﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,471 --> 00:00:14,514
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,395
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,115
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,461
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:53,261 --> 00:00:57,932
‫أن تكون نجماً موسيقياً يعني
‫أن تخوض تجربة جنونية.

14
00:00:58,016 --> 00:01:00,101
‫ومن المؤكد أن هذا شيء

15
00:01:00,185 --> 00:01:03,021
‫سيتعلمه ملكنا الحبيب من التجربة العملية.

16
00:01:03,104 --> 00:01:04,022
‫"قبل أسبوع"

17
00:01:07,650 --> 00:01:08,943
‫{\an8}غنوا أغاني الروك!

18
00:01:09,569 --> 00:01:12,739
‫{\an8}حسناً، انتهينا من الغناء، حمداً لـ"فرانك".

19
00:01:12,822 --> 00:01:15,408
‫{\an8}لا أعلم، أظن أني كنت ممتازة!

20
00:01:18,036 --> 00:01:21,414
‫{\an8}أعني، نحن كنا ممتازين...

21
00:01:22,290 --> 00:01:25,168
‫هل يمكننا الذهاب إلى العمل
‫يا صاحب الجلالة؟ لدينا كثير من الأشياء...

22
00:01:25,251 --> 00:01:26,294
‫نعم.

23
00:01:26,377 --> 00:01:29,464
‫"موريس"، لدي شيء أريد قوله للفرقة.

24
00:01:29,547 --> 00:01:33,927
‫الفرقة؟ أنت متوهم، لا نملك الموهبة.

25
00:01:34,010 --> 00:01:37,263
‫أنت، يا صديقي! رئيس الفرقة يتحدث.

26
00:01:37,347 --> 00:01:38,807
‫شكراً لك يا "كلوفر".

27
00:01:38,890 --> 00:01:41,434
‫لأننا كنا نعزف منذ وقت طويل جداً...

28
00:01:41,518 --> 00:01:42,519
‫منذ هذا الصباح.

29
00:01:42,602 --> 00:01:47,565
‫تماماً! علي القول إني نظرت
‫إلى فرقتنا وشممت رائحة العظمة.

30
00:01:49,067 --> 00:01:51,319
‫صحيح، بإمكانكم الشعور بهذا!

31
00:01:53,363 --> 00:01:56,282
‫آسف، أظن أن ثمة رائحة تفوح مني.

32
00:01:57,867 --> 00:01:59,619
‫الكثير من الروائح.

33
00:01:59,702 --> 00:02:05,834
‫عظمتنا بحاجة إلى اسم، ما رأيكم
‫باسم "ذا نيو وايبر فلويد"؟

34
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
‫ألم تكن "وايبر فلويد"

35
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
‫فرقة البانك روك سكا القديمة
‫في مرأب بيتك أيام مدرسة الليمور؟

36
00:02:10,380 --> 00:02:12,132
‫ما الذي حدث لأولئك الأشخاص؟

37
00:02:12,257 --> 00:02:13,758
‫كنا في بداية شهرتنا.

38
00:02:13,883 --> 00:02:17,637
‫ولكننا كنا شباناً مندفعين، وانفجرنا بسرعة.

39
00:02:22,767 --> 00:02:24,227
‫هل ماتوا؟

40
00:02:24,477 --> 00:02:27,105
‫نعم، أخبرتك للتو أنهم انفجروا.

41
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
‫على كل حال، حان الوقت بالنسبة لنا لعيش حلم

42
00:02:30,275 --> 00:02:32,443
‫لم تستطع فرقة "وايبر فلويد" القديمة...

43
00:02:32,986 --> 00:02:34,112
‫حسناً، أن تحلم به.

44
00:02:35,738 --> 00:02:39,242
‫- حان الوقت لنطوّر موسيقانا!
‫- لا أعلم يا صاحب الجلالة.

45
00:02:39,325 --> 00:02:42,412
‫أمر الموسيقى هذا يجب أن يميل
‫إلى كونه هواية.

46
00:02:42,495 --> 00:02:45,039
‫ما يقصده "موريس" هو أنه ربما علينا

47
00:02:45,206 --> 00:02:47,292
‫أن نتدرب أكثر قليلاً.

48
00:02:47,417 --> 00:02:50,336
‫نعم، حسناً.

49
00:02:50,420 --> 00:02:52,297
‫سبق وحجزت لنا في حفل، صحيح؟

50
00:02:52,380 --> 00:02:54,424
‫نعم، ها نحن قادمون أيتها النجومية!

51
00:02:55,425 --> 00:02:59,554
‫حسناً يا دمية الملك "جوليان"،
‫إن كنت بهذا الذكاء

52
00:02:59,637 --> 00:03:04,058
‫كيف عرفت إذاً أن ملكة القلوب في فمك؟

53
00:03:04,642 --> 00:03:05,476
‫ها هي!

54
00:03:12,317 --> 00:03:15,445
‫- أمي!
‫- اختنق "بانشو"، التقطته مصيدة الجرذان.

55
00:03:15,528 --> 00:03:20,283
‫هذا يعني أنه حتى لو لم نبذل ما بوسعنا،
‫سيظل أداؤنا عظيماً بالمقارنة مع هذا.

56
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
‫يا للهول! هذا مؤلم!

57
00:03:22,535 --> 00:03:25,747
‫لأكون صادقاً معكم، أحياناً أشعر بالارتباك
‫أمام حشد كبير.

58
00:03:25,830 --> 00:03:28,625
‫أظن أنني تدربت كثيراً مع الفرقة.

59
00:03:28,708 --> 00:03:32,045
‫إن سمعت كلمة استياء واحدة سأنفجر من الغضب.

60
00:03:32,545 --> 00:03:37,050
‫رحبوا بفرقة "ذا نيو وايبر فلويد"!

61
00:03:37,842 --> 00:03:41,179
‫"نعم يمكن أن تكوني حبّي الصّيفي

62
00:03:41,971 --> 00:03:44,933
‫ستكون ليلة جميلة نعم

63
00:03:45,016 --> 00:03:47,018
‫- لم نفعل...
‫- نعم!"

64
00:03:51,272 --> 00:03:52,273
‫هذا مريع!

65
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
‫هذا هو الجزء من العرض
‫الذي تقوم فيه الفرقة...

66
00:03:59,739 --> 00:04:00,782
‫مهلاً!

67
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
‫كان من المفترض أن نكون نجوماً!

68
00:04:05,078 --> 00:04:06,955
‫أقول لك نجوم!

69
00:04:08,665 --> 00:04:10,375
‫لم يكن الأمر برمته سيئاً في الحقيقة؟

70
00:04:10,458 --> 00:04:13,211
‫فقد تميز أداءكم هناك ببعض الكاريزما.

71
00:04:13,336 --> 00:04:17,257
‫لا تملكون الموهبة إطلاقاً،
‫لكن بدوتم كفرقة معاصرة

72
00:04:17,340 --> 00:04:20,718
‫وناجحة ومشهورة عالمياً وبروح شابة.

73
00:04:20,802 --> 00:04:23,054
‫صدقوني، يمكنني تخيل الفتيات وهن يصرخن،

74
00:04:23,179 --> 00:04:25,139
‫والفتيان يطلبون التقاط الصور.

75
00:04:25,223 --> 00:04:28,309
‫أنتم بحاجة لبعض التنظيم والتحسين،
‫هذا كل شيء.

76
00:04:28,935 --> 00:04:31,145
‫هل رأيتم؟ أخبرتكم أننا كنا رائعين!

77
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
‫نحتاج إلى بعض التنظيم.

78
00:04:33,731 --> 00:04:38,236
‫سآخذ بعض التنظيم منك، هل تفهم قصدي؟

79
00:04:38,319 --> 00:04:40,780
‫قال "تيد" إننا لا نملك الموهبة
‫يا صاحب الجلالة.

80
00:04:40,863 --> 00:04:44,617
‫نعم، لكن ليس أربعتنا، صحيح يا "تيد"؟

81
00:04:44,701 --> 00:04:47,912
‫أنتم لم تكونوا تستمعون
‫إلى بقية الأشياء التي قالها!

82
00:04:47,996 --> 00:04:50,915
‫شيء عن المعجبين الذي يصرخون والنجومية.

83
00:04:50,999 --> 00:04:53,835
‫كيف يمكننا فعل هذا يا "تيد"؟ أخبرنا رجاءً.

84
00:04:53,918 --> 00:04:56,421
‫أعرف تماماً الشخص الذي يمكنه مساعدتكم.

85
00:04:57,588 --> 00:05:01,634
‫"تيمو"؟ هل ستُنتقد موسيقاي من قبل عالم؟

86
00:05:02,760 --> 00:05:06,639
‫الموسيقى ليست علماً، أعني، أليس كذلك؟

87
00:05:06,723 --> 00:05:10,476
‫آسف على تصحيح معلوماتك يا صاحب الجلالة،
‫لكنها في الحقيقة علم كامل.

88
00:05:10,560 --> 00:05:14,939
‫أنا أعرف، فأنا أؤدي قليلاً
‫من موسيقى الهاوس المتطورة كشيء إضافي.

89
00:05:15,023 --> 00:05:15,940
‫وقد حدث

90
00:05:16,024 --> 00:05:20,069
‫أن أديت أمام حشد يتألف من أكثر
‫من 270 ألف مشاهد، الأسبوع الماضي فقط.

91
00:05:26,492 --> 00:05:28,786
‫لديه مشاعر عميقة.

92
00:05:28,870 --> 00:05:31,414
‫سهرنا أنا و"دوروثي" في كثير
‫من الحفلات حتى الصباح

93
00:05:31,497 --> 00:05:32,915
‫في مهرجانات موسيقا الترانس خاصته.

94
00:05:32,999 --> 00:05:34,834
‫ثقوا بي، يمكنه أن يساعد.

95
00:05:34,917 --> 00:05:37,211
‫لكن علينا أن نصلكم بالآلة أولاً.

96
00:05:37,295 --> 00:05:39,964
‫فلنر...نعم، أربعتكم.

97
00:05:41,632 --> 00:05:43,885
‫جُهزت الآلة للرباعي الشرس!

98
00:05:44,469 --> 00:05:48,598
‫دعونا نسمع الآن الصوت الجديد
‫لفرقة "ذا نيو وايبر فلويد"!

99
00:05:50,016 --> 00:05:53,269
‫"يا حبي الصيفي

100
00:05:53,352 --> 00:05:56,564
‫ستكون ليلة جميلة

101
00:05:56,647 --> 00:05:59,734
‫لم يخب حماسنا أبداً!

102
00:06:00,818 --> 00:06:03,529
‫نرقص تحت الأضواء الوهاجة

103
00:06:10,119 --> 00:06:14,040
‫يمكن أن تكوني حبّي الصّيفي

104
00:06:14,123 --> 00:06:17,794
‫ستكون ليلة جميلة نعم

105
00:06:17,877 --> 00:06:21,672
‫سنبدأ وهذا كله لن يتوقف

106
00:06:21,756 --> 00:06:25,635
‫فلنفعل هذا كما ينبغي علينا حتى تشرق الشمس

107
00:06:25,718 --> 00:06:28,262
‫لا يمكنهم تغييرنا

108
00:06:28,346 --> 00:06:32,225
‫لأننا نذهب حيثما يأخذنا التيار

109
00:06:32,934 --> 00:06:35,728
‫أريد أن أكون نجمك الغنائي

110
00:06:36,229 --> 00:06:39,065
‫ويمكن أن تكوني حبي الصيفي

111
00:06:41,984 --> 00:06:43,986
‫هذه الحفلة لا تنتهي

112
00:06:45,404 --> 00:06:47,949
‫فلنعد الكرة مرة أخرى غداً

113
00:06:49,742 --> 00:06:53,246
‫لأن الصيف يمضي بسرعة اجعليه يستمر"

114
00:06:54,789 --> 00:06:55,790
‫"ذا نيو وايبر فلويد"

115
00:06:55,873 --> 00:06:59,085
‫نعم، كانت تلك أغنية "حتى تشرق الشمس"

116
00:06:59,168 --> 00:07:02,463
‫الأغنية المنفردة الضاربة
‫لفرقة "ذا نيو وايبر فلويد".

117
00:07:02,547 --> 00:07:05,842
‫وقد صعدت إلى المرتبة الأولى.

118
00:07:05,925 --> 00:07:08,094
‫أيها السارقون!

119
00:07:08,177 --> 00:07:11,722
‫"الصيف يمضي بسرعة اجعليه يستمر

120
00:07:11,806 --> 00:07:16,060
‫سنبدأ وهذا كله لن يتوقف

121
00:07:16,144 --> 00:07:19,814
‫فلنفعل هذا كما ينبغي علينا حتى تشرق الشمس

122
00:07:19,897 --> 00:07:23,818
‫دعينا ننطلق وكأنها فرصتنا الأخيرة

123
00:07:24,569 --> 00:07:28,281
‫فلنفعل هذا طوال الليل حتى تشرق الشمس!"

124
00:07:30,241 --> 00:07:32,118
‫مرحباً أيها الكارهون والشكّاكون

125
00:07:32,243 --> 00:07:34,912
‫مغنو أغنية المرتبة الأولى وصلوا!

126
00:07:35,246 --> 00:07:39,208
‫نعم، نحن فعلنا هذا! نعم، نحن...

127
00:07:40,084 --> 00:07:42,128
‫فعلنا هذا!

128
00:07:44,297 --> 00:07:46,924
‫- من معي؟
‫- أنا، يا ملكي!

129
00:07:47,967 --> 00:07:50,845
‫بدا صوتنا مذهلاً فعلاً!
‫أظن أن باستطاعتي...

130
00:07:56,142 --> 00:07:56,976
‫كفى!

131
00:07:57,059 --> 00:07:59,187
‫ما الذي نحتفل به هنا، صراحة؟

132
00:07:59,270 --> 00:08:01,731
‫لم نكن نحن من غنى تلك الأغنية
‫يا صاحب الجلالة.

133
00:08:01,814 --> 00:08:03,691
‫إنها ثرثرة تم التلاعب بها.

134
00:08:03,774 --> 00:08:05,109
‫إنها لا تمثلنا!

135
00:08:05,193 --> 00:08:07,320
‫"كلو كلو" المسكينة والساذجة،

136
00:08:07,445 --> 00:08:11,115
‫من الواضح أنك لا تفهمين شيئاً
‫فيما يتعلق بالنجومية الموسيقية.

137
00:08:13,159 --> 00:08:14,869
‫الخلود يا عزيزتي!

138
00:08:14,952 --> 00:08:17,663
‫تلك الأغنية ستعيش إلى الأبد!

139
00:08:18,164 --> 00:08:20,500
‫- انتهى عمر الأغنية.
‫- ماذا؟

140
00:08:20,583 --> 00:08:22,335
‫"حتى تشرق الشمس"

141
00:08:22,418 --> 00:08:26,214
‫احتلت المرتبة الأولى ليوم كامل تقريباً.

142
00:08:26,297 --> 00:08:27,840
‫أصبحت من الماضي.

143
00:08:27,924 --> 00:08:32,053
‫أنتم بحاجة إلى أغنية جديدة،
‫أغنية منفردة ضاربة ثانية، وإلا سوف ننتهي!

144
00:08:32,136 --> 00:08:34,013
‫- هل فهمتم؟
‫- ولماذا نزعج أنفسنا؟

145
00:08:34,138 --> 00:08:37,934
‫لأن "تيمو" سيعدّل موسيقانا
‫بآلته الصغيرة الرائعة تلك.

146
00:08:38,017 --> 00:08:39,560
‫إنها ليست أصواتنا حتى!

147
00:08:40,144 --> 00:08:42,480
‫من فضلك يا "كلوفر"، هذا ليس وقت الحقيقة.

148
00:08:42,563 --> 00:08:45,233
‫أنا أدق الباب؟ مرحباً يا "جولي".

149
00:08:46,984 --> 00:08:51,280
‫هذا تدريب خاص بفرقة "ذا نيو وايبر فلويد"
‫أيها الممرض "فانتوم".

150
00:08:51,364 --> 00:08:53,866
‫أفراد الفرقة فقط يا صاحب الفم
‫الذي يسيل اللعاب منه.

151
00:08:53,950 --> 00:08:58,704
‫تتصرف كعادتك يا "مورت"،
‫أردت رؤيتك وأنت تعزف يا "جولي".

152
00:08:58,788 --> 00:09:03,459
‫هل تعرف، أفتقد أيام أغنية
‫"الليمور يحبون سيدات الليمور."

153
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
‫"الليمور يحبون سيدات الليمور!"

154
00:09:06,003 --> 00:09:09,090
‫لطالما حلمت بأننا سنعزف ثانية في يوم ما،

155
00:09:09,215 --> 00:09:11,467
‫وحين سمعت أنك كوّنت فرقة جديدة...

156
00:09:11,551 --> 00:09:12,843
‫سأوقفك عند هذا الحد.

157
00:09:13,803 --> 00:09:16,180
‫يا صديقي، كنا نود لو انضممت إلينا،

158
00:09:16,264 --> 00:09:19,392
‫لكنك الآن مقرف جداً ولعابك يسيل.

159
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
‫وهذا مقرف، نحن آسفون يا صديقي.

160
00:09:22,311 --> 00:09:25,398
‫حسناً، فلنأت بأغنية منفردة ثانية
‫هنا وحالاً!

161
00:09:26,399 --> 00:09:29,026
‫- "أقفلنا النادي"
‫- آسف يا صديقي.

162
00:09:29,110 --> 00:09:31,195
‫"لا يمكن إيقافنا نعم!"

163
00:09:31,279 --> 00:09:35,366
‫غريب، أصواتهم لا تشبه أصوات
‫فرقة "ذا نيو وايبر فلويد" التي سمعتها...

164
00:09:35,575 --> 00:09:37,285
‫"نعم

165
00:09:37,368 --> 00:09:40,329
‫لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً

166
00:09:40,413 --> 00:09:43,082
‫أقفلنا النادي ولا يمكن

167
00:09:43,165 --> 00:09:44,792
‫إيقافنا نعم

168
00:09:44,875 --> 00:09:47,920
‫لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً لا

169
00:09:48,004 --> 00:09:51,090
‫يسير بهذه الطريقة

170
00:09:51,757 --> 00:09:53,342
‫والآن سأنتقل إلى المشهد التالي

171
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
‫تعلم أن عليك أن ترقص حين تشعر بالحماس

172
00:09:55,303 --> 00:09:57,054
‫حين ترقص بشدة يشتد الصخب

173
00:09:57,138 --> 00:09:59,390
‫وكل شيء يتعلق بالوقت التي تكون فيه
‫بكامل طاقتك

174
00:09:59,473 --> 00:10:01,183
‫المشاعر جياشة في حلبة الرقص ولا تردد

175
00:10:01,267 --> 00:10:02,977
‫مستعد لمواجهة أي موقف

176
00:10:03,060 --> 00:10:04,770
‫صيحوا يا شعبي فنحن نحتفل

177
00:10:04,854 --> 00:10:06,856
‫احتفال تلو احتفال

178
00:10:06,939 --> 00:10:09,775
‫لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً لا"

179
00:10:10,568 --> 00:10:12,111
‫نجحت في الوصول إلى الخشبة.

180
00:10:12,194 --> 00:10:16,032
‫إنها أفضل فرقة موثوقة وأصلية في العالم.

181
00:10:16,198 --> 00:10:17,199
‫في العالم.

182
00:10:17,283 --> 00:10:19,160
‫"لا، لا يسير بهذه الطريقة"

183
00:10:19,285 --> 00:10:21,245
‫أحب نزاهتهم.

184
00:10:21,329 --> 00:10:24,582
‫أصلية!

185
00:10:25,249 --> 00:10:27,501
‫- إلى أين تذهب؟
‫- ماذا؟

186
00:10:27,585 --> 00:10:29,962
‫"لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً"

187
00:10:30,046 --> 00:10:31,088
‫لماذا غادرت؟

188
00:10:32,381 --> 00:10:36,260
‫"أقفلنا النادي لا يمكن إيقافنا"

189
00:10:37,053 --> 00:10:40,389
‫أصواتهم كأصوات قردة البابون
‫العالقة في درّاسة القمح.

190
00:10:40,473 --> 00:10:43,309
‫"ننطلق بهذه الطريقة، نفعلها بهذه الطريقة"

191
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
‫ما الذي يجري يا "تيمو"؟

192
00:10:45,519 --> 00:10:48,105
‫الخوارزمية مكتوبة على أساس وجود أربعتكم.

193
00:10:48,189 --> 00:10:50,524
‫دون "كلوفر" لن تعمل المعادلة.

194
00:10:50,608 --> 00:10:54,111
‫هل أجبت على سؤالي للتو، لأن كل ما سمعته
‫هو الكثير من المعلومات العلمية!

195
00:10:54,195 --> 00:10:57,448
‫لا شيء يمكنني فعله الآن يا صاحب الجلالة.

196
00:10:57,615 --> 00:10:59,575
‫نحن بحاجة إلى "كلوفر"، ماطلهم.

197
00:11:01,202 --> 00:11:02,828
‫توقفوا يا رفاق، حالاً.

198
00:11:02,995 --> 00:11:06,374
‫حسناً يا شعبي، هل تستمتعون بوقتكم الليلة؟

199
00:11:06,457 --> 00:11:09,710
‫ما الذي جرى لألحانك الرائعة يا بني؟

200
00:11:09,794 --> 00:11:14,340
‫فرقة "ذا نيو وايبر فلويد" أعطتكم
‫لمحة عن أغنيتها الجديدة.

201
00:11:14,423 --> 00:11:17,468
‫مثل دغدغة وراء آذانكم، لكن لا تقلقوا،

202
00:11:17,551 --> 00:11:19,261
‫سنعود وبقوة أكبر

203
00:11:19,345 --> 00:11:21,430
‫الأسبوع القادم، في عرضنا الموسيقي الأفضل.

204
00:11:21,514 --> 00:11:24,433
‫سننال إعجابكم بشدة.

205
00:11:24,558 --> 00:11:27,812
‫دخول مجاني، أفضل استعراض على الإطلاق،
‫مرحى، انتهى عرض الفرقة.

206
00:11:29,522 --> 00:11:33,484
‫"تيمو"، عليك تصحيح الوضع! لا يمكن للشعب
‫أن يحيا دون سماع المزيد من أغانيّ.

207
00:11:34,693 --> 00:11:35,778
‫أغانينا، غير مهم.

208
00:11:35,861 --> 00:11:37,571
‫آسف أيها الملك "جوليان"،

209
00:11:37,655 --> 00:11:40,574
‫لكن إن لم تعد "كلوفر"، سينتهي أمر الفرقة.

210
00:11:45,162 --> 00:11:46,080
‫"كلوفر"؟

211
00:11:48,666 --> 00:11:49,667
‫"كلوفر"؟

212
00:11:51,043 --> 00:11:54,797
‫- "كلوفر"! ما الذي تفعله؟
‫- من الواضح لي

213
00:11:54,880 --> 00:11:58,717
‫أنها انفصلت عنا وهي الآن تؤدي
‫موسيقاها التجريبية الخاصة بها.

214
00:11:59,677 --> 00:12:03,556
‫يمكنني تولي أمرها، في الحقيقة
‫هذا من دواعي سروري.

215
00:12:04,348 --> 00:12:08,394
‫انتبه، قد تكون تمشي في نومها،
‫قد تنفجر في وجهك إن أيقظتها.

216
00:12:08,477 --> 00:12:10,187
‫رأيت مثل هذا الأمر قبلاً مع "دوروثي".

217
00:12:14,275 --> 00:12:18,821
‫ماذا تفعلون جميعكم هنا؟ أنا أؤلف الموسيقا.

218
00:12:21,532 --> 00:12:24,076
‫"كلوفر"، هذه ليست موسيقا.

219
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
‫وفرقة "ذا نيو وايبر فلويد" هي؟

220
00:12:28,164 --> 00:12:30,791
‫كل ما نفعله هو الوقوف هناك
‫والتظاهر بالعزف،

221
00:12:30,875 --> 00:12:35,713
‫بينما تحوّل آلة موسيقى "تيمو" الغبية
‫أصواتنا إلى نوع من...

222
00:12:35,838 --> 00:12:39,967
‫نوع من، لا أعرف، أصوات أسوأ!

223
00:12:40,593 --> 00:12:43,345
‫ما الذي تقوله هي يا "موريس"؟ أي لغة هذه؟

224
00:12:43,429 --> 00:12:46,223
‫لا يمكنني فهمها، ما خطب دماغها؟

225
00:12:46,807 --> 00:12:49,685
‫أدركت الحقيقة، أنا أعزف الآن

226
00:12:49,768 --> 00:12:52,313
‫من قلبي، من أعماقي!

227
00:12:53,272 --> 00:12:58,402
‫حسناً، فقط كي أستوضح الأمر،
‫ستعودين إلى الفرقة، صحيح؟

228
00:13:02,781 --> 00:13:05,910
‫آسف يا صاحب الجلالة، لكنها لن تعود.

229
00:13:07,453 --> 00:13:08,329
‫{\an8}"تجارب الأداء"

230
00:13:10,831 --> 00:13:14,418
‫حسناً أيها السادة، نحن بحاجة
‫إلى شخص يحل محل صوت

231
00:13:14,502 --> 00:13:18,714
‫عضوة فرقتنا السابقة التي خانتنا
‫والتي لن أذكر اسمها الآن.

232
00:13:18,839 --> 00:13:23,219
‫أنا أتحدث عن "كلوفر" التي خانتنا.

233
00:13:23,761 --> 00:13:26,263
‫خائنة، حسناً، من سيتقدم أولاً؟

234
00:13:27,139 --> 00:13:29,099
‫مهلاً، دعني أجرب حظي.

235
00:13:29,183 --> 00:13:32,269
‫"الدجاجة صاحت بأن ليس لديك حظ

236
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
‫إن كنت تريد بيضاً مخفوقاً في طبقك!

237
00:13:34,855 --> 00:13:37,191
‫لأن البيضات فقست دجاجاً وركضت مثل

238
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
‫الدجاج وهربت مثل الشياطين

239
00:13:39,068 --> 00:13:40,736
‫إن كنت تريد بيضاً مخفوقاً عليك أن تنتظر

240
00:13:41,278 --> 00:13:45,074
‫د، ج، ا، ج، ة، إن لم يكن بإمكانك
‫تهجئتها سنحاول

241
00:13:45,783 --> 00:13:50,204
‫اهرب هيا لن أعض

242
00:13:51,288 --> 00:13:53,040
‫هيا لن أعض"

243
00:13:54,458 --> 00:13:57,002
‫"الإخوة يستمرون"

244
00:13:57,086 --> 00:13:59,964
‫"الوقت يمضي سريعاً والحياة قصيرة"

245
00:14:00,047 --> 00:14:01,840
‫"لا، لا تسقط في النهاية"

246
00:14:01,924 --> 00:14:04,134
‫"إنها تعرف"

247
00:14:06,595 --> 00:14:09,515
‫"في عقلي قالوا"

248
00:14:09,598 --> 00:14:13,143
‫"لا يمكن معرفة القصة من غلاف الكتاب"

249
00:14:15,813 --> 00:14:17,982
‫"القبل الريفية نعم"

250
00:14:18,065 --> 00:14:20,693
‫"ماذا لو عرفوا الكذبة؟ لا يمكنك أن تخرج"

251
00:14:20,776 --> 00:14:24,071
‫"حبك على مسافة نبضة"

252
00:14:27,700 --> 00:14:30,494
‫"إن لم توقف هذا السلوك ستهز هذا الشعور"

253
00:14:30,578 --> 00:14:34,707
‫رباطي الصليبي الداخلي! مزقته.

254
00:14:35,499 --> 00:14:38,335
‫لم يبق أحد، هذه كارثة!

255
00:14:38,419 --> 00:14:41,338
‫يا صاحب الجلالة، لوغاريتم
‫فرقة "ذا نيو وايبر فلويد"

256
00:14:41,422 --> 00:14:44,717
‫كُتب خصيصاً من أجل أصواتكم أنتم الأربعة

257
00:14:44,800 --> 00:14:47,720
‫ولا صوت من هذه الأصوات
‫قريب من صوت "كلوفر" حتى.

258
00:14:47,845 --> 00:14:49,221
‫آسف يا صاحب الجلالة.

259
00:14:49,305 --> 00:14:52,516
‫من الصعب إيجاد شخص لديه قوة "كلوفر".

260
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
‫إنها..."كلوفر" وحسب.

261
00:14:55,644 --> 00:14:58,898
‫لا بد من وجود شخص لم يخضع لتجارب الأداء.

262
00:15:02,026 --> 00:15:03,569
‫هل تريدني أن أنزله؟

263
00:15:03,986 --> 00:15:05,237
‫"هانس".

264
00:15:06,488 --> 00:15:07,656
‫أصلحه.

265
00:15:07,740 --> 00:15:09,033
‫إنه يحسب...

266
00:15:10,409 --> 00:15:14,121
‫هذا لا يُصدق! إنه "هانس"،
‫صوته مطابق 100 بالمئة.

267
00:15:14,788 --> 00:15:17,374
‫"أعلم أنكم سمعتم عن الأمر بأكمله قبلاً"

268
00:15:17,458 --> 00:15:20,210
‫يا رفاق، إنه ممتاز! اعزفوا.

269
00:15:21,003 --> 00:15:22,046
‫12، 4، 6، 9.

270
00:15:23,047 --> 00:15:25,925
‫"لن أكذب بعد الآن

271
00:15:26,008 --> 00:15:29,428
‫ولن أجعلك تبكين رغم أن عليك الرحيل

272
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
‫أشعر بالخدر

273
00:15:31,680 --> 00:15:32,598
‫لا تذهبي!"

274
00:15:33,349 --> 00:15:35,768
‫لا يمكن لـ"هانس" أن يغني أفضل مني.

275
00:15:35,851 --> 00:15:38,479
‫سأكتشف ما الذي يخطط له "تيمو"
‫مع تلك الآلة.

276
00:15:38,604 --> 00:15:42,733
‫وعندها، سيعرف الناس الحقيقة!

277
00:15:48,530 --> 00:15:52,785
‫ها أنت، يا آلتي الثمينة.

278
00:15:52,910 --> 00:15:56,372
‫1، 2، 3، جميعكم، حسناً، انظروا إلى هذا.

279
00:15:56,538 --> 00:15:59,124
‫"أنا على وشك إخباركم بأشياء مشوقة انتبهوا

280
00:15:59,416 --> 00:16:02,086
‫بعد سنوات من وجودي في الظلام
‫قد تكون هذه ليلتي

281
00:16:02,169 --> 00:16:04,672
‫منبوذ من المملكة يسيئون الحكم علي
‫بسبب المكان الذي جئت منه

282
00:16:04,755 --> 00:16:08,133
‫الموسيقا تنبع من قلبي دعوني آخذ الميكروفون
‫سأصعد على المسرح

283
00:16:08,217 --> 00:16:10,719
‫عمري 40، لكن ما زلت في عنفواني
‫على الناس أن يعرفوا الحقيقة

284
00:16:10,803 --> 00:16:13,973
‫لا وجود للجنيات التي تأخذ الأسنان
‫وموسيقى (وايبر فلويد) هي كذبة

285
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
‫الملك (جوليان) خاننا وقوافينا

286
00:16:16,475 --> 00:16:18,686
‫فكرة الموسيقا بحد ذاتها اختفت

287
00:16:18,769 --> 00:16:21,730
‫مثل روحي ويجب إيقافهم بالتأكيد"

288
00:16:23,399 --> 00:16:26,568
‫اسمعوا، فرقة "ذا نيو وايبر فلويد" هي كذبة.

289
00:16:26,819 --> 00:16:29,571
‫وسأكشفهم على حقيقتهم.

290
00:16:33,784 --> 00:16:34,743
‫فلتضرب الصاعقة!

291
00:16:39,206 --> 00:16:43,043
‫نحن نبث مباشرة من الحفل الموسيقي الأضخم
‫لفرقة "ذا نيو وايبر فلويد"

292
00:16:43,127 --> 00:16:46,171
‫سمعت من بعض مصادري غير الموثوقة

293
00:16:46,296 --> 00:16:50,300
‫أنهم سيؤدون بالتأكيد
‫أغنيتهم المنفردة الجديدة الضاربة

294
00:16:50,384 --> 00:16:54,680
‫بوجود بديل "كلوفر"،
‫والمفضل الجديد لدى المعجبين، "هانس".

295
00:16:55,931 --> 00:16:58,142
‫إنهما "كلوفر" و"ساج"!

296
00:16:58,976 --> 00:17:02,855
‫"ساج"، كيف تشعر وأنت تحضر عرض الليلة
‫مع "كلوفر"،

297
00:17:02,938 --> 00:17:05,232
‫العضوة السابقة في فرقة
‫"ذا نيو وايبر فلويد"

298
00:17:05,315 --> 00:17:08,068
‫والتي لا تتكلم حالياً مع الملك؟

299
00:17:08,193 --> 00:17:12,239
‫وتكلم قريباً من مكبر الصوت رجاءً،
‫كي أشعر بأنفاسك على منقاري.

300
00:17:13,782 --> 00:17:15,659
‫أنا سأجيب عن هذا السؤال يا "ساج".

301
00:17:15,784 --> 00:17:21,165
‫الأمر المحير في الموسيقا يا "كزيكزي"،
‫هو أنه حتى أكبر الغيوم

302
00:17:21,248 --> 00:17:26,295
‫لا تمطر دائماً حين تكشفين الحجاب
‫عن طاقتها.

303
00:17:27,296 --> 00:17:32,760
‫يا للروعة! إنها "ذا نيو وايبر فلويد"!
‫يا رفاق!

304
00:17:53,030 --> 00:17:54,448
‫7، 10، 2، 8.

305
00:17:55,407 --> 00:17:56,992
‫"فلننطلق، فلنبدأ العرض

306
00:17:57,076 --> 00:18:00,913
‫تنبيه تحذيري لذوي القلوب الضعيفة
‫سأكون في النادي لأنه مكاني المفضل

307
00:18:00,996 --> 00:18:03,415
‫فليأت الراقصون البارعون لأننا سنرقص
‫بجنون الليلة هي الليلة

308
00:18:03,499 --> 00:18:06,376
‫سنعيش كالنجوم المشهورين
‫مع عارضات أزياء وسيارات رياضية

309
00:18:06,460 --> 00:18:08,295
‫{\an8}ونتصرف مثل (أوستن باورز)

310
00:18:08,378 --> 00:18:10,255
‫استمروا في الاحتفال لأننا نعد الساعات

311
00:18:10,339 --> 00:18:13,967
‫أدخلني في الجو لأن ليس باستطاعتي التوقف
‫عن حياة الحفلات فأنا ولدت لأمرح

312
00:18:14,051 --> 00:18:15,803
‫فليكن هدفك كبيراً حين تشعر بالحماس

313
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
‫واحتفل بصخب ودع الإيقاع يشتد

314
00:18:17,805 --> 00:18:20,891
‫فلننطلق، لم تر الأمر يسير
‫بهذه الطريقة أبداً

315
00:18:20,974 --> 00:18:25,813
‫أقفلنا النادي ولا يمكن إيقافنا نعم

316
00:18:25,979 --> 00:18:28,524
‫لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً، لا

317
00:18:28,607 --> 00:18:31,944
‫يسير بهذه الطريقة

318
00:18:33,237 --> 00:18:35,823
‫لم تر الأمر يسير بهذه الطريقة أبداً

319
00:18:35,989 --> 00:18:39,785
‫أقفلنا النادي ولا يمكن إيقافنا"

320
00:18:45,707 --> 00:18:47,376
‫"لا تبتعدوا"

321
00:18:49,586 --> 00:18:52,881
‫يا للهول، لا أعرف ما الخطب.

322
00:18:52,965 --> 00:18:55,300
‫هذه هي فرقة "وايبر فلويد" الحقيقية!

323
00:18:55,384 --> 00:18:58,053
‫إنهم ليسوا سوى مجموعة من المزيفين!

324
00:18:58,137 --> 00:19:01,348
‫- انزلوا عن الخشبة.
‫- إنها ليست موسيقى حقيقية.

325
00:19:04,810 --> 00:19:06,895
‫يا صاحب الجلالة، يا أصدقاء، اهربوا.

326
00:19:07,062 --> 00:19:09,565
‫"لا يمكنهم تغييرنا

327
00:19:09,690 --> 00:19:13,360
‫لأننا نذهب حيثما يأخذنا التيار

328
00:19:14,361 --> 00:19:16,905
‫أريد أن أكون نجمك الغنائي

329
00:19:17,531 --> 00:19:20,075
‫ويمكن أن تكوني حبّي الصّيفي

330
00:19:21,785 --> 00:19:25,289
‫هذه الحفلة لا تنتهي

331
00:19:25,372 --> 00:19:29,126
‫فلنعد الكرة مرة أخرى غداً

332
00:19:29,209 --> 00:19:32,796
‫لأن الصيف يمضي بسرعة

333
00:19:32,880 --> 00:19:34,882
‫اجعليه يستمر

334
00:19:35,090 --> 00:19:38,552
‫نعم اجعليه يستمر!"

335
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
‫أيها الشعب رجاءً!

336
00:19:43,640 --> 00:19:44,766
‫هيا يا رفاق.

337
00:19:45,100 --> 00:19:49,730
‫حسناً، تلاعبنا بموسيقانا قليلاً
‫كي تبدو جميلة.

338
00:19:49,813 --> 00:19:50,689
‫أنت...

339
00:19:53,025 --> 00:19:54,234
‫كذبت!

340
00:19:54,818 --> 00:19:58,238
‫إنها كذبة إن اعتبرتموها كذلك.
‫فكروا بها على أنها شهادة إبداع.

341
00:19:59,156 --> 00:20:03,327
‫نحن رواد التغير يا رفاق، هذه آلمتني.

342
00:20:06,163 --> 00:20:07,915
‫لا يمكنني أن أدعه يستمر بهذه الطريقة.

343
00:20:08,999 --> 00:20:11,919
‫حسناً! هذا يكفي!

344
00:20:14,880 --> 00:20:18,258
‫يا صاحب الجلالة، هل تذكر
‫لماذا بدأنا بهذا الأمر أصلاً؟

345
00:20:18,342 --> 00:20:21,303
‫نعم، من أجل المعجبين الذين يكرهوننا.

346
00:20:21,386 --> 00:20:25,015
‫لا، شكلنا الفرقة لأننا أُعجبنا بموسيقانا.

347
00:20:25,140 --> 00:20:27,476
‫بالشيء الذي خلقناه معاً.

348
00:20:28,143 --> 00:20:31,271
‫ثم حصلت جميع هذه الأشياء
‫ومضينا في تدمير الأمر.

349
00:20:31,355 --> 00:20:33,690
‫نعم، لكن الجميع أحبونا.

350
00:20:33,774 --> 00:20:37,611
‫فراغ المراهق الذي يشعر بعدم الأمان
‫والموجود داخل كل منا والذي يصرخ:

351
00:20:37,694 --> 00:20:41,949
‫"أرجوكم! أريد أن أكون مميزاً!
‫لا تدعوني أصبح كالآخرين"

352
00:20:42,032 --> 00:20:45,035
‫- بدأ يمتلئ أخيراً.
‫- في الواقع ولحسن حظنا،

353
00:20:45,118 --> 00:20:46,954
‫لم نعد مراهقين.

354
00:20:47,037 --> 00:20:49,206
‫نحن رواد التغيير.

355
00:20:49,289 --> 00:20:51,792
‫- صانعوا الذوق.
‫- التغوّط.

356
00:20:51,875 --> 00:20:53,210
‫اصمت يا "مورت".

357
00:20:53,293 --> 00:20:57,839
‫"كلوفر"، هل تقصدين أننا لسنا بحاجة
‫إلى آلة "تيمو" القذرة

358
00:20:57,923 --> 00:20:59,049
‫لنحرك هذه القرية

359
00:20:59,132 --> 00:21:01,134
‫لأن الموسيقا الحقيقية في قلوبنا؟

360
00:21:01,218 --> 00:21:03,804
‫هذا تماماً ما أقصده.

361
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
‫إن علم الجمهور أننا صادقون مع أنفسنا،

362
00:21:06,974 --> 00:21:10,936
‫سيتغاضون عمّا هو سيئ ويتقبلوننا كما نحن.

363
00:21:11,853 --> 00:21:13,438
‫لا يبدو أن هذا ممكناً.

364
00:21:15,607 --> 00:21:18,610
‫لكن حسناً، فلنكف عن الحديث
‫بالأمور المجازية.

365
00:21:27,869 --> 00:21:29,746
‫- نعم.
‫- 4، 9، 5،7.

366
00:21:29,830 --> 00:21:31,248
‫نعم!

367
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
‫"كل شيء يسير على ما يرام
‫وفي طريقه نحو التحسن

368
00:21:34,209 --> 00:21:36,545
‫سماوات زرقاء وجو مشرق

369
00:21:36,628 --> 00:21:39,631
‫إنه يوم رائع ولا يوجد ما يعكّره

370
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‫لأن كل شيء على ما يرام

371
00:21:41,967 --> 00:21:44,177
‫كل شيء جيد حين نجتمع

372
00:21:44,344 --> 00:21:46,680
‫لماذا لا نجعله يستمر إلى الأبد؟

373
00:21:46,763 --> 00:21:48,765
‫حين يكون لديك ما هو مهم

374
00:21:48,849 --> 00:21:50,767
‫يكون كل شيء على ما يرام
‫وفي طريقه نحو التحسن

375
00:21:51,601 --> 00:21:54,021
‫كل شيء يسير على ما يرام
‫وفي طريقه نحو التحسن

376
00:21:54,104 --> 00:21:56,773
‫سماوات زرقاء وجو مشرق

377
00:21:56,857 --> 00:21:59,359
‫إنه يوم رائع ولا يوجد ما يعكّره"

378
00:21:59,443 --> 00:22:01,820
‫نريد استعادة أصواتكم الآلية.

379
00:22:02,404 --> 00:22:05,657
‫جسد "باترفيش" يريد استعادة
‫تلك الموسيقى الآلية.

380
00:22:10,912 --> 00:22:15,292
‫ونتيجة لذلك تعلم الملك "جوليان"
‫درساً قيماً في ذلك اليوم.

381
00:22:15,375 --> 00:22:19,296
‫في بعض الأحيان لا يكون القلب كافياً
‫للتعويض عن نقص الموهبة.

382
00:22:19,463 --> 00:22:20,964
‫لكن لا تقلقوا يا أطفال،

383
00:22:21,048 --> 00:22:25,010
‫يمكنكم دائماً أن تكذبوا وتسمحوا
‫للآلة بالقيام بالعمل عنكم.

384
00:22:28,430 --> 00:22:33,310
‫"أرقص في أنحاء العالم"

385
00:22:37,689 --> 00:22:39,066
‫هذا رائع.

386
00:22:40,358 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

