 00:19:12,526
‫ربما قسوت جداً على "مورت".

390
00:19:12,609 --> 00:19:15,154
‫ربما كان علي أن أعطيه...ماذا؟

391
00:19:15,237 --> 00:19:16,989
‫"يحيا فن (مورت)"

392
00:19:17,072 --> 00:19:18,740
‫إنه الملصق!

393
00:19:19,950 --> 00:19:21,702
‫إنه ملصق، ملصق آخر!

394
00:19:21,785 --> 00:19:22,619
‫لا!

395
00:19:30,294 --> 00:19:32,212
‫انظروا إليه، إنه واحد آخر!

396
00:19:32,296 --> 00:19:34,339
‫الملصقات سخرت مني

397
00:19:34,423 --> 00:19:38,010
‫وكأنها كانت تدفعني إلى الاعتراف بشيء فظيع.

398
00:19:38,093 --> 00:19:39,469
‫ثم اعترفت.

399
00:19:39,553 --> 00:19:42,514
‫أنا قتلت فن "مورت"!

400
00:19:48,187 --> 00:19:50,856
‫لا أفهم من أين أتت كل هذه الملصقات الجديدة

401
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
‫إن كانت "كلوفر" تراقب "مورت".

402
00:19:53,275 --> 00:19:55,903
‫ربما أحد آخر كان يعلق الملصقات

403
00:19:55,986 --> 00:19:57,279
‫كنوع من العصيان.

404
00:19:57,362 --> 00:20:00,032
‫غالباً، كلما حاولت أن تُسكت حرية التعبير،

405
00:20:00,115 --> 00:20:01,158
‫كلما ازداد.

406
00:20:01,241 --> 00:20:03,577
‫أردت أن أصبح فناناً عظيماً.

407
00:20:03,660 --> 00:20:07,414
‫هذه أول مرة على الإطلاق أريد شيئاً
‫ولا أحصل عليه.

408
00:20:07,998 --> 00:20:10,417
‫جيد، عدم حصولك على ما تريده يبني الشخصية.

409
00:20:11,001 --> 00:20:14,880
‫حقاً؟ لماذا يجب أن يكون بناء الشخصية
‫أمراً مزعجاً جداً؟

410
00:20:14,963 --> 00:20:16,882
‫لا بأس جلالتك.

411
00:20:22,387 --> 00:20:24,223
‫هل التصق أحدهم بي؟

412
00:20:24,306 --> 00:20:27,809
‫لا بد أن عصير الرمان يجعل فروك دبقاً.

413
00:20:28,352 --> 00:20:30,020
‫لم يصل إلى ظهري.

414
00:20:38,111 --> 00:20:39,154
‫مهلاً قليلاً!

415
00:20:42,199 --> 00:20:43,242
‫لاصق.

416
00:20:43,450 --> 00:20:46,036
‫ووجهك ملطخ بالحبر.

417
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
‫لا، ليس ملطخاً.

418
00:20:47,829 --> 00:20:50,457
‫لماذا كفك دبق يا "كلوفر"؟ لماذا؟

419
00:20:50,540 --> 00:20:52,793
‫هل ستخبرينني؟ لماذا؟

420
00:20:52,876 --> 00:20:55,379
‫هل هذا لاصق؟ هل هو كذلك؟ "كلوفر"؟ أخبريني.

421
00:20:55,462 --> 00:20:56,630
‫أخبريني، لماذا؟

422
00:20:56,713 --> 00:20:58,590
‫نعم، كنت أنا، مفهوم؟

423
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
‫علّقت الملصقات.

424
00:21:00,425 --> 00:21:02,552
‫لكن ما كنت تفعله بـ"مورت" ليس صائباً!

425
00:21:03,762 --> 00:21:06,139
‫خالفت قاعدة؟ لماذا؟

426
00:21:07,057 --> 00:21:08,058
‫أنا أحترم القانون...

427
00:21:09,518 --> 00:21:12,437
‫لكنني أظن أيضاً أنه إن كان القانون
‫غير عادل،

428
00:21:12,896 --> 00:21:15,148
‫فالجميع يتحملون مسؤولية القتال ضده!

429
00:21:15,232 --> 00:21:16,149
‫ابتعد!

430
00:21:17,401 --> 00:21:20,279
‫أصدرت قانوناً ظالماً، صحيح؟

431
00:21:20,362 --> 00:21:21,488
‫أصبحت وحشاً.

432
00:21:21,571 --> 00:21:23,782
‫بل أسوأ من ذلك،
‫أصبحت مثل الملك "جوليان" الخال.

433
00:21:23,865 --> 00:21:25,450
‫"مورت" لا يستحق ذلك.

434
00:21:25,534 --> 00:21:28,829
‫الفن هو الشيء الوحيد الذي أعطى
‫لحياة ذلك الكارثة الصغير معنى.

435
00:21:28,912 --> 00:21:29,997
‫ماذا علي أن أفعل؟

436
00:21:30,831 --> 00:21:33,125
‫أخبره أنك آسف وحسب، سيسامحك.

437
00:21:36,253 --> 00:21:37,421
‫اذهب إليه.

438
00:21:38,714 --> 00:21:39,631
‫اذهب!

439
00:21:43,385 --> 00:21:44,219
‫قدمان!

440
00:21:46,513 --> 00:21:48,181
‫الملك "جوليان"!

441
00:21:50,309 --> 00:21:52,102
‫تصرفت بحماقة يا "مورت".

442
00:21:52,185 --> 00:21:54,771
‫ولم أكن مثل أولئك الحمقى الرائعين
‫المبدعين.

443
00:21:54,855 --> 00:21:57,482
‫شعرت بالغيرة لأنك كنت بارعاً في الفن.

444
00:21:57,566 --> 00:22:00,485
‫أنا آسف، سأجعل الفن شرعياً مجدداً.

445
00:22:00,569 --> 00:22:03,780
‫حقاً؟ هذا يجعلني سعيد جداً!

446
00:22:03,864 --> 00:22:06,825
‫نعم، كلما شعرت أنك بحاجة ملحة إلى الفن،

447
00:22:06,908 --> 00:22:08,535
‫فلتمارس الفن يا صاح.

448
00:22:11,163 --> 00:22:12,914
‫حسناً، اقترب.

449
00:22:16,376 --> 00:22:18,295
‫انتظرتكما أيتها القدمان.

450
00:22:19,296 --> 00:22:22,924
‫- حسناً، بلّلها يا صاح.
‫- نعم!

451
00:22:23,467 --> 00:22:24,885
‫فلتستمتع بهذا.

452
00:22:29,389 --> 00:22:31,808
‫"موريس"، كفاك يا صاح!

453
00:22:31,892 --> 00:22:34,978
‫رائحة قدميك كرائحة حفاض قذر مملوء بالبراز!

454
00:22:35,437 --> 00:22:36,563
‫إنها نتنة.

455
00:22:40,358 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

