﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:07,632
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,395
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,405 --> 00:00:32,615
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:01:00,351 --> 00:01:01,644
‫ما خطبه أيها الطبيب؟

14
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
‫هل يمكنك أن تعالجه؟

15
00:01:03,396 --> 00:01:06,024
‫ما كل تلك الضجة؟

16
00:01:06,107 --> 00:01:08,193
‫أنا أتمرن!

17
00:01:08,276 --> 00:01:11,696
‫قلت بعد العشاء أيها الممرض "فانتوم".

18
00:01:15,408 --> 00:01:17,368
‫يا للهول، الكثير من الضجة.

19
00:01:19,245 --> 00:01:22,916
‫نعم، بالطبع، إنه واضح جداً.

20
00:01:22,999 --> 00:01:24,459
‫ماذا؟ ما هو الواضح؟

21
00:01:24,542 --> 00:01:26,920
‫أنه كان علي أن أنهي...انس ذلك!

22
00:01:27,003 --> 00:01:29,297
‫ارتياد كلية الطب

23
00:01:29,380 --> 00:01:32,258
‫بدلاً من أن أتلقى التعليم المنزلي في كهف!

24
00:01:34,636 --> 00:01:38,765
‫سيتوجب علي أن أجري بعض الاختبارات
‫التي لا أفهمها.

25
00:01:38,848 --> 00:01:43,269
‫سيتوجب على السيد الملك "جوليان"
‫أن يبقى في كهفي بضعة أيام.

26
00:01:43,353 --> 00:01:45,188
‫لكن لا يمكنني البقاء هنا.

27
00:01:46,731 --> 00:01:51,402
‫السيدة...منافسة أفضل مملكة في "مدغشقر"
‫ستبدأ قريباً.

28
00:01:51,486 --> 00:01:52,570
‫والجائزة...

29
00:01:57,033 --> 00:01:57,867
‫أريدها.

30
00:01:57,951 --> 00:01:59,953
‫أقصد، شعبي يريدها.

31
00:02:00,036 --> 00:02:01,454
‫أنت مريض جداً جلالتك.

32
00:02:01,538 --> 00:02:04,916
‫آسف جلالتك، لا يمكن للمملكة أن تفوز
‫من دون ملك.

33
00:02:04,999 --> 00:02:06,459
‫سيتوجب عليك أن تنسى أمرها.

34
00:02:06,543 --> 00:02:09,921
‫لكن، يفترض بي، واحد منا، أنا،

35
00:02:10,004 --> 00:02:12,257
‫يمكن أن أحكم نيابة عنك ليوم واحد...

36
00:02:12,841 --> 00:02:13,842
‫- إذا توجب علي ذلك.
‫- لا!

37
00:02:16,177 --> 00:02:19,556
‫أنا بحاجتكما لتقفا إلى جانبي،
‫أنتما عائلتي.

38
00:02:19,639 --> 00:02:22,684
‫كما أنني قد أحتاج بعض أعضائكم.

39
00:02:22,767 --> 00:02:26,271
‫إن كنتما تتبرعان بالأعضاء،
‫فاحسبا حسابي من أجل طحال.

40
00:02:26,354 --> 00:02:29,232
‫سنستخدم بديلي إلى أن أتحسن.

41
00:02:29,315 --> 00:02:31,234
‫ما كان اسمه؟ "سوي سوس"؟

42
00:02:31,317 --> 00:02:33,194
‫تقصد "ماجيك ستيف".

43
00:02:38,950 --> 00:02:39,784
‫حسناً.

44
00:02:39,868 --> 00:02:42,912
‫وفقاً للقانون الذي ابتدعته بينما أتحدث،

45
00:02:42,996 --> 00:02:46,499
‫إن كان الملك غير قادر على القيام بواجباته،

46
00:02:46,583 --> 00:02:49,878
‫فيمكن إيجاد من يحل مكانه مؤقتاً
‫حتى يعود الملك

47
00:02:49,961 --> 00:02:52,046
‫إلى حالة صحية جيدة...

48
00:02:52,130 --> 00:02:53,131
‫إنه جزء من النظام.

49
00:02:55,717 --> 00:02:56,551
‫هل هذا شرعي؟

50
00:02:56,634 --> 00:02:57,677
‫إنه الملك.

51
00:02:57,760 --> 00:03:00,805
‫وليس من الصعب جداً إيجاد بديل لبضعة أيام.

52
00:03:02,056 --> 00:03:03,516
‫أين ذهب الجميع؟

53
00:03:08,229 --> 00:03:12,984
‫نعم، نحن على متن طوف من الخيزران يا قوم!

54
00:03:13,067 --> 00:03:17,447
‫عام 2000، نحن لا نُقهر أبداً!

55
00:03:18,948 --> 00:03:20,283
‫أنا آسف جلالتك.

56
00:03:20,366 --> 00:03:23,161
‫لا بد أن السفينة السياحية واجهت مشكلة
‫في التوقيت.

57
00:03:28,207 --> 00:03:29,417
‫نحن بحاجة تلك الجائزة.

58
00:03:29,500 --> 00:03:34,464
‫أوجدوا أي ليمور لم يذهب في تلك الرحلة
‫على السفينة واجعلوه ملكاً!

59
00:03:35,798 --> 00:03:37,342
‫أنا الملك "جوليان"!

60
00:03:42,639 --> 00:03:43,556
‫أنا الملك!

61
00:03:47,143 --> 00:03:49,020
‫مرحباً، من أنت؟

62
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
‫أنا الحكم...من لجنة الجوائز.

63
00:03:53,900 --> 00:03:55,193
‫الجائزة!

64
00:03:55,777 --> 00:03:57,195
‫"بام سيمونسورثينغتون".

65
00:03:58,321 --> 00:03:59,447
‫وأنت؟

66
00:03:59,906 --> 00:04:01,574
‫أنا الملك "جوليان".

67
00:04:02,075 --> 00:04:05,078
‫مؤخرتك تبدو أصغر على أرض الواقع.

68
00:04:05,161 --> 00:04:08,581
‫نعم، أظن أنني خسرت قليلاً من الوزن مؤخراً.

69
00:04:08,665 --> 00:04:11,709
‫حمية، تمرين، اشتريت شفرة جديدة.

70
00:04:14,587 --> 00:04:16,089
‫هل ترغبين بجولة في مملكتي؟

71
00:04:23,346 --> 00:04:25,682
‫لا تقلقي يا "كلوفر"، كل شيء سيكون
‫على ما يرام.

72
00:04:25,765 --> 00:04:26,766
‫آمل ذلك.

73
00:04:27,517 --> 00:04:29,143
‫"موريس"، "كلوفر".

74
00:04:29,227 --> 00:04:32,188
‫أخشى أنني أحمل...أخباراً غير سارة.

75
00:04:32,272 --> 00:04:33,314
‫- لا!
‫- ما الأمر؟

76
00:04:34,399 --> 00:04:35,733
‫نفدت من عندنا البيروغة.

77
00:04:37,860 --> 00:04:40,822
‫لكن يوجد ليمون مجمد في الثلاجة

78
00:04:40,905 --> 00:04:42,949
‫والذي سيشكل مصاصة ثلج ممتعة.

79
00:04:43,032 --> 00:04:44,742
‫لست متأكدة إن كنتما في مزاج مناسب

80
00:04:44,826 --> 00:04:46,452
‫لتناول العشاء أو التحلية.

81
00:04:47,245 --> 00:04:48,454
‫أنا آسفة جداً.

82
00:04:49,372 --> 00:04:51,207
‫ماذا عن الملك "جوليان"؟ كيف حاله؟

83
00:04:51,291 --> 00:04:53,668
‫الببغاء في غرفة الفحص رقم 2؟

84
00:04:53,751 --> 00:04:55,003
‫لا، الملك!

85
00:04:55,086 --> 00:04:58,214
‫الملك "جوليان"، سأذهب لأتحقق منه.

86
00:05:01,175 --> 00:05:03,177
‫لماذا مملكتك فارغة جداً؟

87
00:05:03,261 --> 00:05:04,178
‫حقاً؟

88
00:05:04,262 --> 00:05:07,598
‫أنا أقضي الكثير من الوقت في عالمي الخاص،
‫بالكاد ألاحظ.

89
00:05:07,682 --> 00:05:09,100
‫لكن لدينا الكثير من الأشياء.

90
00:05:09,183 --> 00:05:10,768
‫- هل ترغبين برؤيتها؟
‫- رأيتها، تبدو رائعة.

91
00:05:11,352 --> 00:05:15,064
‫أريد أن أعرف المزيد عنك
‫أيها الملك "جوليان".

92
00:05:16,566 --> 00:05:20,445
‫لم يسبق أن طلب مني أحد ذلك من قبل،
‫إلا عندما أخضع للتحقيق.

93
00:05:20,945 --> 00:05:25,408
‫دعيني أريك يوماً من حياتي.

94
00:05:27,285 --> 00:05:31,873
‫إنها صورة قدم لها أقدام بدلاً من الأصابع.

95
00:05:32,623 --> 00:05:34,584
‫أقدام، أصابع.

96
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
‫هل هناك الكثير من التوالد الداخلي
‫في عائلتك؟

97
00:05:40,298 --> 00:05:43,051
‫أظن أنني أنا جدي، هل هذا يُحتسب؟

98
00:05:44,302 --> 00:05:47,930
‫هل تعلمين ما هو الجزء المفضل
‫من مجموعة أظافر الرجل؟ هذا هو.

99
00:05:49,015 --> 00:05:52,143
‫نعم يا حبيبتي.

100
00:05:52,894 --> 00:05:57,023
‫لا أصدق أنني قابلت أحداً مثلك تماماً
‫أيها الملك "جوليان".

101
00:06:03,237 --> 00:06:07,366
‫إنها ليالي دغل ساخنة يا قوم!

102
00:06:07,450 --> 00:06:08,910
‫فلتزيدوا الحماسة!

103
00:06:09,911 --> 00:06:12,705
‫إذاً يا "تامي"، أنت و"باترفيش"...

104
00:06:13,790 --> 00:06:16,125
‫هل هي مثل صفقة منتهية أم ماذا؟

105
00:06:16,209 --> 00:06:19,420
‫سأحصل على ما هو ملك لي.

106
00:06:24,801 --> 00:06:27,178
‫أنا أتحمل مسؤولية هذا، هذا خطئي.

107
00:06:27,678 --> 00:06:30,932
‫أظن أن علي التخفيف من تناول التشيميتشانغا.

108
00:06:31,015 --> 00:06:31,974
‫إنها شهية.

109
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
‫يا للهول، هذا ليس مبشراً.

110
00:06:37,814 --> 00:06:41,067
‫هذا السكون في البحر يمكن أن يعني
‫أمراً واحداً فقط.

111
00:06:41,150 --> 00:06:45,029
‫أننا فقدنا شراعنا؟ هل هذا صحيح؟
‫هل ربحت شيئاً؟

112
00:06:45,113 --> 00:06:46,155
‫لا.

113
00:06:46,239 --> 00:06:48,449
‫أزال "فرانك" مصدر الرياح الخاص بنا

114
00:06:48,533 --> 00:06:52,120
‫لأن واحداً منا ملعون.

115
00:06:53,996 --> 00:06:57,750
‫من منكم أحضر لعنة إلى ظهر هذه السفينة؟

116
00:06:57,834 --> 00:06:59,669
‫قل كل شيء، تكلم أيها الشيطان!

117
00:07:07,385 --> 00:07:10,805
‫- حسناً يا "ويللي".
‫- لا!

118
00:07:10,888 --> 00:07:15,184
‫أنت ملعون ويجب أن نضحي بك!

119
00:07:23,943 --> 00:07:26,487
‫اثبت أيها السيد الملك "جوليان".

120
00:07:26,571 --> 00:07:30,408
‫الجزء الوحيد الذي ستتألم به
‫هو حين أصل رأسك

121
00:07:30,491 --> 00:07:32,785
‫بجسد هذا القرش!

122
00:07:32,869 --> 00:07:35,705
‫حقاً؟ يبدو ذلك رائعاً!

123
00:07:36,289 --> 00:07:38,332
‫يمكنني أن أحتفل في المحيط وأقول،

124
00:07:38,416 --> 00:07:42,003
‫"مرحباً أيها الحيتان، أيها الدلافين،
‫يا نجوم البحر، كيف حالكم؟"

125
00:07:42,920 --> 00:07:46,132
‫سأصبح مثل الليمور القرش، سأستمتع.

126
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
‫شغّلي المنشار!

127
00:07:51,637 --> 00:07:52,930
‫لا أعرف يا دكتور "إس".

128
00:07:53,014 --> 00:07:56,350
‫بعد التفكير مرة أخرى، يعجبني أن رأسي وجسدي

129
00:07:56,434 --> 00:07:58,019
‫متصلان ببعضهما.

130
00:07:58,644 --> 00:08:00,938
‫تفهم ما أقصده؟

131
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
‫أول قاعدة في الطب،

132
00:08:03,191 --> 00:08:07,069
‫حالما تشغّل المنشار، عليك أن تستخدمه!

133
00:08:07,153 --> 00:08:08,112
‫إنها القاعدة.

134
00:08:09,322 --> 00:08:10,698
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- ماذا؟

135
00:08:10,781 --> 00:08:14,160
‫إنه على وشك أن يصل رأسي بجسد هذا القرش.

136
00:08:14,243 --> 00:08:16,996
‫ماذا؟ يفترض بك أن تعالجه يا دكتور "إس".

137
00:08:17,079 --> 00:08:21,042
‫لا، لم أوافق على مساعدة الملك أبداً.

138
00:08:21,125 --> 00:08:24,378
‫وافقت على أن أجري عليه تجارب غير مرخصة

139
00:08:24,462 --> 00:08:29,383
‫مميتة ومن دون شك غير قانونية داخل كهف!

140
00:08:50,029 --> 00:08:51,989
‫هل تمانعين إذا أخذت استراحة قصيرة؟

141
00:08:52,073 --> 00:08:54,367
‫الشعر العالق في البالوعة يسدّ خياشيمي.

142
00:08:56,244 --> 00:08:57,161
‫هذا أفضل.

143
00:08:57,787 --> 00:09:01,165
‫في الحقيقة، نسيت أنك في الأسفل.

144
00:09:01,249 --> 00:09:02,500
‫أنا أمزح.

145
00:09:03,668 --> 00:09:06,212
‫على أي حال، أظن أنني رأيت ما يكفي
‫من مملكتك.

146
00:09:06,295 --> 00:09:08,172
‫أنا جاهزة لأقدم الجائزة الآن.

147
00:09:10,383 --> 00:09:12,677
‫نحن...فزنا!

148
00:09:12,760 --> 00:09:14,345
‫مرحى!

149
00:09:16,013 --> 00:09:17,557
‫سأحتاج فقط إلى توقيعك الصغير القديم

150
00:09:17,640 --> 00:09:20,101
‫هنا، هنا وهنا، من الملك.

151
00:09:20,184 --> 00:09:24,772
‫ثم هنا وهنا وهنا من الملكة.

152
00:09:25,106 --> 00:09:27,441
‫لكن ليس لدينا ملكة.

153
00:09:27,525 --> 00:09:29,527
‫يا للعجب، يا له من عار.

154
00:09:29,610 --> 00:09:32,697
‫أظن أنه لم يعد بإمكانكم أن تنالوا جائزة
‫أفضل مملكة في "مدغشقر".

155
00:09:32,780 --> 00:09:33,614
‫آسفة جداً.

156
00:09:34,657 --> 00:09:36,117
‫لا تفسد هذا يا "مورتيمر".

157
00:09:36,200 --> 00:09:38,369
‫يجب أن تربح الجائزة من أجل الملك "جوليان".

158
00:09:38,452 --> 00:09:42,081
‫أنا أحاول لكنها لم تحب حمامات
‫أظافر الرجلين خاصتي.

159
00:09:42,415 --> 00:09:44,667
‫أنا جائع، هل يملك أحد منكم بسكويت؟

160
00:09:44,750 --> 00:09:48,045
‫الملك "جوليان" سيغضب منك جداً.

161
00:09:48,129 --> 00:09:50,089
‫لا، شغلت الفرن وتركته.

162
00:09:50,631 --> 00:09:52,842
‫لا، أطفأته قبل أن نغادر.

163
00:09:52,925 --> 00:09:57,221
‫أين كنت عندما كنت أحاول الفوز بالجائزة
‫يا "مورت" المسؤول؟

164
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
‫نحن جميعاً نواجه هذا الموقف.

165
00:10:00,266 --> 00:10:03,060
‫ماذا تريدين يا "بام"؟ سأفعل أي شيء.

166
00:10:03,144 --> 00:10:04,353
‫أي شيء!

167
00:10:05,730 --> 00:10:07,023
‫أي شيء؟

168
00:10:07,106 --> 00:10:10,568
‫أقسم إنه إذا أفسدت
‫بقعة الزيت الصغيرة تلك...

169
00:10:13,362 --> 00:10:15,323
‫أيها الملك "جوليان"، فزنا!

170
00:10:15,406 --> 00:10:18,326
‫فزنا؟ يا للعجب!

171
00:10:19,619 --> 00:10:21,704
‫أنا سعيد جداً!

172
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
‫مهلاً، لا شيء!

173
00:10:26,208 --> 00:10:28,002
‫أشعر أنني بحال أفضل بكثير!

174
00:10:28,085 --> 00:10:31,464
‫وبالتفكير بالأمر، كل ما احتجته قطعة ملحومة
‫من الذهب المزور

175
00:10:31,547 --> 00:10:34,300
‫مع فقمة في أعلاها وتحمل قرن حيوان ما.

176
00:10:34,383 --> 00:10:35,760
‫وهي براقة جداً!

177
00:10:36,385 --> 00:10:39,180
‫وأصبح لدينا ملكة جديدة، "بام".

178
00:10:39,388 --> 00:10:40,222
‫ماذا؟

179
00:10:41,265 --> 00:10:43,017
‫مرحباً يا أصدقاء.

180
00:10:43,100 --> 00:10:45,603
‫انحنوا أمام ملكتكم.

181
00:10:46,228 --> 00:10:48,314
‫ملكة...

182
00:10:48,481 --> 00:10:51,025
‫- "مورت"!
‫- ما من داع لأن تشكرني!

183
00:10:51,150 --> 00:10:52,610
‫كيف حدث هذا يا "مورت"؟

184
00:10:52,693 --> 00:10:55,863
‫- لصالح من تعمل؟
‫- لا، هذا قانوني تماماً.

185
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
‫تزوجنا.

186
00:10:57,031 --> 00:10:59,867
‫فليتكلم الآن أو فليصمت...

187
00:11:09,919 --> 00:11:11,379
‫إلى الأبد.

188
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
‫رائع، هو يوافق، أنا أوافق، نحن موافقان،
‫قبّل العروس.

189
00:11:18,594 --> 00:11:21,180
‫أنا الملك "جوليان"،
‫الملك "جوليان" الحقيقي.

190
00:11:21,263 --> 00:11:22,973
‫"مورت" ليس الملك.

191
00:11:23,057 --> 00:11:25,101
‫لسنا متأكدين حتى من أي نوع هو.

192
00:11:25,976 --> 00:11:29,188
‫هذا صحيح، أنا أعجوبة طبية نوعاً ما.

193
00:11:29,271 --> 00:11:30,981
‫أظن أن أبي كان دباً.

194
00:11:31,065 --> 00:11:35,694
‫"مورت"، تنازل عن العرش أو افعل أي شيء
‫لأتمكن من استعادة عرشي.

195
00:11:37,405 --> 00:11:38,572
‫وتاجي!

196
00:11:39,448 --> 00:11:41,909
‫أخشى أن تنحي "مورت" عن العرش لن يساعدك.

197
00:11:42,868 --> 00:11:44,203
‫هل سيساعده يا "مورديكاي"؟

198
00:11:44,286 --> 00:11:45,121
‫لا أعلم.

199
00:11:45,663 --> 00:11:49,291
‫من المستحيل أن يكون هذا شرعياً،
‫دعوني فقط أفتح...

200
00:11:49,917 --> 00:11:50,876
‫آسفة أيها البدين.

201
00:11:50,960 --> 00:11:52,628
‫دعوني أقرأ هذه المعلومة المكتوبة بخط صغير.

202
00:11:52,711 --> 00:11:55,381
‫"إذا تزوج الملك المؤقت،
‫فهو أمر ملزم قانونياً."

203
00:11:55,464 --> 00:11:59,051
‫مما يعني أنه إذا تنازل "مورت" عن العرش،
‫سأصبح الحاكمة الوحيدة للمملكة.

204
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
‫ملكتكم!

205
00:12:00,344 --> 00:12:03,639
‫- ملكة...
‫- وستنحنون أمامي جميعكم.

206
00:12:13,941 --> 00:12:15,359
‫إنها محقة جلالتك.

207
00:12:15,443 --> 00:12:17,361
‫سيتوجب علينا إيجاد طريقة أخرى للتخلص منها.

208
00:12:17,445 --> 00:12:18,946
‫حان الوقت لتنصرفوا الآن.

209
00:12:25,536 --> 00:12:29,498
‫لا، عادت الدلافين العدوانية!

210
00:12:29,582 --> 00:12:32,126
‫كان عليك التفكير بذلك قبل أن تدخل حفلتنا

211
00:12:32,209 --> 00:12:34,295
‫كشخص ملعون!

212
00:12:34,378 --> 00:12:35,713
‫لكنني لست ملعوناً.

213
00:12:35,796 --> 00:12:39,258
‫حقاً؟ إذاً، فسر لنا لماذا تملك كف قرد.

214
00:12:39,842 --> 00:12:42,011
‫كفاي مثل كفوفكم.

215
00:12:42,094 --> 00:12:45,681
‫آسف يا "ويللي"،
‫سنفتقدك لكن تلك هي القواعد.

216
00:12:47,308 --> 00:12:51,854
‫مهلاً يا رفاق، قد ينفع إطعام "ويللي"
‫للدلافين بالتأكيد.

217
00:12:51,979 --> 00:12:54,732
‫لكن سينفد من عندنا الطعام قريباً جداً،

218
00:12:54,857 --> 00:12:57,443
‫لذا، ماذا لو وفّرنا العناء على الدلافين

219
00:12:57,526 --> 00:13:00,029
‫وأكلنا نحن "ويللي"؟

220
00:13:02,239 --> 00:13:05,534
‫لديه وجهة نظر، أقصد أنني فوّت الفطور.

221
00:13:05,618 --> 00:13:07,745
‫هذا الليمور جائع.

222
00:13:07,828 --> 00:13:11,707
‫حسناً، ما الذي ننتظره؟ اسحبوه إلى السفينة،
‫حان وقت الطعام.

223
00:13:17,922 --> 00:13:19,715
‫يمكنني أن أتخلص منها جلالتك.

224
00:13:20,382 --> 00:13:22,218
‫أجعل الأمر يبدو وكأنه حادث.

225
00:13:22,301 --> 00:13:25,846
‫لدي فكرة أفضل حتى،
‫نجعل الأمر يبدو وكأنه كان حادثاً.

226
00:13:26,263 --> 00:13:28,641
‫أعلم ما يتوجب علي فعله تماماً.

227
00:13:29,266 --> 00:13:30,851
‫كمين!

228
00:13:51,330 --> 00:13:53,874
‫أعلمني عندما تختفي "بام".

229
00:13:55,459 --> 00:13:58,379
‫"بام" هزمت "كلوفر" شر هزيمة.

230
00:14:01,840 --> 00:14:02,716
‫ماذا؟

231
00:14:02,800 --> 00:14:03,884
‫ما العمل الآن جلالتك؟

232
00:14:03,968 --> 00:14:07,513
‫لا تقلق، لدي خطة بديلة، راقب.

233
00:14:26,198 --> 00:14:30,286
‫وعدت "ساج" أنني سأعيد له صقره حياً
‫وبصحة جيدة.

234
00:14:32,454 --> 00:14:36,458
‫لا!

235
00:14:36,542 --> 00:14:38,460
‫لن ينتهي الأمر هنا.

236
00:14:39,211 --> 00:14:43,716
‫ليس بالنسبة لك أيها المحارب الشجاع!

237
00:14:51,932 --> 00:14:54,810
‫أيها المحارب الشجاع!

238
00:14:54,894 --> 00:14:56,896
‫دعني أدلّك شريانك الملكي.

239
00:14:56,979 --> 00:14:59,690
‫نعم، لا تقاتل، افتح بطينات قلبك لي.

240
00:14:59,773 --> 00:15:00,691
‫أحسنت.

241
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
‫الرائحة غريبة هنا.

242
00:15:02,985 --> 00:15:06,405
‫الحزن ليس إلا آلية الحركة لساعة تدور

243
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
‫متوقفة على الساعة 2 صباحاً،

244
00:15:08,282 --> 00:15:13,621
‫تحمل دموعاً سحرية لها القدرة...على الشفاء.

245
00:15:20,836 --> 00:15:23,505
‫هذا أنا، "موندانسر".

246
00:15:23,589 --> 00:15:24,798
‫فلنطر.

247
00:15:26,050 --> 00:15:27,343
‫يا للعجب.

248
00:15:28,677 --> 00:15:30,012
‫هل رأيت ذلك يا "مو مو"؟

249
00:15:30,095 --> 00:15:33,182
‫نعم، وربما لن أكون قادراً على عدم رؤيته.

250
00:15:33,974 --> 00:15:36,727
‫من المؤسف جداً أن "مورت"
‫لم يكن متزوجاً مسبقاً.

251
00:15:37,269 --> 00:15:39,605
‫لكان ذلك سينقذنا من مجموعة من المشاكل.

252
00:15:40,522 --> 00:15:44,818
‫سوف أحل مشاكلنا يا "موريس" لأنه تراودني...

253
00:15:45,903 --> 00:15:48,697
‫نعم! واحدة من أفكار الملك "جوليان"
‫المريضة القذرة.

254
00:15:48,781 --> 00:15:52,743
‫ربما كان "مورت" متزوجاً أصلاً...

255
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
‫مني!

256
00:15:55,245 --> 00:15:58,457
‫حسناً، أنا أشعر بعدم الارتياح حقاً الآن.

257
00:15:58,540 --> 00:16:02,211
‫حان وقت التحول يا "مو مو"!

258
00:16:44,920 --> 00:16:51,552
‫يا للهول! "مورديكاي"، أيها النذل.
‫أنا زوجتك "تيلدا" التي تعاني منذ وقت طويل،

259
00:16:51,677 --> 00:16:55,347
‫والتي تزوجتها شرعياً، كنت أبحث عنك
‫في أرجاء المملكة كي...

260
00:16:55,431 --> 00:16:56,765
‫مرحباً أيها الملك السابق "جوليان".

261
00:16:56,849 --> 00:16:58,809
‫ماذا؟ كيف...

262
00:16:59,393 --> 00:17:03,355
‫هل تعلمين كم من الوقت استغرقت لأتنكر هكذا؟

263
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
‫أقصد، أظافري! وفقط...

264
00:17:06,859 --> 00:17:10,070
‫أولاً، نعم أعرف، ثانياً، هذا صحيح.

265
00:17:10,154 --> 00:17:12,072
‫كشفت خطتك الصغيرة.

266
00:17:12,197 --> 00:17:14,992
‫تأخرت كثيراً ولا يمكنك فعل شيء
‫بخصوص الأمر.

267
00:17:15,075 --> 00:17:17,077
‫ما أزال الملكة!

268
00:17:18,370 --> 00:17:21,290
‫ملكة...

269
00:17:22,374 --> 00:17:24,710
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أمشي بغضب الآن.

270
00:17:24,793 --> 00:17:27,504
‫سأكتشف هوية "بام".

271
00:17:27,588 --> 00:17:32,301
‫"كلوفر"، هناك شيء على...الجزء السفلي
‫من ظهرك.

272
00:17:32,384 --> 00:17:35,054
‫- مهلاً، على...هل هذا...ماذا؟
‫- تبدو كبصمة يد.

273
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
‫إنها تعود لـ"بام"! حين...

274
00:17:37,890 --> 00:17:40,601
‫حين أوسعتني ضرباً نوعاً ما أو أياً يكن.

275
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
‫أنا بحاجة تلك البصمة يا "موريس"!

276
00:17:42,519 --> 00:17:44,021
‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟

277
00:17:44,980 --> 00:17:46,315
‫ضع الشمع عليها.

278
00:17:47,024 --> 00:17:49,401
‫لن أضع الشمع على...هذه، سوف تقتلينني!

279
00:17:49,485 --> 00:17:51,528
‫هيا يا "موريس"، هذا من أجل الملك.

280
00:17:51,612 --> 00:17:53,447
‫أحتاج بصمة اليد تلك لأعرف هوية تلك المرأة

281
00:17:53,530 --> 00:17:54,740
‫التي استولت على المملكة.

282
00:17:56,241 --> 00:17:57,576
‫هل تعدينني أنك لن تؤذيني؟

283
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
‫نعم، أعدك.

284
00:18:04,750 --> 00:18:07,252
‫مؤلم...جداً!

285
00:18:07,878 --> 00:18:08,837
‫آلمتني!

286
00:18:10,506 --> 00:18:11,381
‫آسفة.

287
00:18:12,049 --> 00:18:12,925
‫إن كان حدسي صحيحاً،

288
00:18:13,008 --> 00:18:15,385
‫ففي سجل بصمات العقول الإجرامية المدبرة
‫في "مدغشقر"

289
00:18:15,469 --> 00:18:16,762
‫سنجد الجواب.

290
00:18:16,845 --> 00:18:18,013
‫لا.

291
00:18:18,680 --> 00:18:21,141
‫حسناً.

292
00:18:21,225 --> 00:18:24,394
‫"موريس"، ارفع.

293
00:18:24,478 --> 00:18:27,439
‫أنت لا تصدر الأصوات المرافقة
‫للرفع يا "موريس".

294
00:18:31,735 --> 00:18:34,238
‫أنا محاط بالمجانين.

295
00:18:36,073 --> 00:18:37,533
‫كشفت أمرك يا "بام".

296
00:18:41,995 --> 00:18:42,955
‫آسفة.

297
00:18:43,455 --> 00:18:47,292
‫ما أفكر به هو أننا سنبدأ
‫بالمقبلات المجانية.

298
00:18:47,376 --> 00:18:49,044
‫- ما الذي يتحدث عنه؟
‫- من المجاني؟

299
00:18:49,128 --> 00:18:51,046
‫- لا أعلم من...من يكون هذا؟
‫- لست مجانياً يا صاح.

300
00:18:51,130 --> 00:18:53,090
‫مقبلات مجانية!

301
00:18:53,173 --> 00:18:54,591
‫مقبلات!

302
00:18:55,092 --> 00:18:57,886
‫مقبلات!

303
00:18:59,221 --> 00:19:01,890
‫هذا يؤذي أذنيّ.

304
00:19:01,974 --> 00:19:05,227
‫حسناً، إن كان هذا لا يثير اهتمامكم،
‫فيمكننا أن نغليه

305
00:19:05,310 --> 00:19:09,231
‫ونحوله إلى شرائح لحم مع صلصة محضرة
‫من النبيذ الأحمر مع الخيار المخلل.

306
00:19:09,314 --> 00:19:12,860
‫فلتذهب أنت وخيارك! أرى أن نأكله نيئاً.

307
00:19:14,278 --> 00:19:16,738
‫- نأكله نيئاً!
‫- مجموعة من غير المثقفين.

308
00:19:16,822 --> 00:19:19,366
‫لا أريد أن آكله نيئاً،
‫أفضّل أن أتضور جوعاً!

309
00:19:22,494 --> 00:19:24,121
‫أتعلمين ماذا يا "بام"؟ حسناً!

310
00:19:24,204 --> 00:19:25,539
‫احتفظي بتاجك التافه.

311
00:19:25,622 --> 00:19:27,749
‫من المؤسف جداً أن تتزوجي بهذا الفتى.

312
00:19:29,751 --> 00:19:31,628
‫سيموت إذا لمسني.

313
00:19:31,712 --> 00:19:34,339
‫في هذه الأثناء، سأسرق كل ما في المملكة.

314
00:19:34,423 --> 00:19:36,967
‫وحين أنتهي، لن يبقى شيء من أملاك المملكة

315
00:19:37,050 --> 00:19:38,677
‫سوى الفرو على مؤخرات شعبك.

316
00:19:39,052 --> 00:19:41,054
‫في الحقيقة، أظن أنني قد آخذ ذلك حتى.

317
00:19:43,765 --> 00:19:44,600
‫الوداع!

318
00:19:46,393 --> 00:19:48,312
‫ليس بهذه السرعة يا "بام".

319
00:19:48,395 --> 00:19:51,356
‫أم هل أناديك "ستيفاني جيفس"؟

320
00:19:51,440 --> 00:19:54,484
‫أم اسمك "ليلي تيترواغون"؟

321
00:19:54,568 --> 00:19:57,321
‫أياً كان اسمها، فهي لا تستطيع
‫الزواج شرعياً من "مورت"

322
00:19:57,404 --> 00:20:01,033
‫لأنها متزوجة من كل هؤلاء الرجال.

323
00:20:03,035 --> 00:20:04,995
‫"بام" محتالة جلالتك.

324
00:20:05,078 --> 00:20:07,206
‫إنها تتزوج بالملوك وتسلب ممالكهم،

325
00:20:07,289 --> 00:20:08,832
‫ثم تتركهم من دون شيء.

326
00:20:10,292 --> 00:20:11,627
‫من هي "بام"؟

327
00:20:11,710 --> 00:20:13,879
‫ظننت أنك أحببتني يا "ستيفاني".

328
00:20:14,254 --> 00:20:17,257
‫هل تمازحني؟ بالكاد استطعت أن تعانقني.

329
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
‫ذلك لأنك أخذت كل وصلات اليد خاصتنا.

330
00:20:20,177 --> 00:20:22,804
‫نحتاج تلك من أجل العناق!

331
00:20:24,556 --> 00:20:28,518
‫كلّفنا زفافنا مؤونة المملكة من الرحيق
‫بأكملها.

332
00:20:29,853 --> 00:20:31,855
‫"كنت سأعرّفك على والديّ"

333
00:20:32,397 --> 00:20:34,608
‫"أمر يتم بعد الزواج بين القروش"

334
00:20:34,691 --> 00:20:36,360
‫"وليس قبله"

335
00:20:36,443 --> 00:20:38,403
‫"وداعاً يا فتّاحة السدادات الفلينية!"

336
00:20:38,487 --> 00:20:40,989
‫أنا...متزوج؟

337
00:20:41,073 --> 00:20:43,450
‫كنت الأسهل يا "جوي".

338
00:20:44,076 --> 00:20:45,661
‫أنا متزوج؟

339
00:20:45,744 --> 00:20:48,205
‫حتى "هانس"؟ أقصد، "هانس"؟

340
00:20:48,330 --> 00:20:49,831
‫ليس ملكاً حتى!

341
00:20:50,415 --> 00:20:53,710
‫ربما لا، لكنه يعلم كيف يعامل سيدة
‫بالتأكيد.

342
00:20:59,508 --> 00:21:01,260
‫عدت يا "هانس"!

343
00:21:01,343 --> 00:21:04,388
‫ربما خسرت الملك "جوليان" كزوج وزوجة،

344
00:21:04,471 --> 00:21:07,516
‫لكنك عدت إلى حياتي على الأقل.

345
00:21:09,768 --> 00:21:12,062
‫صحيح، بأي حال...

346
00:21:12,145 --> 00:21:15,399
‫بما أن "بام" متزوجة من عدة أشخاص،

347
00:21:15,482 --> 00:21:17,192
‫فلا يمكن أن يكون زواجها من "مورت" شرعياً.

348
00:21:17,276 --> 00:21:20,195
‫مما يعني أن التاج ما يزال ملكك جلالتك.

349
00:21:20,779 --> 00:21:21,905
‫وليس لك!

350
00:21:23,365 --> 00:21:24,283
‫فهمت.

351
00:21:28,662 --> 00:21:32,874
‫ربما تكونين أسرع مني يا "بام"،
‫لكنك لست أذكى.

352
00:21:32,958 --> 00:21:34,835
‫ماذا تريد مني أن أفعل بها جلالتك؟

353
00:21:34,918 --> 00:21:40,507
‫أعرف شخصاً محدداً يبحث عن مريض جديد.

354
00:21:45,137 --> 00:21:46,346
‫نعم.

355
00:21:47,014 --> 00:21:52,352
‫سيبدو رأسها رائعاً عندما يكون موصولاً
‫بجسد قرش!

356
00:21:52,978 --> 00:21:56,189
‫دكتور، صحيح؟ هل أنت متزوج؟

357
00:22:03,530 --> 00:22:04,698
‫لا بأس.

358
00:22:04,781 --> 00:22:07,784
‫"فرانك" سيسامحك، أنت تحاولين النجاة وحسب.

359
00:22:07,868 --> 00:22:10,829
‫نعم، جناحاك أضعف من أن تطيري بهما.

360
00:22:12,664 --> 00:22:14,666
‫يا للعجب! عدنا إلى الديار.

361
00:22:15,751 --> 00:22:19,588
‫لم أكن سأفعل ذلك، أقسم، كان مجرد تحد.

362
00:22:19,671 --> 00:22:21,340
‫أرجوكم لا تحكموا علي!

363
00:22:26,803 --> 00:22:28,472
‫ما الذي فوتناه جلالتك؟

364
00:22:29,181 --> 00:22:30,682
‫لا شيء.

365
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

