﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,931
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,353
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,608
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,692 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:58,391 --> 00:00:59,392
‫"موريس".

14
00:01:00,060 --> 00:01:02,020
‫وجدت شيئاً أحتاج إليه حالاً.

15
00:01:02,103 --> 00:01:03,605
‫أخشى أن أسأل...

16
00:01:05,732 --> 00:01:09,194
‫"كتاب (ميلدريد فون هوتنباف) الشامل للسلوك.

17
00:01:09,277 --> 00:01:11,321
‫استضف حفلة العشاء المثالية."

18
00:01:11,404 --> 00:01:12,238
‫رائع.

19
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
‫"كوني نجمة حفلة راقصة للطبقة الراقية."

20
00:01:14,699 --> 00:01:16,076
‫كيف حالكم؟

21
00:01:16,159 --> 00:01:18,870
‫"عيشي حياتك بأناقة واتزان.

22
00:01:18,953 --> 00:01:21,414
‫هذا الكتاب يحتوي على كافة الأجوبة."

23
00:01:22,582 --> 00:01:24,959
‫كافة الأجوبة.

24
00:01:26,836 --> 00:01:30,131
‫يبدو مجرد كتاب قديم يعلوه الغبار لتعليم
‫آداب سلوك عفا عليها الزمن يا صاحب الجلالة.

25
00:01:30,215 --> 00:01:32,550
‫أريد كافة الأجوبة يا "مو مو".

26
00:01:32,634 --> 00:01:34,385
‫وأريدها الآن.

27
00:01:34,469 --> 00:01:37,347
‫لن أرتاح حتى تحصل على ذلك الكتاب
‫أيها الملك "جوليان".

28
00:01:37,847 --> 00:01:40,391
‫لا أعرف، تلك المجلة تبدو قديمة.

29
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
‫لا بد وأن الشركة توقفت عن العمل الآن.

30
00:01:42,560 --> 00:01:45,730
‫"موريس"، هو يريد تقديم المساعدة، لا يحق لك

31
00:01:45,814 --> 00:01:48,691
‫إعاقة محاولات ابن العرس هذا لتتملّقني.

32
00:01:48,775 --> 00:01:52,946
‫نعم يا "موريس"، لا يحق لك،
‫ما أفعله، أفعله من أجل الأقدام.

33
00:01:53,029 --> 00:01:58,576
‫الأقدام.

34
00:01:58,660 --> 00:02:03,081
‫نعم يا "مورت"، نعلم أنك غريب الأطوار،
‫أحضر لي ذلك الكتاب الآن.

35
00:02:05,041 --> 00:02:06,709
‫من أجل ملكي.

36
00:02:06,793 --> 00:02:07,961
‫{\an8}"بعد 6 أسابيع..."

37
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
‫فقلت له،

38
00:02:10,171 --> 00:02:13,800
‫"لماذا لم تخبرني بذلك قبل أن أخلع كتفك؟"

39
00:02:13,883 --> 00:02:14,884
‫فقال...

40
00:02:14,968 --> 00:02:16,386
‫ستحبان هذه الفقرة.

41
00:02:16,469 --> 00:02:19,347
‫"حاولت، لكنك كنت تقفين على رقبتي."

42
00:02:21,766 --> 00:02:24,894
‫هذا رائع!

43
00:02:31,401 --> 00:02:32,610
‫يا ملكي.

44
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
‫قد عدت.

45
00:02:34,529 --> 00:02:36,531
‫وأحضرت لك...

46
00:02:36,614 --> 00:02:37,448
‫وأحضرت...

47
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
‫وأحضرت لك...

48
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
‫أيها الرفاق، نجح الأمر.

49
00:02:46,166 --> 00:02:50,211
‫أُمسك بين كفي الحساستين الكتاب
‫الذي يحمل كافة الأجوبة.

50
00:02:50,295 --> 00:02:54,424
‫الكتاب الذي سيجعلني الأرفع
‫والأنسب والأكثر أناقة

51
00:02:54,507 --> 00:02:56,801
‫ولطفاً في عالم الليمور بأكمله.

52
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
‫"موريس"، هل رأيت؟

53
00:03:00,597 --> 00:03:03,016
‫"الفصل الثالث، إعطاء البقشيش لعامل المصعد.

54
00:03:03,766 --> 00:03:06,352
‫الفصل الثامن، سكرتيرة زوجك وأنت.

55
00:03:06,728 --> 00:03:10,440
‫الفصل الـ16، 10 أشياء
‫لا تقلها أبداً لأجنبي."

56
00:03:10,940 --> 00:03:12,692
‫من كان يعلم أن هناك هذا القدر من القواعد؟

57
00:03:12,859 --> 00:03:15,486
‫يا للروعة، انظروا لكل تلك القواعد.

58
00:03:15,570 --> 00:03:16,654
‫أنا أحب القواعد!

59
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
‫يا صاحب الجلالة،

60
00:03:18,781 --> 00:03:23,286
‫شرف لي أن أضع مثل هذه القواعد المحددة
‫وعديمة الفائدة موضع التنفيذ.

61
00:03:24,370 --> 00:03:27,624
‫مرحباً أيها القدر، ما الذي أخّرك؟

62
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
‫انظرا،

63
00:03:30,501 --> 00:03:32,378
‫"حفلة راقصة للطبقة الراقية."

64
00:03:32,462 --> 00:03:34,130
‫يا لها من حفلة.

65
00:03:34,213 --> 00:03:35,423
‫مكتوب هنا،

66
00:03:35,506 --> 00:03:37,592
‫"يمكن أن أكون محط الأنظار،

67
00:03:37,675 --> 00:03:41,888
‫بما أن جميع العازبين المؤهلين يتنافسون
‫للإمساك بيدي التي ترتدي القفاز."

68
00:03:42,597 --> 00:03:43,723
‫فكرا بهذا.

69
00:03:46,309 --> 00:03:48,478
‫سأقيم أفضل حفلة في هذا الموسم.

70
00:03:48,561 --> 00:03:50,313
‫وسنستخدم هذا الكتاب للحرص

71
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
‫على أن يكون شعبي في أفضل حالاتهم
‫من الرّقي.

72
00:03:54,400 --> 00:03:58,571
‫"التنظيم غير المناسب للمكان
‫سيفسد حفلة عشائك."

73
00:04:01,866 --> 00:04:04,911
‫حسناً، يا أفراد الشعب، دعونا لا نفسد
‫حفلة العشاء هذه، اتفقنا؟

74
00:04:04,994 --> 00:04:06,371
‫اتبعوا ما يفعله الملك.

75
00:04:13,002 --> 00:04:14,045
‫خطأ.

76
00:04:18,341 --> 00:04:19,175
‫خطأ!

77
00:04:25,932 --> 00:04:26,766
‫خطأ!

78
00:04:30,520 --> 00:04:32,063
‫هل من شيء يحترق؟

79
00:04:36,776 --> 00:04:40,238
‫1، 2.

80
00:04:40,321 --> 00:04:42,240
‫نظمتها وفقاً للكتاب يا صاحب الجلالة.

81
00:04:42,323 --> 00:04:46,744
‫حفلة الرقص هذه رسمياً
‫وكما تقول غالباً: "رائعة."

82
00:04:46,828 --> 00:04:50,039
‫هذا لا يمكن أن يكون صحيحاً، أظن أنه
‫إن كان هذا ما يقوله الكتاب...

83
00:04:50,123 --> 00:04:52,333
‫لكن هذا ليس رائعاً البتة.

84
00:04:52,417 --> 00:04:55,461
‫في الحقيقة، الحفلة مملة جداً.

85
00:04:55,545 --> 00:04:58,965
‫وكأنها لا تريد أن تخرج عن هذا الإطار.

86
00:05:03,845 --> 00:05:07,849
‫هيا يا شعبي، هل نحن في حفلة هنا أم ماذا؟

87
00:05:19,736 --> 00:05:20,570
‫كاحلي.

88
00:05:21,237 --> 00:05:22,864
‫لويته.

89
00:05:23,906 --> 00:05:24,741
‫يا للهول.

90
00:05:27,577 --> 00:05:30,204
‫عجباً، جعل هؤلاء السذّج أكثر رقياً
‫بتعليمهم بعض قواعد السلوك

91
00:05:30,288 --> 00:05:32,373
‫هو أصعب بكثير مما توقعت.

92
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
‫هذا الكتاب يجعل الأمور تبدو سهلة جداً.

93
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
‫هل بإمكاننا أن نحضر خبيراً؟

94
00:05:38,129 --> 00:05:39,714
‫لا أصدق هذا.

95
00:05:40,131 --> 00:05:41,674
‫هل يمكنني رؤيته؟

96
00:05:45,094 --> 00:05:47,055
‫الطبعة الأولى، "فون هوتنباف"؟

97
00:05:50,725 --> 00:05:53,019
‫لم أظن أني قد أرى أحد هذه الكتب شخصياً.

98
00:05:53,519 --> 00:05:56,230
‫يود الملك أن تساعده في إقامة
‫حفلة راقصة للطبقة الراقية.

99
00:05:56,314 --> 00:06:00,485
‫ما يحاول هذا العامي قوله،
‫لا أقصد الإهانة يا "موريس"،

100
00:06:00,568 --> 00:06:03,154
‫هو أنني بحاجة إلى مساعدتك
‫في إقامة حفلتي الراقصة للطبقة الراقية.

101
00:06:03,237 --> 00:06:04,238
‫ما قولك؟

102
00:06:05,782 --> 00:06:08,868
‫"غريغور"، أحضر لي طربوشي الجالب للحظ.

103
00:06:11,370 --> 00:06:12,830
‫الآن، انحناءة باستخدام الرجل اليمنى.

104
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
‫انحناءة باستخدام الرجل اليمنى!

105
00:06:16,626 --> 00:06:19,754
‫جميل جداً، انحناءة باستخدام الرجل اليسرى.

106
00:06:19,837 --> 00:06:20,797
‫انحناءة بالرجل اليسرى!

107
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
‫هلا توقفت عن الصراخ رجاءً؟

108
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
‫آسفة يا سيدي.

109
00:06:27,678 --> 00:06:31,224
‫فأنا أشعر بحماس شديد تجاه كل هذه القواعد
‫الجديدة التي علي وضعها موضع التنفيذ.

110
00:06:33,267 --> 00:06:36,104
‫يمكنني استخدام شخص مثلك
‫كي يساعدني على تنظيم الجميع.

111
00:06:36,187 --> 00:06:38,564
‫يمكن أن تكوني تلميذة ممتازة.

112
00:06:38,648 --> 00:06:41,275
‫أمسكي بيدي الصغيرة ودعيني أقودك.

113
00:06:41,359 --> 00:06:44,070
‫شكراً لك يا سيدي، سأحاول
‫ألا أخذلك يا سيدي.

114
00:06:46,030 --> 00:06:48,199
‫فلننتقل إلى طرق الانحناء المناسبة.

115
00:06:48,282 --> 00:06:51,786
‫سنتحدث عن الطرق الغربيّة والآسيوية.

116
00:06:53,371 --> 00:06:55,414
‫"الاثنتان"، كنت محقاً.

117
00:06:55,498 --> 00:06:59,127
‫السفير التمساح يحسّن أداء هؤلاء الأغبياء
‫بالفعل.

118
00:06:59,210 --> 00:07:03,464
‫أعني، انظر إليهم، تحسن أداؤهم فعلاً.

119
00:07:06,592 --> 00:07:07,969
‫أنا الفائز الأكبر هنا.

120
00:07:08,928 --> 00:07:11,347
‫يا للروعة، كفّاك ناعمان فعلاً.

121
00:07:11,431 --> 00:07:13,266
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

122
00:07:13,349 --> 00:07:15,601
‫"هيكتور"، أنت التالي يا عزيزي.

123
00:07:16,352 --> 00:07:17,979
‫لا، لن أفعل هذا.

124
00:07:18,062 --> 00:07:19,272
‫إلى أين يذهب؟

125
00:07:19,355 --> 00:07:23,651
‫في سنه هذه، أفترض أنه ذهب
‫كي يتذمر بشأن شيء يربكه.

126
00:07:24,152 --> 00:07:26,946
‫اللعنة على أولئك الأغبياء وآدابهم السخيفة،

127
00:07:27,029 --> 00:07:27,864
‫يملون علي ما أفعل.

128
00:07:29,157 --> 00:07:30,450
‫من هناك؟

129
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
‫ماذا تريدان أيها الغبيان؟

130
00:07:38,332 --> 00:07:41,711
‫جئنا للانضمام إلى ثورتك
‫أيها القائد الحكيم.

131
00:07:43,421 --> 00:07:45,798
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

132
00:07:45,882 --> 00:07:47,425
‫الملك "جوليان" أحضر

133
00:07:47,550 --> 00:07:50,219
‫ذلك التمساح المتفاخر كي يعلمنا كيف نتصرف.

134
00:07:50,303 --> 00:07:53,264
‫لكننا نعلم مسبقاً كيف نتصرف بطريقة حسنة.

135
00:07:56,434 --> 00:07:59,061
‫لا تتسللوا وتفاجئوا شخصاً بهذه الطريقة.

136
00:07:59,145 --> 00:08:03,191
‫اسمعوا، لا أعلم من تظنونني،
‫لكني لست حكيماً ولست قائداً.

137
00:08:04,358 --> 00:08:07,820
‫هذا كلام حكيم يقوله قائد في هذا الموقف.

138
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
‫لن أقوم بهذا.

139
00:08:09,530 --> 00:08:10,490
‫اتركوني وشأني الآن.

140
00:08:10,573 --> 00:08:12,158
‫- لن نقوم بهذا.
‫- لن نقوم بهذا.

141
00:08:12,241 --> 00:08:14,827
‫كفوا عن هذا، أريد أن تتركوني وشأني وحسب.

142
00:08:14,911 --> 00:08:19,373
‫- جميعنا نريد أن نُترك وشأننا.
‫- جميعنا نريد أن نُترك وشأننا.

143
00:08:20,500 --> 00:08:22,710
‫"يوم الحفلة"

144
00:08:22,793 --> 00:08:25,129
‫هل تظن أنهم مستعدون
‫لهذه الحفلة يا "مو مو"؟

145
00:08:25,213 --> 00:08:27,465
‫لا أطيق الانتظار لأكون نجم الحفلة.

146
00:08:27,548 --> 00:08:29,967
‫أمضى السفير أسابيع وهو يحضّر المملكة.

147
00:08:30,051 --> 00:08:33,429
‫يقول إن الحفلة الراقصة للطبقة الراقية
‫ستكون حدث الموسم الاجتماعي.

148
00:08:33,513 --> 00:08:36,557
‫رائع! حان وقت الاحتفال!

149
00:08:44,148 --> 00:08:46,317
‫الدي جيه "غليتربانز".

150
00:08:46,400 --> 00:08:51,739
‫وهذا غزو ممتع ومريح أيها السارقون.

151
00:09:01,165 --> 00:09:03,918
‫نعم، فهمت.

152
00:09:04,585 --> 00:09:06,462
‫ألا يبدو فاتناً؟

153
00:09:06,546 --> 00:09:09,423
‫مثال عن الرقي والبهاء.

154
00:09:11,050 --> 00:09:14,971
‫- ماذا؟
‫- مرحباً بك، أليست هذه حفلة رائعة؟

155
00:09:15,054 --> 00:09:18,516
‫تطلّب الأمر بعض العمل، لكني جعلت
‫هذا المكان حضارياً.

156
00:09:18,599 --> 00:09:21,852
‫لديك الآن المملكة الأكثر تهذيباً
‫في الجزيرة.

157
00:09:21,936 --> 00:09:22,937
‫لا أعلم إن لاحظت،

158
00:09:23,020 --> 00:09:25,189
‫لكن لا أحد يرقص في الحلبة.

159
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
‫وهذه الموسيقى سيئة.

160
00:09:27,191 --> 00:09:28,568
‫ماذا فعلت بهم؟

161
00:09:28,651 --> 00:09:31,779
‫عرّفتهم على طريقة "فون هوتنباف"،

162
00:09:31,862 --> 00:09:34,615
‫لكن إن كنت تريد العودة
‫إلى عاداتك الهمجية القديمة،

163
00:09:34,699 --> 00:09:36,325
‫اطلب مني أن أغادر ببساطة.

164
00:09:36,409 --> 00:09:37,243
‫حسناً.

165
00:09:37,326 --> 00:09:39,245
‫- "كلوفر"!
‫- هل أومأت لي؟

166
00:09:42,498 --> 00:09:44,959
‫"كلوفر"، أخرجي هذا المدعي من هنا.

167
00:09:45,042 --> 00:09:46,794
‫لا، ما كنت لأفعل هذا.

168
00:09:46,877 --> 00:09:50,840
‫آمل حقاً أن نتصرف جميعنا بود وتهذيب
‫أيها الملك "جوليان".

169
00:09:50,923 --> 00:09:56,596
‫أحسنت قولاً يا آنسة "كلوفر"،
‫أحسنت قولاً بالفعل.

170
00:09:57,805 --> 00:09:59,765
‫{\an8}"سيدة قواعد السلوك"

171
00:10:05,605 --> 00:10:06,939
‫وقالت "ميلدريد":

172
00:10:07,023 --> 00:10:12,653
‫"من غير المناسب ارتداء السراويل
‫بعد عيد العمال.

173
00:10:12,737 --> 00:10:17,116
‫إطلاق الريح في شركة مختلطة
‫هو خرق خطير لقواعد السلوك."

174
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
‫هل يمكنني إحضار شاهد؟

175
00:10:21,329 --> 00:10:23,664
‫شكراً لك يا "ميلدريد".

176
00:10:25,833 --> 00:10:29,503
‫كيف كنا نتدبر أمرنا دون هذه القواعد؟

177
00:10:29,587 --> 00:10:31,672
‫كنا نعيش في العصور المظلمة!

178
00:10:31,756 --> 00:10:35,926
‫نعم، من كان يعلم أنه كان لدي الكثير
‫لأخجل به؟

179
00:10:36,010 --> 00:10:40,514
‫القرية هذه بأكملها أصيبت بالجنون.

180
00:10:40,598 --> 00:10:41,974
‫ثمة ما يريب هنا.

181
00:10:42,058 --> 00:10:43,142
‫هل السبب أنا؟

182
00:10:43,225 --> 00:10:48,230
‫تمرغت بقطعة من البصل قبل قليل
‫كي أحمي نفسي من المستذئبين، نعم.

183
00:10:53,027 --> 00:10:55,696
‫علينا التحدث في مكان آخر على الأرجح.

184
00:10:58,658 --> 00:11:00,201
‫كل هذه القواعد.

185
00:11:01,077 --> 00:11:04,872
‫أشعر وكأني ألبس سترة المجانين،
‫وهي تحكني كثيراً!

186
00:11:04,955 --> 00:11:07,541
‫القواعد هي أمر مهم أيها الملك "جوليان".

187
00:11:07,625 --> 00:11:08,876
‫ماذا...من...ماذا الآن؟

188
00:11:08,959 --> 00:11:10,628
‫القواعد تبقينا بأمان.

189
00:11:10,711 --> 00:11:14,340
‫القواعد تمنعنا من الاضطرار للإجابة
‫عن الأسئلة المهمة بأنفسنا.

190
00:11:15,257 --> 00:11:18,511
‫أنت لا تمانع إن دخلت للزيارة لبرهة
‫يا صاحب الجلالة، صحيح؟

191
00:11:23,974 --> 00:11:27,520
‫رمز محبتي، كما هو متعارف عليه عند زيارة

192
00:11:27,603 --> 00:11:31,065
‫بيت صديق أو أحد المعارف،
‫على طريقة "فون هوتنباف".

193
00:11:32,942 --> 00:11:33,776
‫الشوكولاتة.

194
00:11:40,032 --> 00:11:43,786
‫أيها الملك "جوليان"، شكراً لكرم ضيافتك.

195
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
‫لاحظت أنك لا تحضر اجتماعات قريتنا.

196
00:11:48,416 --> 00:11:51,377
‫صحيح، في الواقع، كنا مشغولين، الاجتماع...

197
00:11:51,460 --> 00:11:56,298
‫الشيء المهذب الواجب فعله
‫هو إرسال رد بخط اليد.

198
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
‫حسناً يا صديقي،

199
00:11:59,427 --> 00:12:00,511
‫هل هذا ملح بحري؟

200
00:12:00,886 --> 00:12:03,973
‫أظن أننا نلنا كفايتنا من قواعدك وتدخلك.

201
00:12:04,056 --> 00:12:07,810
‫أفراد شعبي لا يطيقون الانتظار
‫كي يحتفلوا ويتصرفوا بجنون كما اعتادوا.

202
00:12:07,893 --> 00:12:11,063
‫وضّحت لمملكتك أن الحياة أكثر
‫من مجرد الشعور الحسن

203
00:12:11,147 --> 00:12:14,150
‫وقضاء وقت ممتع مع أصدقائك، الأمر يتعلق...

204
00:12:14,233 --> 00:12:17,862
‫بالانضباط والتضحية وأكل الطعام بفم مغلق.

205
00:12:19,113 --> 00:12:21,073
‫لكنك لست مضطراً لتصديقي.

206
00:12:23,200 --> 00:12:26,912
‫سلوك المملكة بأكملها بأفضل حالاته،
‫أيها المعلم.

207
00:12:26,996 --> 00:12:29,498
‫أخيراً، حل النظام.

208
00:12:29,582 --> 00:12:31,250
‫لا تخش شيئاً أيها الملك "جوليان".

209
00:12:31,333 --> 00:12:34,003
‫أنا مستعد لإعطائك تدريباً شخصياً.

210
00:12:34,086 --> 00:12:37,006
‫ولم ألتق بعد بشخص لم أتمكن من مساعدته
‫على رؤية الحقيقة.

211
00:12:37,089 --> 00:12:37,923
‫"كلوفر"؟

212
00:12:44,597 --> 00:12:47,183
‫أنقذ نفسك يا صاحب الجلالة! اهرب!

213
00:12:56,150 --> 00:12:59,570
‫آمل أنك لم تصب إصابة بالغة
‫في ذلك الاصطدام.

214
00:12:59,653 --> 00:13:03,199
‫تعال معنا من فضلك كي نتمكن
‫من الاعتناء بجروحك.

215
00:13:03,282 --> 00:13:05,117
‫سأحضر بعضاً من الشاي المثلج.

216
00:13:06,035 --> 00:13:07,077
‫شاي مثلج؟

217
00:13:07,661 --> 00:13:10,414
‫انظروا! أحدهم يأكل الطبق الأول
‫باستخدام شوكة السلطة!

218
00:13:17,254 --> 00:13:20,633
‫الجميع أصيبوا بالجنون يا "مورت"،
‫لم أظن أني سأقول هذا قط،

219
00:13:20,716 --> 00:13:23,969
‫لكن بطريقة ما، لم تعد الشخص
‫الأكثر غرابة في القرية.

220
00:13:24,053 --> 00:13:26,972
‫أظن أنه كان علي نقل الأمر إلى شخص آخر.

221
00:13:27,056 --> 00:13:28,265
‫هل تود أن ترتاح؟

222
00:13:29,767 --> 00:13:32,853
‫منذ متى أصبح "مورت" يعرف أين يضع
‫صحن الخبز؟

223
00:13:32,937 --> 00:13:37,566
‫صنعت لتوي شطائر الخيار الألذ.

224
00:13:37,650 --> 00:13:39,276
‫أثر عليك أنت أيضاً.

225
00:13:42,905 --> 00:13:44,573
‫إنها في الحقيقة...لا!

226
00:13:46,825 --> 00:13:49,745
‫كم مرة علي أن أخبركم أيها الأغبياء

227
00:13:49,828 --> 00:13:53,374
‫أن عليكم الكف عن الإصغاء لي
‫والبدء بالإصغاء لأنفسكم.

228
00:13:53,457 --> 00:13:57,461
‫اسمعوا يا رفاق، إنه يأمرنا
‫بالإصغاء إلى أنفسنا!

229
00:13:57,836 --> 00:14:01,757
‫"هيكتور" يا صديقي. الحمد لـ"فرانك".
‫عليك أن تساعدني يا رجل.

230
00:14:01,840 --> 00:14:03,425
‫لا، لن أفعل هذا.

231
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
‫- لا، لن أفعل هذا.
‫- لا، لن أفعل هذا.

232
00:14:05,928 --> 00:14:07,888
‫حسناً، ماذا تريد أيها الملك "جوليان"؟

233
00:14:07,972 --> 00:14:11,016
‫ذلك الزاحف المتفاخر اختطف مملكتي

234
00:14:11,100 --> 00:14:15,604
‫وجعلها مجرور لقواعد السلوك الجيدة
‫والمراعاة والتصرفات المسؤولة.

235
00:14:15,688 --> 00:14:19,817
‫حسناً، إن كان ثمة شيء أكرهه...
‫في الواقع أنا أكره الكثير من الأشياء.

236
00:14:19,900 --> 00:14:23,904
‫لكن أحدها هو حين يحاول شخص فضولي
‫أن يملي علي تصرفاتي.

237
00:14:23,988 --> 00:14:25,239
‫وأنا أيضاً.

238
00:14:25,322 --> 00:14:27,449
‫إلا إن كنت أنت من يفعل هذا
‫أيها القائد الحكيم.

239
00:14:27,533 --> 00:14:28,659
‫لن أفعل هذا!

240
00:14:28,742 --> 00:14:31,328
‫رأيي أن نضع ذلك الأحمق في مكانه الصحيح.

241
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
‫هل ستساعدني حقاً؟

242
00:14:32,913 --> 00:14:35,374
‫نعم، والسبب الرئيسي هو أني سئمت
‫من هؤلاء السذّج

243
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
‫الذين يتبعونني وكأنني أملك كافة الأجوبة.

244
00:14:37,793 --> 00:14:39,378
‫أريد أن أُترك وشأني مجدداً.

245
00:14:39,461 --> 00:14:42,298
‫هذا يناسبني، لا تهمني الدوافع.

246
00:14:42,381 --> 00:14:46,635
‫"هل لديك خطة إذاً؟" سأل وهو يعرف مسبقاً
‫أن الجواب لا.

247
00:14:46,719 --> 00:14:50,222
‫خطتي هي استغلال أكبر نقطة ضعف للسفير.

248
00:14:51,307 --> 00:14:52,600
‫هل ثمة غلوتين في هذا؟

249
00:14:53,517 --> 00:14:56,103
‫لكن لدي حساسية من الغلوتين،
‫الجميع يعرفون هذا.

250
00:14:57,605 --> 00:15:00,024
‫فهمت، نحن نتكلم عن قتل ذلك الشخص.

251
00:15:00,107 --> 00:15:01,275
‫حسناً، أنا موافق.

252
00:15:01,358 --> 00:15:02,818
‫تماماً، لا، مهلاً!

253
00:15:02,902 --> 00:15:03,861
‫- مهلاً!
‫- لا!

254
00:15:03,944 --> 00:15:05,487
‫لا، نعطيه كعكة

255
00:15:05,571 --> 00:15:08,532
‫مليئة بالغلوتين أثناء حدث جماهيري ضخم.

256
00:15:08,616 --> 00:15:10,492
‫حالما تبدأ الغازات بالانطلاق.

257
00:15:10,576 --> 00:15:13,996
‫لا أحد سيكون قادراً على النظر إليه
‫كشخص عارف بقواعد السلوك.

258
00:15:14,663 --> 00:15:16,999
‫ونكسر السحر الذي يلقيه على الجميع.

259
00:15:17,082 --> 00:15:20,628
‫كل ما نحتاج إليه هو تنكر ذكي.

260
00:15:24,465 --> 00:15:27,843
‫أحسنت أيها الفتى، الآن: "قم بخطوة الصندوق

261
00:15:27,927 --> 00:15:29,887
‫وستُكافأ بإعطائك مشروب كحولي فاتح للشهية."

262
00:15:30,262 --> 00:15:32,014
‫ما الذي فعله بدماغك يا امرأة؟

263
00:15:32,640 --> 00:15:34,266
‫أنا أيضاً شككت به في البداية.

264
00:15:34,350 --> 00:15:36,644
‫لكن السفير برهن لي أن هذه طريقة أفضل.

265
00:15:37,561 --> 00:15:39,939
‫ليس علينا التصرف كالحيوانات البرية.

266
00:15:40,022 --> 00:15:41,440
‫نحن بالفعل حيوانات برية!

267
00:15:41,523 --> 00:15:43,484
‫هذا الشخص يسيء اقتباس ما يوجد
‫في هذا الكتاب

268
00:15:43,567 --> 00:15:44,818
‫لجعل الناس يفعلون ما يقول.

269
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
‫وهل هذا خاطئ؟

270
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
‫ألا يعيش مواطنونا حياة أفضل الآن؟

271
00:15:49,406 --> 00:15:50,616
‫فكر بالأمر يا "موريس".

272
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
‫الجزيرة بأكملها تسير بخطى منتظمة.

273
00:15:52,785 --> 00:15:55,287
‫دون وجود مشاغبين أو أشخاص مبدعين.

274
00:15:55,371 --> 00:15:58,040
‫لا مزيد من قصات الشعر الغريبة
‫أو فرق موسيقا الإندي فولك.

275
00:15:58,123 --> 00:15:59,792
‫أو استعراضات الليمور الواحد.

276
00:16:01,335 --> 00:16:02,378
‫النظام فقط.

277
00:16:05,005 --> 00:16:08,008
‫لم تعد بحاجة للخوف من تحمل مسؤولية أفعالك.

278
00:16:08,092 --> 00:16:09,677
‫كل شيء معد لك،

279
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
‫طالما أنك تنفذ أوامر "ميلدريد".

280
00:16:12,554 --> 00:16:16,308
‫أنا متأكد من أنك ستعتاد
‫على الوضع مع مرور الوقت يا "موريس".

281
00:16:20,562 --> 00:16:22,731
‫حسناً، يا رفاق، قللوا الكلام
‫إلى حده الأدنى.

282
00:16:22,815 --> 00:16:23,941
‫لا أحد منا يملك أسلوباً

283
00:16:24,024 --> 00:16:26,151
‫يمكّنه من خوض حديث حقيقي مع هؤلاء الأشخاص.

284
00:16:26,235 --> 00:16:31,532
‫وأشعر أني جميلة بالفعل، ليس
‫وكأن أحدهم مدحني بعد.

285
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
‫مساء الخير أيها السيد "وليام".

286
00:16:53,012 --> 00:16:58,058
‫يا للروعة، إنه بالفعل...الجو...
‫هذا المساء.

287
00:17:00,936 --> 00:17:05,941
‫كيف حالك، ومن هي رفيقتك الجميلة؟

288
00:17:06,525 --> 00:17:09,445
‫كفاك يا هذا.

289
00:17:10,195 --> 00:17:14,366
‫"هورست"، تعال وحيّ ضيفاتنا،
‫إنهن غير متزوجات.

290
00:17:14,450 --> 00:17:17,828
‫أحضرت كعكة؟ شكراً لاهتمامك.

291
00:17:17,911 --> 00:17:19,705
‫تبدو...

292
00:17:22,082 --> 00:17:23,333
‫رطبة جداً.

293
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
‫لن أسمح لطالب زواج أن يلمس مخبوزاتي

294
00:17:27,671 --> 00:17:29,465
‫دون أن نتعرف بشكل لائق.

295
00:17:31,216 --> 00:17:33,552
‫سيدة مثلك

296
00:17:33,635 --> 00:17:37,890
‫لا يجب أن تحمل كعكتها بنفسها
‫كعمال المناجم.

297
00:17:37,973 --> 00:17:39,016
‫أعطيني إياها.

298
00:17:43,437 --> 00:17:44,772
‫حصلت عليها.

299
00:17:45,397 --> 00:17:46,899
‫شجاعة.

300
00:17:49,359 --> 00:17:53,155
‫كيف تجرؤ على الدوس على كرامتي،
‫أياً كان ما يعنيه هذا؟

301
00:17:53,238 --> 00:17:56,408
‫سيدتي، هل أنت الملك "جوليان"؟

302
00:17:57,367 --> 00:17:58,577
‫أنا؟

303
00:17:58,660 --> 00:18:03,082
‫لا! أنا ابنة عمه من الجيل الثالث،
‫من جهة رئيس خدم أجداده.

304
00:18:04,583 --> 00:18:06,001
‫وحين يعرف عن...مهلاً!

305
00:18:07,044 --> 00:18:09,213
‫أعرف تماماً ماذا أفعل بهذه.

306
00:18:09,296 --> 00:18:10,756
‫إنها كعكتي!

307
00:18:12,341 --> 00:18:16,720
‫أعني، كعكتي، إنها هدية للسفير التمساح.

308
00:18:16,804 --> 00:18:19,765
‫إنها طريقة "فون هوتنباف"
‫في الصراخ بصوت عال.

309
00:18:19,848 --> 00:18:22,518
‫أفترض أنك الملك "جوليان".

310
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
‫أنا "غرونتهيلدا نيكربوكر فانسيبانتس..."

311
00:18:25,979 --> 00:18:27,189
‫نعم، هذا أنا.

312
00:18:27,272 --> 00:18:31,902
‫أيها الملك "جوليان" أرهبت الجزيرة
‫بسلوكك السيئ.

313
00:18:31,985 --> 00:18:36,490
‫والآن ستخضع للتحقيق،
‫سيكون هناك استجواب علني.

314
00:18:37,449 --> 00:18:39,576
‫وهذا أمر سيئ على الأرجح، صحيح؟

315
00:18:43,247 --> 00:18:48,627
‫ستمثل للمحاكمة أيها الملك العظيم السابق
‫لارتكابك عدة زلّات فظيعة.

316
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‫ما هي إجابتك يا سيد "جوليان"؟

317
00:18:50,796 --> 00:18:54,466
‫في العادة: "رجاءً! أطلقوا سراحي!"

318
00:18:54,550 --> 00:18:57,427
‫وبعدها أجثوا على ركبتيّ وأتوسل بشدة.

319
00:18:58,220 --> 00:18:59,680
‫ما زال لدى الملك روح الدعابة، صحيح؟

320
00:18:59,763 --> 00:19:02,558
‫أجد أني أريد الضحك على مزحته،

321
00:19:02,641 --> 00:19:04,434
‫لكني أشعر بخجل شديد من فعل هذا.

322
00:19:04,518 --> 00:19:09,982
‫هذا رائع يا عزيزي، اكبت هذا في نفسك،
‫ستشعر السيدة "فون هوتنباف" بالفخر.

323
00:19:10,566 --> 00:19:14,862
‫ما هي الزلّات المزعومة التي اتُهمت
‫بها، بالمناسبة؟

324
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
‫إنها كل مما يلي:

325
00:19:18,949 --> 00:19:21,952
‫" عدم قول كلمة (صحة) بعد العطاس.

326
00:19:22,035 --> 00:19:24,788
‫عدم تموضع اليد بشكل مناسب
‫خلال رقص الفوكستروت.

327
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
‫ضرب الأكف ببعضها مع رجل دين.

328
00:19:26,874 --> 00:19:31,211
‫الفشل في تحية طفل ملكي، الأكل في الحمام.

329
00:19:31,295 --> 00:19:34,339
‫التظاهر أن قاعدة الخمس ثواني
‫هي أمر حقيقي."

330
00:19:35,048 --> 00:19:39,136
‫أنا أعترض، اعتراضك مقبول،
‫سيدي القاضي، هذه محكمة كناغر

331
00:19:39,219 --> 00:19:42,931
‫لا أعني محكمة حقيقية فيها كناغر حقيقية،
‫لأن هذا سيكون رائعاً.

332
00:19:43,015 --> 00:19:46,018
‫أعني، كناغر حقيقية، في محكمة.

333
00:19:46,101 --> 00:19:48,520
‫من فضلك امتنع عن التعليق حتى أنهي كلامي.

334
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
‫انتهى أمرك!

335
00:19:52,482 --> 00:19:54,902
‫ما الذي حدث لنا يا شعبي؟

336
00:19:54,985 --> 00:19:56,904
‫متى أصبحنا جميعنا متزمتين؟

337
00:19:56,987 --> 00:20:00,824
‫هل تذكرون كم كنا نستمتع بوقتنا قبل أن يبدأ
‫هذا الشخص بإلقاء الأوامر علينا؟

338
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
‫أنا أفعل فقط ما يقوله الكتاب.

339
00:20:03,118 --> 00:20:05,245
‫هذا ما أقصده، لسنا بحاجة للكتاب.

340
00:20:05,329 --> 00:20:07,122
‫كنا منسجمين بشكل عظيم بدونه

341
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
‫قبل أن يأتي "موريس" بفكرة لامعة
‫دمرت كل شيء.

342
00:20:10,250 --> 00:20:11,501
‫كانت تلك فكرتك!

343
00:20:11,585 --> 00:20:12,419
‫اصمت!

344
00:20:13,837 --> 00:20:17,132
‫كان من المفترض بذلك الكتاب أن يجعلنا
‫نتعامل بشكل أفضل مع بعضنا.

345
00:20:17,216 --> 00:20:21,261
‫وأن نكون أصدقاء ومواطنين أفضل.
‫لكنه يستخدمه ليفرقنا.

346
00:20:22,512 --> 00:20:25,933
‫هل نحن بحاجة حقاً إلى قائمة عبارات موافق
‫عليها لقول كلمة شكراً؟

347
00:20:26,016 --> 00:20:30,062
‫أم هل نحتاج فقط إلى تذكر أن نقدّر
‫وأن نهتم أكثر ببعضنا؟

348
00:20:30,812 --> 00:20:32,981
‫وإن كان هذا الكتاب يقف عقبة في طريقنا،

349
00:20:33,065 --> 00:20:37,486
‫فسأقول، دعونا نتخلص منه،
‫ونعود إلى سابق عهدنا.

350
00:20:37,569 --> 00:20:40,447
‫ما رأيكم؟ صحيح؟

351
00:20:40,530 --> 00:20:42,199
‫من معي؟

352
00:20:42,282 --> 00:20:43,283
‫وقح.

353
00:20:43,367 --> 00:20:48,497
‫نعم، قاطع السفير بكل جسارة، ذلك الوقح!

354
00:20:51,250 --> 00:20:53,293
‫يبدو أن الشعب أعطى كلمته.

355
00:20:53,377 --> 00:20:56,296
‫بموجب هذا، حُكم عليك...

356
00:21:02,094 --> 00:21:03,428
‫ماذا؟ هذا يحدث فقط حين...

357
00:21:03,512 --> 00:21:04,846
‫تأكل الغلوتين.

358
00:21:06,848 --> 00:21:07,766
‫"كلوفر"؟

359
00:21:07,849 --> 00:21:10,269
‫كنت أعمل كعميلة مزدوجة يا صاحب الجلالة.

360
00:21:10,352 --> 00:21:12,729
‫أرجوك، عذبتني، رباه!

361
00:21:12,813 --> 00:21:14,564
‫كان هذا من أجل صالح المملكة!

362
00:21:14,648 --> 00:21:15,482
‫بمعظمه.

363
00:21:16,233 --> 00:21:19,111
‫حالما فهمت خطة السفير، كان علي إيقافها.

364
00:21:20,821 --> 00:21:22,823
‫قدمت له الكعكة المليئة بالغلوتين،

365
00:21:23,865 --> 00:21:25,659
‫وأنا أعرف أنها ستسبب له...

366
00:21:28,203 --> 00:21:29,538
‫هل قام للتو بـ...

367
00:21:29,621 --> 00:21:32,457
‫أقسم أنه لا يمكن لشخص نبيل أن يفعل هذا.

368
00:21:32,541 --> 00:21:34,918
‫اهدؤوا الآن جميعكم...

369
00:21:41,133 --> 00:21:43,218
‫هذا فعل غير متحضر.

370
00:21:50,892 --> 00:21:52,561
‫أيها الحيوانات!

371
00:22:03,822 --> 00:22:05,157
‫هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

372
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
‫أنا بحالة ممتازة.

373
00:22:08,285 --> 00:22:09,870
‫لدي ما أعلنه لكم.

374
00:22:09,953 --> 00:22:14,124
‫من الآن فصاعداً، ليس على أحد
‫اتباع أي قواعد أبداً.

375
00:22:17,210 --> 00:22:21,548
‫لا قواعد على الإطلاق، تبدو فكرة سيئة
‫يا صاحب الجلالة.

376
00:22:21,631 --> 00:22:25,010
‫أحسنت بإحباطنا يا "كلوفر".

377
00:22:25,385 --> 00:22:26,219
‫حسناً.

378
00:22:26,303 --> 00:22:30,849
‫طالما أنكم لا تؤذون أحداً،
‫فأنتم أحرار فيما تفعلون.

379
00:22:30,932 --> 00:22:33,351
‫حافظوا على غرابة "مدغشقر" جميعكم! سلام!

380
00:22:36,521 --> 00:22:38,732
‫حقاً؟ إلى أي مدى؟

381
00:22:38,815 --> 00:22:39,816
‫ليس أنت يا "مورت".

382
00:22:40,358 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

