﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,513 --> 00:00:14,931
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,436 --> 00:00:20,353
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,240
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,461
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,421 --> 00:00:47,422
‫إلى اليسار أكثر قليلاً.

14
00:00:48,173 --> 00:00:50,258
‫{\an8}اليسار؟ هل أنت متأكد؟

15
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
‫{\an8}نعم، منتبه بشكل كامل.

16
00:01:07,484 --> 00:01:08,735
‫"أميليا"!

17
00:01:08,818 --> 00:01:12,197
‫هل تأذيت يا عزيزتي؟ تحدثي إلي.

18
00:01:12,280 --> 00:01:13,281
‫حقاً؟

19
00:01:14,282 --> 00:01:15,200
‫ما هذا؟

20
00:01:16,618 --> 00:01:20,413
‫انظر يا "موريس" ما الذي وجدته مُودعاً
‫في مؤخرة جمجمة "أميليا".

21
00:01:20,497 --> 00:01:22,624
‫انظر، هل تنظر؟

22
00:01:24,584 --> 00:01:25,585
‫صحيح.

23
00:01:25,668 --> 00:01:29,339
‫المملكة بحاجة نغمات جديدة
‫لجعل حفلاتنا الراقصة ممتعة أكثر.

24
00:01:39,432 --> 00:01:40,767
‫أظن ذلك، نعم.

25
00:01:45,230 --> 00:01:48,399
‫{\an8}ربما يكون هذا الشريط هو الإثارة
‫التي كنا ننتظرها جميعاً.

26
00:01:48,483 --> 00:01:52,862
‫"موريس"، اجمع المملكة،
‫حان وقت الحفلة الراقصة!

27
00:01:54,489 --> 00:01:56,533
‫انتباه يا شعبي.

28
00:01:56,616 --> 00:02:00,328
‫كما تعلمون فإن "موريس" فشل مؤخراً

29
00:02:00,411 --> 00:02:02,080
‫فيما يتعلق بالأغاني الجديدة.

30
00:02:02,163 --> 00:02:05,166
‫- أنا؟
‫- نعم يا "موريس"، اعتذارك مقبول.

31
00:02:05,250 --> 00:02:06,751
‫لحسن الحظ يا قوم،

32
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
‫ملككم يشعر بألمكم

33
00:02:09,295 --> 00:02:13,091
‫ووجد شريط موسيقى رائعاً وجديداً كلياً
‫وفيه تغييرات مفاجئة في النغمات!

34
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
‫شغّلها الآن!

35
00:02:19,013 --> 00:02:20,056
‫نعم!

36
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
‫نعم!

37
00:02:29,190 --> 00:02:30,191
‫ربما إذا فقط...

38
00:02:31,693 --> 00:02:32,527
‫أو ماذا عن...

39
00:02:34,320 --> 00:02:35,905
‫مهلاً، إنها...5، 6، 7.

40
00:02:35,989 --> 00:02:37,198
‫ها هو الإيقاع.

41
00:02:39,617 --> 00:02:41,494
‫هذه الموسيقى لا تشدني.

42
00:02:42,078 --> 00:02:43,663
‫نعم، غريبة قليلاً،

43
00:02:43,746 --> 00:02:45,373
‫لكن تفاعلوا معها جميعاً.

44
00:02:46,457 --> 00:02:49,085
‫هذا هو الإيقاع، ها هو...لا، إنذار كاذب.

45
00:02:49,168 --> 00:02:50,211
‫ليس هو.

46
00:02:50,295 --> 00:02:52,630
‫هذه الموسيقى متقدمة بعض الشيء بالنسبة
‫لمستواي.

47
00:03:05,727 --> 00:03:08,313
‫لدي هدية خاصة جداً لك يا "بانشو".

48
00:03:09,772 --> 00:03:12,775
‫هيا، خذها، خذ صديقك الأناناس.

49
00:03:13,651 --> 00:03:15,069
‫أليس ظريفاً؟

50
00:03:15,153 --> 00:03:16,529
‫نعم، إنه ظريف.

51
00:03:16,613 --> 00:03:18,448
‫هيا، دلل صديقك الأناناس.

52
00:03:19,616 --> 00:03:22,785
‫صحيح، والآن عانق صديقك الأناناس.

53
00:03:23,786 --> 00:03:25,330
‫جيد، الآن،

54
00:03:25,413 --> 00:03:26,831
‫اقتل صديقك الأناناس.

55
00:03:29,250 --> 00:03:31,085
‫جيد جداً.

56
00:03:32,795 --> 00:03:35,381
‫أوقفاها، أوقفاها الآن!

57
00:03:37,550 --> 00:03:40,720
‫توقفي يا "كلوفر"، هل تعلمين ماذا؟
‫نعم، استمري في فعل ما تبرعين به.

58
00:03:40,803 --> 00:03:42,472
‫كانت تلك أغنية شنيعة مريعة.

59
00:03:42,555 --> 00:03:44,724
‫- اختبئ خلفي جلالتك.
‫- مهلاً، لماذا؟

60
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‫هل رأى أحدكم "بانشو"؟

61
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
‫نعم، إنه...

62
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
‫كان يرتعش هنا منذ قليل.

63
00:03:51,522 --> 00:03:54,317
‫علينا أن نوصل الملك "جوليان"
‫إلى الغرفة الآمنة حالاً.

64
00:03:57,111 --> 00:03:59,530
‫هذه هي الغرفة الآمنة؟

65
00:03:59,614 --> 00:04:02,325
‫نعم، إنها الغرفة الأكثر أماناً.

66
00:04:02,408 --> 00:04:05,328
‫بالإضافة إلى أننا لا نمتلك ميزانية تكفي
‫لبناء غرفة آمنة حقيقية، لذا...

67
00:04:05,703 --> 00:04:08,331
‫هل هذا مشغول؟

68
00:04:08,748 --> 00:04:10,375
‫ابتعد يا "تيد"!

69
00:04:10,833 --> 00:04:12,085
‫يا للعجب.

70
00:04:13,002 --> 00:04:16,130
‫"كلوفر"، هلا أخبرتني ما الذي يحدث؟

71
00:04:16,214 --> 00:04:17,215
‫الآن؟

72
00:04:17,340 --> 00:04:19,467
‫حقاً يا "كلوفر"، ما القصة؟

73
00:04:19,550 --> 00:04:22,345
‫للأمر علاقة ببرنامج "فوتستول".

74
00:04:22,428 --> 00:04:24,013
‫- برنامج ماذا؟
‫- لم أسمع به أبداً.

75
00:04:24,097 --> 00:04:25,139
‫تماماً.

76
00:04:25,890 --> 00:04:27,725
‫"برنامج (فوتستول)، التصنيف،
‫سري للغاية حقاً"

77
00:04:30,353 --> 00:04:32,981
‫هذا الملف فارغ يا "كلو كلو".

78
00:04:33,606 --> 00:04:34,899
‫تماماً.

79
00:04:34,983 --> 00:04:35,900
‫"كلوفر"!

80
00:04:35,984 --> 00:04:36,818
‫آسفة.

81
00:04:37,527 --> 00:04:40,571
‫برنامج "فوتستول"
‫كان برنامجاً أمنياً سرياً للغاية

82
00:04:40,655 --> 00:04:43,241
‫أسسه الملك "جوليان" الخال عندما كان ملكاً.

83
00:04:43,324 --> 00:04:44,450
‫مهلاً.

84
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
‫إن كان هذا سري جداً،

85
00:04:46,661 --> 00:04:48,997
‫فكيف تعرفين بشأنه وأنا لا أعرف؟

86
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
‫هل تمتلك "كلوفر" تصريحاً أمنياً أعلى
‫من الذي أملكه يا "موريس"؟

87
00:04:52,041 --> 00:04:52,917
‫كيف لي أن أعلم؟

88
00:04:53,001 --> 00:04:57,171
‫لا! كنت مسؤولة الأمن لدى
‫الملك "جوليان" الخال، هل تتذكران؟

89
00:04:57,255 --> 00:05:01,217
‫كنت مطلعة على كل المعلومات الأمنية
‫بالغة الأهمية خلال حكمه.

90
00:05:01,509 --> 00:05:02,635
‫أنا مجدداً.

91
00:05:02,719 --> 00:05:06,472
‫مرحباً، أنا آسف جداً لإزعاجكم
‫لكن علي الدخول حقاً.

92
00:05:06,931 --> 00:05:09,267
‫قلص عضلات ذيلك، سننتهي بعد قليل.

93
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫تابعي رجاءً يا "كلوفر".

94
00:05:10,893 --> 00:05:11,728
‫سأريكما.

95
00:05:15,732 --> 00:05:18,735
‫فشار المرحاض يجعل الفيلم أكثر متعة دائماً.

96
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
‫أولاً، الملك "جوليان" الخال

97
00:05:24,324 --> 00:05:25,742
‫محا ذواكر العملاء.

98
00:05:28,119 --> 00:05:29,871
‫ثم قام بغسل أدمغتهم،

99
00:05:29,954 --> 00:05:31,122
‫ودربهم على استهداف

100
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
‫كل أعداء الملك "جوليان" الخال عند تنشيطهم.

101
00:05:34,292 --> 00:05:38,755
‫ثم استخدم الشريط المسجل الذي شغلتماه
‫لتنشيط العملاء،

102
00:05:38,838 --> 00:05:41,215
‫مطلقاً قوة مميتة لا يمكن إيقافها،

103
00:05:41,299 --> 00:05:44,135
‫والتي لم يُر لها مثيل من قبل.

104
00:05:44,343 --> 00:05:46,220
‫لكن التدريب لم ينته هناك.

105
00:05:46,304 --> 00:05:50,475
‫بمحاولة لجعل العملاء يندمجون ويتخفّون
‫في المملكة،

106
00:05:50,558 --> 00:05:53,811
‫جعلهم يخضعون لدروس متقدمة في الارتجال.

107
00:05:53,978 --> 00:05:58,232
‫فلنبدأ التمرين التالي،
‫هل يمكن لأحد أن يسمي مهنة؟

108
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
‫- ميكانيكي إطلاق الريح.
‫- إطلاق الريح...

109
00:06:00,777 --> 00:06:04,113
‫حسناً، أنت ميكانيكي إطلاق الريح،
‫نحتاج الآن إلى موقع.

110
00:06:04,197 --> 00:06:05,573
‫أمك.

111
00:06:05,656 --> 00:06:07,575
‫هذا ليس موقعاً.

112
00:06:07,658 --> 00:06:09,410
‫هل يمكن لأحد أن يعطيني موقعاً آخر؟

113
00:06:09,494 --> 00:06:10,787
‫أمّ ذلك الفتى.

114
00:06:12,330 --> 00:06:13,206
‫اقتلوه.

115
00:06:14,373 --> 00:06:15,958
‫لم يكن ذلك شريراً بما يكفي.

116
00:06:16,042 --> 00:06:19,337
‫الملك "جوليان" الخال جعل العملاء
‫يفعلون شيئاً آخر.

117
00:06:19,420 --> 00:06:24,008
‫أمر قذر جداً، كريه جداً،
‫لا يمكنني أن أقوله حتى.

118
00:06:24,092 --> 00:06:25,426
‫"عملية (فوتستول)،
‫المرحلة 5: حمام الفقاعات"

119
00:06:25,510 --> 00:06:26,803
‫يا للروعة.

120
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
‫دعوني أدخل رجاءً،

121
00:06:30,556 --> 00:06:32,683
‫هذا هو الحمام الخارجي الوحيد
‫في المملكة بأكملها.

122
00:06:32,767 --> 00:06:35,853
‫نحن نعيش في دغل يا "تيد"، استخدم شجرة!

123
00:06:35,937 --> 00:06:36,979
‫لا أفعل ذلك أبداً.

124
00:06:37,063 --> 00:06:39,524
‫اليوم هو اليوم الذي ستبدأ فيه.

125
00:06:39,607 --> 00:06:42,235
‫حسناً، لكن ماذا حدث لكل العملاء؟

126
00:06:42,318 --> 00:06:46,823
‫في النهاية، ملّ الملك "جوليان" الخال
‫من البرنامج.

127
00:06:46,906 --> 00:06:48,366
‫لذلك ألغاه.

128
00:06:48,533 --> 00:06:50,785
‫وتخلص من كل العملاء.

129
00:06:50,868 --> 00:06:54,664
‫ذلك سوء حظ كبير يا "كلوفر".

130
00:06:54,747 --> 00:06:56,040
‫لمعلوماتك فقط.

131
00:06:56,499 --> 00:06:59,919
‫لم أكن أعلم أنه سوف...
‫أو لكنت فعلت شيئاً ما.

132
00:07:00,002 --> 00:07:02,839
‫لكن كان هناك عميل لم يُقض عليه.

133
00:07:02,922 --> 00:07:07,051
‫"بانشو"، في الحقيقة، دُرّب "بانشو"،
‫لكنه لم يُنشّط أبداً.

134
00:07:07,135 --> 00:07:10,012
‫ولأنني ظننت أن شريط التنشيط هذا قد أُتلف،

135
00:07:10,096 --> 00:07:12,473
‫ظننت أن "بانشو" لم يكن يشكل تهديداً.

136
00:07:13,057 --> 00:07:14,684
‫ما المشكلة إذاً؟

137
00:07:14,767 --> 00:07:17,061
‫لكن المشكلة هي أنكما عندما شغلتما
‫هذا الشريط،

138
00:07:17,145 --> 00:07:18,521
‫تم تنشيط "بانشو".

139
00:07:18,604 --> 00:07:20,690
‫لذا هذا يعني أنه يشكل تهديداً.

140
00:07:20,773 --> 00:07:21,858
‫تهديد على من؟

141
00:07:21,941 --> 00:07:24,068
‫تهديد عليك جلالتك.

142
00:07:24,152 --> 00:07:25,987
‫أنت هدف "بانشو".

143
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
‫لذلك علينا إيجاد "بانشو" قبل أن يجدك هو!

144
00:07:29,031 --> 00:07:30,908
‫لا أصدق هذا.

145
00:07:30,992 --> 00:07:36,539
‫لماذا قد يدرب خالي الملك "جوليان"
‫قاتلاً سرياً لقتلي؟

146
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
‫كوريث له، كنت تشكل دائماً تهديداً
‫لعرش الملك "جوليان" الخال، صحيح؟

147
00:07:40,251 --> 00:07:42,587
‫لأن تدريب "بانشو" على قتلك،

148
00:07:42,670 --> 00:07:44,839
‫كانت تلك وسيلته لحماية نفسه.

149
00:07:44,922 --> 00:07:48,134
‫في حال فعلت شيئاً لن تقوم به أبداً،

150
00:07:48,217 --> 00:07:50,136
‫مثل أن تحاول الاستحواذ على المملكة، مثل...

151
00:07:50,219 --> 00:07:51,929
‫مهلاً، كان ذلك خياراً؟

152
00:07:52,430 --> 00:07:56,058
‫بئساً! لماذا لم يخبرني أحد أنني أستطيع
‫الاستحواذ على المملكة؟

153
00:07:56,684 --> 00:07:59,604
‫إذاً، "بانشو" في الخارج الآن يبحث
‫عن الملك "جوليان"؟

154
00:07:59,687 --> 00:08:02,023
‫كيف سنوقف قاتلاً مدرباً تدريباً عالياً؟

155
00:08:02,106 --> 00:08:04,275
‫لا يمكننا البقاء هنا إلى الأبد يا صديقيّ!

156
00:08:05,526 --> 00:08:07,653
‫تماسك يا "موريس"!

157
00:08:08,154 --> 00:08:09,405
‫واتركني أفكر.

158
00:08:11,824 --> 00:08:14,160
‫وابتعد، أريد فسحة لأجلس.

159
00:08:15,119 --> 00:08:17,580
‫علينا أن ننصب فخاً لـ"بانشو".

160
00:08:17,663 --> 00:08:20,082
‫عادة، قد أقول إن "مورت" يجب أن يكون الطعم.

161
00:08:22,251 --> 00:08:24,128
‫لكن بما أنني هدف لـ"بانشو"،

162
00:08:24,212 --> 00:08:27,215
‫فيبدو أن الطعم سيكون أنا.

163
00:08:28,257 --> 00:08:31,177
‫لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك جلالتك،
‫هذا خطير جداً.

164
00:08:31,260 --> 00:08:33,095
‫هل لديك خطة أفضل يا "كلوفر"؟

165
00:08:34,305 --> 00:08:37,099
‫نعم! ذلك ما ظننته، خطتي هي الأفضل.

166
00:08:39,727 --> 00:08:41,896
‫لا!

167
00:08:41,979 --> 00:08:44,774
‫لا تكن مستعجلاً يا "مورت"، انتظر دورك.

168
00:08:45,274 --> 00:08:46,192
‫شكراً!

169
00:08:46,984 --> 00:08:47,818
‫نعم.

170
00:08:47,902 --> 00:08:51,364
‫ها أنا، الملك "جوليان"، أمشي وحيداً وحسب.

171
00:08:51,447 --> 00:08:55,159
‫آمل ألا يجدني قاتل سري جداً نُشّط مؤخراً

172
00:08:55,243 --> 00:08:56,202
‫ويحاول

173
00:08:56,285 --> 00:08:57,411
‫القضاء علي.

174
00:09:04,710 --> 00:09:07,630
‫عند التفكير بالأمر مرة ثانية يا "كلوفر"،
‫فإن هذا خطيـ...

175
00:09:09,840 --> 00:09:11,008
‫أبعدوه!

176
00:09:11,092 --> 00:09:12,927
‫تخلصي منه يا "كلوفر"!

177
00:09:13,010 --> 00:09:15,388
‫أنت بخير أيها الملك "جوليان"، أمسكنا به.

178
00:09:15,972 --> 00:09:18,015
‫أعلم، لم أكن خائفاً على الإطلاق.

179
00:09:19,016 --> 00:09:20,268
‫ماذا سنفعل به الآن؟

180
00:09:20,476 --> 00:09:25,106
‫علينا الذهاب والتحدث إلى الملك "جوليان"
‫الخال واكتشاف طريقة إلغاء تنشيط "بانشو".

181
00:09:25,189 --> 00:09:27,692
‫بما أن الملك "جوليان" الخال أنشأ
‫برنامج "فوتستول"،

182
00:09:27,775 --> 00:09:30,403
‫فهو الوحيد الذي يستطيع المساعدة.

183
00:09:31,237 --> 00:09:32,071
‫أُنقذت!

184
00:09:32,154 --> 00:09:35,074
‫أُنقذت، رباه، شكراً.

185
00:09:35,157 --> 00:09:37,201
‫شكراً لكم، أنا أُنقذت...

186
00:09:37,285 --> 00:09:39,745
‫هذا أنت.

187
00:09:39,829 --> 00:09:43,165
‫نعم، هذا أنا يا خالي، وخمن ماذا؟

188
00:09:43,249 --> 00:09:44,542
‫وجدت شريطك.

189
00:09:44,625 --> 00:09:45,918
‫أي شريط؟

190
00:09:47,920 --> 00:09:48,963
‫أين وجدته؟

191
00:09:49,046 --> 00:09:50,881
‫نعم، كنت أبحث عن هذا في كل مكان.

192
00:09:50,965 --> 00:09:54,719
‫لتتمكن من تحفيز عميلك النائم لقتلي؟

193
00:09:54,802 --> 00:09:57,972
‫- لا أعلم ما الذي...
‫- وفّر على نفسك يا خالي، إليك الوضع.

194
00:09:58,055 --> 00:10:00,474
‫عليك أن تخبرنا كيف نلغي تنشيط "بانشو".

195
00:10:00,558 --> 00:10:01,976
‫إلغاء تنشيط؟

196
00:10:02,059 --> 00:10:03,394
‫نحتاج مساعدتك.

197
00:10:03,477 --> 00:10:08,024
‫كلمة "نحتاج" تدل قليلاً على اليأس،
‫أظن أنه من القوة أكثر استخدام "نريد".

198
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
‫لن أساعدكم، مفهوم؟

199
00:10:10,860 --> 00:10:14,572
‫هل أنتم مجانين؟ هل أبدو كشخص
‫يساعد الآخرين؟

200
00:10:14,655 --> 00:10:19,660
‫هل هناك لافتة على جبهتي مكتوب عليها
‫"مساعدة مجانية"؟

201
00:10:19,744 --> 00:10:21,746
‫دعني أتولى أمره جلالتك.

202
00:10:21,829 --> 00:10:24,165
‫لا يا "كلوفر"، هذا رائع.

203
00:10:24,248 --> 00:10:28,002
‫الملك "جوليان" الخال يفضل البقاء
‫في الحفرة العديمة القاع.

204
00:10:28,085 --> 00:10:28,961
‫وداعاً.

205
00:10:29,045 --> 00:10:32,131
‫حسناً، مهلاً، توقفي! سأساعدكم.

206
00:10:37,595 --> 00:10:39,055
‫مهلاً يا آنستي.

207
00:10:41,724 --> 00:10:44,810
‫ماذا حدث يا "مورت"؟ أين "بانشو"؟

208
00:10:44,894 --> 00:10:46,270
‫هناك.

209
00:10:58,949 --> 00:10:59,909
‫أماه.

210
00:11:04,538 --> 00:11:05,998
‫"بانشو" اختطف الملك "جوليان"!

211
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
‫أظن أن برنامج "فوتستول" الخاص بي
‫قد نجح في النهاية.

212
00:11:11,754 --> 00:11:13,506
‫أحسنت بإنفاق أموال الضرائب.

213
00:11:13,589 --> 00:11:16,258
‫آمل أن يكون ملككم قد قُتل الآن.

214
00:11:16,342 --> 00:11:17,551
‫لا!

215
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
‫من الجيد أنني هنا لأتولى أمر السلطة.

216
00:11:19,553 --> 00:11:23,182
‫حسناً، أولاً، سأحتاج إلى تاج.

217
00:11:24,225 --> 00:11:27,770
‫اصمت! لا بد أن الملك "جوليان" حيّ،
‫علينا أن نجده.

218
00:11:29,397 --> 00:11:31,899
‫لا تقتلني رجاءً.

219
00:11:31,982 --> 00:11:34,819
‫بقي كثير من الأمور لأفعلها في حياتي.

220
00:11:34,902 --> 00:11:35,986
‫كف عن الثرثرة.

221
00:11:36,070 --> 00:11:37,363
‫لن أقتلك.

222
00:11:38,239 --> 00:11:40,866
‫سوف...مهلاً، لن تفعل ذلك؟

223
00:11:40,950 --> 00:11:44,662
‫لا تسئ فهمي، أريد ذلك، أريد ذلك حقاً.

224
00:11:44,745 --> 00:11:49,083
‫كل شيء في دماغي يخبرني بأن أقتلك.

225
00:11:49,750 --> 00:11:53,587
‫"جوليان" شرير.

226
00:11:53,671 --> 00:11:54,839
‫افعل ما دربتك عليه.

227
00:11:55,339 --> 00:11:58,759
‫اقتل "جوليان"، افعل ذلك يا "بانشو".

228
00:11:58,843 --> 00:12:02,888
‫نعم، افعل ذلك، وستحصل على مصاصة.

229
00:12:05,307 --> 00:12:06,767
‫بطيخة.

230
00:12:07,768 --> 00:12:09,937
‫لكنني أسمع ذلك الصوت الضعيف

231
00:12:10,020 --> 00:12:12,481
‫في أعماقي في الداخل يخبرني بألا أقتلك.

232
00:12:13,065 --> 00:12:16,735
‫أحب ذلك الصوت الضعيف،
‫أصغ لذلك الصوت الضعيف.

233
00:12:17,236 --> 00:12:18,362
‫ماذا يقول أيضاً؟

234
00:12:19,155 --> 00:12:22,825
‫يظن أنك ربما تكون قادراً على مساعدتي
‫في اكتشاف هويتي الحقيقية.

235
00:12:23,576 --> 00:12:25,953
‫أنت "بانشو"، ها أنت ذا.

236
00:12:26,036 --> 00:12:28,330
‫حُل اللغز، هل تريد حل وثاقي الآن؟

237
00:12:28,414 --> 00:12:32,001
‫أعرف اسمي، لكنني لا أعرف من أين أتيت.

238
00:12:32,501 --> 00:12:34,920
‫أين تربيت؟ هل كانت لدي عائلة؟

239
00:12:35,004 --> 00:12:37,298
‫كيف لي أن أعرف؟ لماذا تصرخ علي؟

240
00:12:37,381 --> 00:12:38,424
‫بالكاد أعرفك.

241
00:12:38,507 --> 00:12:41,343
‫يجب أن تساعدني، أنا لا أعلم شيئاً!

242
00:12:41,427 --> 00:12:43,137
‫حسناً!

243
00:12:43,220 --> 00:12:46,348
‫على رسلك، هل تتذكر شيئاً من ماضيك؟

244
00:12:46,432 --> 00:12:47,933
‫أقصد، أي شيء على الإطلاق؟

245
00:12:48,517 --> 00:12:51,020
‫من ماضيّ...منزل فقط.

246
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
‫بابه أحمر.

247
00:12:54,231 --> 00:12:57,234
‫باب أحمر...

248
00:12:57,526 --> 00:12:59,612
‫أعرف المنزل الذي تتكلم عنه.

249
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
‫حقاً؟

250
00:13:00,779 --> 00:13:04,909
‫نعم، الكوخ القديم المهجور
‫على أطراف المملكة.

251
00:13:04,992 --> 00:13:08,704
‫حيث كانت فرقة المرآب المبتدئة
‫التي تعزف موسيقى الروك والسكا

252
00:13:08,787 --> 00:13:11,790
‫"وايبر فلويد" تتمرن في مدرسة الليمور.

253
00:13:19,757 --> 00:13:21,383
‫للأسف فإن الفرقة قد انحلت.

254
00:13:21,467 --> 00:13:23,969
‫إذاً، بخصوص ذلك الكوخ...

255
00:13:24,053 --> 00:13:27,306
‫ماذا يمكنني أن أقول؟ الشهرة أذهبت عقلنا.

256
00:13:33,229 --> 00:13:35,689
‫كم أشتاق إلى اعتلاء ذلك المسرح.

257
00:13:35,773 --> 00:13:37,441
‫كل المعجبين المحبين.

258
00:13:38,859 --> 00:13:40,778
‫صحيح، نحن لا نتحدث عني

259
00:13:40,861 --> 00:13:42,821
‫وأحلامي المحطمة بخصوص النجومية الموسيقية.

260
00:13:42,905 --> 00:13:45,991
‫بالعودة إليك، أنا أذكر أين يقع ذلك المنزل!

261
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
‫سآخذك إلى هناك.

262
00:13:51,413 --> 00:13:54,166
‫ما من فائدة، "بانشو" عميل مُدرب.

263
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
‫يعرف كيف يتجول من دون أن يترك أثراً.

264
00:13:56,669 --> 00:13:59,213
‫لن نجد الملك "جوليان" على الإطلاق.

265
00:13:59,296 --> 00:14:00,965
‫- انظروا!
‫- ليس الآن يا "مورت"!

266
00:14:01,048 --> 00:14:03,509
‫لكنها قطعة من تاج الملك "جوليان"!

267
00:14:03,592 --> 00:14:05,010
‫- ماذا؟
‫- دعني أرى هذه.

268
00:14:05,386 --> 00:14:06,637
‫"مورت" محق.

269
00:14:07,346 --> 00:14:09,431
‫الملك "جوليان" ترك لنا أثراً.

270
00:14:09,848 --> 00:14:11,433
‫توجها من هذا الاتجاه، هيا!

271
00:14:11,517 --> 00:14:13,435
‫إنه مشدود كثيراً!

272
00:14:14,853 --> 00:14:17,898
‫لا أظن أنني أستطيع.

273
00:14:19,108 --> 00:14:21,819
‫هيا، ليس لدينا وقت لكل هذا، انهض.

274
00:14:21,902 --> 00:14:23,487
‫اذهبوا من دوني.

275
00:14:23,571 --> 00:14:26,073
‫لا يمكننا أن نتركه هنا لأنني لا أثق به.

276
00:14:26,156 --> 00:14:27,741
‫أعلم، لكنه يبطئ حركتنا.

277
00:14:27,825 --> 00:14:30,619
‫بالإضافة إلى أنه مسن، كم من المشاكل
‫يمكنه أن يسبب؟

278
00:14:32,413 --> 00:14:34,039
‫صحيح، من الأفضل أن نربطه.

279
00:14:41,338 --> 00:14:42,673
‫فاشلون.

280
00:14:53,767 --> 00:14:54,602
‫هذا هو.

281
00:14:57,813 --> 00:15:00,357
‫بدأت أتذكر، كنت أسكن هنا.

282
00:15:00,441 --> 00:15:03,193
‫مع عائلتي، كانت لدي عائلة!

283
00:15:03,277 --> 00:15:06,030
‫هذا رائع، ما هذه الرائحة؟

284
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
‫كان لدي والد، نعم، أستطيع أن أراه تقريباً.

285
00:15:09,116 --> 00:15:10,618
‫كان يحب العمل في الحديقة.

286
00:15:13,037 --> 00:15:15,706
‫وأمي، كانت عيناها زرقاوين.

287
00:15:16,957 --> 00:15:20,586
‫وأختي كانت تضع ربطة صفراء صغيرة في شعرها.

288
00:15:22,463 --> 00:15:23,797
‫أخبار غير سارة يا "بانشو".

289
00:15:23,881 --> 00:15:27,718
‫- ماذا؟
‫- أنا أجلس على عائلتك.

290
00:15:28,510 --> 00:15:30,429
‫لا، مستحيل!

291
00:15:30,512 --> 00:15:33,766
‫تقصد أنه لم تكن لدي عائلة أبداً؟

292
00:15:33,849 --> 00:15:37,519
‫آسف يا "بانشو" لكن ربما أنت في حال أفضل.

293
00:15:37,603 --> 00:15:40,272
‫أقصد أن العائلة أمر مبالغ به.

294
00:15:40,356 --> 00:15:42,107
‫وهناك الكثير من الدراما دائماً،

295
00:15:42,191 --> 00:15:45,653
‫كأن يحاول خالك قتلك ثم الاستيلاء
‫على مملكتك.

296
00:15:45,736 --> 00:15:48,364
‫أو عندما ينتزع ابن أختك المزعج التاج،

297
00:15:48,447 --> 00:15:50,032
‫ويرفض أن يعيده.

298
00:15:50,115 --> 00:15:53,369
‫تماماً، مهلاً...خالي؟ من أين أتيت؟

299
00:15:53,452 --> 00:15:54,620
‫كيف دخلت إلى هنا؟

300
00:15:54,703 --> 00:15:57,957
‫كانت لدي مجموعة من الأنفاق تحت الأرض
‫حُفرت خلال حكمي،

301
00:15:58,040 --> 00:15:59,458
‫كي أستطيع التحرك بسرعة،

302
00:15:59,541 --> 00:16:02,086
‫بسبب متلازمة القولون المتهيج.

303
00:16:02,169 --> 00:16:03,879
‫لا تعرف أبداً متى عليك الذهاب.

304
00:16:03,963 --> 00:16:04,922
‫حسناً، مقرف.

305
00:16:05,005 --> 00:16:06,590
‫أنت!

306
00:16:06,674 --> 00:16:08,467
‫افعل ما دربتك عليه.

307
00:16:08,550 --> 00:16:12,930
‫افعل ما دربتك عليه يا "بانشو".

308
00:16:13,055 --> 00:16:14,306
‫مصاصة.

309
00:16:16,392 --> 00:16:19,436
‫اقض على "جوليان".

310
00:16:19,520 --> 00:16:21,397
‫حان الوقت يا "بانشو".

311
00:16:21,480 --> 00:16:23,899
‫حان الوقت لتنفذ مهمتك.

312
00:16:23,983 --> 00:16:25,985
‫اقض على "جوليان".

313
00:16:26,068 --> 00:16:29,154
‫- نعم، لا بد أن أقضي على "جوليان".
‫- لا، مهلاً.

314
00:16:29,238 --> 00:16:31,657
‫ساعدتك للتو على إيجاد منزلك يا صاح.

315
00:16:31,740 --> 00:16:36,412
‫وبالمناسبة، الملك "جوليان" الخال
‫لم يعد الملك، أنا الملك.

316
00:16:36,495 --> 00:16:39,373
‫لذا تقنياً، عليك أن تقضي عليه وليس علي.

317
00:16:39,456 --> 00:16:43,252
‫- نعم يجب القضاء على الملك "جوليان" الخال.
‫- لا!

318
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
‫"جوليان" هو هدفك، تذكر ما دربتك عليه.

319
00:16:46,714 --> 00:16:49,550
‫- يجب القضاء على "جوليان".
‫- لا! هل تتذكر ذلك الصوت الضعيف؟

320
00:16:49,633 --> 00:16:52,428
‫"لا تؤذ الملك (جوليان)، إنه محبوب،

321
00:16:52,511 --> 00:16:56,223
‫ووسيم جداً، ولم يمح ذكرياتك

322
00:16:56,306 --> 00:16:58,267
‫وغسل دماغك لتصبح قاتلاً."

323
00:16:58,350 --> 00:17:01,228
‫نعم، أنت فعلت هذا بي!

324
00:17:01,311 --> 00:17:04,398
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

325
00:17:07,609 --> 00:17:09,987
‫مهلاً...ماذا؟ ماذا فعلت؟

326
00:17:10,070 --> 00:17:13,449
‫فعّلت المرحلة السادسة،
‫"البروتوكول النهائي".

327
00:17:13,615 --> 00:17:16,910
‫سأخمّن وأقول إن هذا سيئ، صحيح؟

328
00:17:16,994 --> 00:17:18,245
‫نعم.

329
00:17:18,495 --> 00:17:22,041
‫عد يا "بانشو"!

330
00:17:23,000 --> 00:17:25,085
‫أيها الملك "جوليان"، أنت على قيد الحياة!

331
00:17:25,169 --> 00:17:26,670
‫عناق جماعي.

332
00:17:27,212 --> 00:17:28,338
‫أين "بانشو"؟

333
00:17:28,422 --> 00:17:33,010
‫الملك "جوليان" الخال فعّل أمراً ما
‫يُسمى "النموذج النهائي" أو شيء كهذا.

334
00:17:33,135 --> 00:17:35,387
‫لا أتذكر تماماً، لكن بدا الأمر سيئاً.

335
00:17:36,221 --> 00:17:39,808
‫لا، ليس "البروتوكول النهائي".

336
00:17:39,892 --> 00:17:41,101
‫نعم، هذا هو.

337
00:17:41,685 --> 00:17:43,687
‫أعرف إلى أين سيذهب "بانشو".

338
00:17:43,771 --> 00:17:45,272
‫علينا أن نسرع!

339
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
‫ما الذي يفعله؟

340
00:17:52,863 --> 00:17:54,364
‫انظروا، صاروخ.

341
00:17:57,910 --> 00:18:00,120
‫سيفجر المملكة!

342
00:18:00,204 --> 00:18:01,872
‫ماذا نفعل أيها الملك "جوليان"؟

343
00:18:01,955 --> 00:18:03,916
‫لا تقلق يا "موريس"، سأتدبر أمر "بانشو".

344
00:18:03,999 --> 00:18:06,752
‫أريد منكم أنتم الثلاثة أن تصعدوا على متن
‫ذلك القارب وتشكلوا إلهاءً.

345
00:18:06,835 --> 00:18:07,795
‫أنا لها.

346
00:18:10,089 --> 00:18:12,132
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

347
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

348
00:18:14,676 --> 00:18:15,969
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

349
00:18:16,678 --> 00:18:18,055
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

350
00:18:18,138 --> 00:18:19,431
‫"حُدد الهدف"

351
00:18:19,515 --> 00:18:20,682
‫"وقت التفجير"

352
00:18:54,758 --> 00:18:58,137
‫هذا ليس جيداً يا "كلوفر"،
‫نحن نقف فوق لغم متفجر.

353
00:18:58,220 --> 00:19:03,517
‫على رسلكما، نحن خفيفو الوزن بما يكفي
‫ومن المحتمل ألا ينفجر.

354
00:19:03,600 --> 00:19:04,518
‫من المحتمل؟

355
00:19:04,601 --> 00:19:07,563
‫علينا فقط أن ندوس بخفة.

356
00:19:08,063 --> 00:19:09,398
‫اتبعاني.

357
00:19:20,284 --> 00:19:24,037
‫لو كنت زر إيقاف، فأين قد أكون؟

358
00:19:27,916 --> 00:19:29,251
‫لا، توقف!

359
00:19:29,751 --> 00:19:31,336
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

360
00:19:31,420 --> 00:19:32,504
‫"بانشو"!

361
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
‫كيف نوقفه؟

362
00:19:42,014 --> 00:19:44,141
‫لا أعرف، جربت كل شيء!

363
00:19:44,224 --> 00:19:46,685
‫في الحقيقة، هناك شيء واحد لم أجربه.

364
00:19:50,522 --> 00:19:51,690
‫لا أعلم!

365
00:20:04,578 --> 00:20:05,996
‫"كلوفر"!

366
00:20:06,079 --> 00:20:07,581
‫التحريض السري لليافوخ المُلغى.

367
00:20:07,664 --> 00:20:10,834
‫أصغ إلي يا "بانشو"، ليس عليك فعل هذا.

368
00:20:11,418 --> 00:20:13,170
‫تذكر عائلتك!

369
00:20:13,295 --> 00:20:14,213
‫"سماد"

370
00:20:14,296 --> 00:20:17,049
‫نحن نحبك يا "بانشو".

371
00:20:17,132 --> 00:20:19,509
‫لا يا أبي، لا، هذه كذبة!

372
00:20:19,593 --> 00:20:22,429
‫لستم حقيقيين، ليس لدي عائلة!

373
00:20:22,512 --> 00:20:26,350
‫أنت مخطئ، نحن عائلتك، المملكة بأكملها.

374
00:20:26,433 --> 00:20:29,186
‫- أنا، "موريس"، "كلوفر"، "مورت"...
‫- لا!

375
00:20:29,811 --> 00:20:31,146
‫حسناً، باستثناء "مورت".

376
00:20:31,230 --> 00:20:33,190
‫ما أقصده هو أنك لست وحيداً.

377
00:20:33,273 --> 00:20:34,566
‫نحن معك.

378
00:20:34,650 --> 00:20:36,735
‫أوقف العد التنازلي قبل فوات الأوان.

379
00:20:36,818 --> 00:20:38,487
‫لا تدمر موطنك.

380
00:20:39,029 --> 00:20:42,491
‫التحريض السري لليافوخ المُلـ...

381
00:20:43,116 --> 00:20:45,452
‫ما الذي...مهلاً، ماذا؟

382
00:20:46,036 --> 00:20:47,246
‫قد عدت يا "بانشو"!

383
00:20:50,207 --> 00:20:51,124
‫حسناً يا صاح.

384
00:20:51,208 --> 00:20:52,751
‫يمكننا أن نبكي كما نريد لاحقاً،

385
00:20:52,834 --> 00:20:55,420
‫لكن الآن، عليك إيقاف مؤقت العد التنازلي
‫ذاك!

386
00:20:55,504 --> 00:20:56,922
‫نعم، حسناً.

387
00:21:01,969 --> 00:21:03,178
‫هل نجح؟

388
00:21:05,722 --> 00:21:08,225
‫المملكة بأمان، مرحى!

389
00:21:08,308 --> 00:21:09,601
‫نجحنا!

390
00:21:11,061 --> 00:21:12,562
‫فكر مجدداً يا ابن أختي.

391
00:21:12,688 --> 00:21:15,524
‫أنت مجدداً؟ حقاً؟ خبر عاجل يا خالي.

392
00:21:15,607 --> 00:21:18,527
‫"بروتوكولك النهائي"؟ نعم، لم ينجح.

393
00:21:18,610 --> 00:21:20,487
‫فزنا وخسئت.

394
00:21:21,071 --> 00:21:22,990
‫رباه، أنت محق جداً.

395
00:21:23,073 --> 00:21:25,742
‫عملية "فوتستول" فشلت بشكل كامل.

396
00:21:25,826 --> 00:21:30,872
‫وأنت أيها الكتلة الكبيرة
‫من تافي الماء المالح، أنت مخيب للأمل.

397
00:21:30,956 --> 00:21:35,585
‫ولذلك ابتدعت "البروتوكول النهائي"
‫في الأساس.

398
00:21:35,669 --> 00:21:41,216
‫ولنفس السبب جهزت صاروخي برمز إلغاء يدوي

399
00:21:41,425 --> 00:21:44,011
‫أعرفه أنا فقط.

400
00:21:45,012 --> 00:21:46,179
‫يدوي من؟

401
00:21:47,347 --> 00:21:49,683
‫إن لم أستطع الاستحواذ على مملكتي...

402
00:21:49,766 --> 00:21:51,268
‫فلا أحد يستطيع.

403
00:21:54,563 --> 00:21:57,441
‫هذا من أجل عائلتي.

404
00:22:00,152 --> 00:22:03,780
‫لماذا يحدث لي هذا باستمرار؟

405
00:22:05,282 --> 00:22:07,451
‫ظننت أن ذلك كان جميلاً حقاً.

406
00:22:07,534 --> 00:22:10,203
‫لديك منزل جميل، بيتك رائع.

407
00:22:10,287 --> 00:22:11,997
‫حفلة رائعة يا "بانشو".

408
00:22:14,875 --> 00:22:18,795
‫كنت أريد أن أشكرك لأنك ساعدتني
‫على اكتشاف هويتي أيها الملك "جوليان".

409
00:22:19,254 --> 00:22:21,882
‫لم أعد جاهلاً!

410
00:22:23,008 --> 00:22:24,092
‫بالتأكيد يا صاح.

411
00:22:24,176 --> 00:22:28,221
‫نعم، أنا سعيد جداً لأنني وجدت عائلتي.

412
00:22:30,140 --> 00:22:31,266
‫عائلتي الحقيقية.

413
00:22:32,601 --> 00:22:34,770
‫سنكون معاً إلى الأبد

414
00:22:34,853 --> 00:22:36,563
‫وإلى ما لا نهاية،

415
00:22:37,272 --> 00:22:38,815
‫وإلى ما لا نهاية،

416
00:22:39,316 --> 00:22:40,317
‫وإلى ما لا نهاية.

417
00:22:41,318 --> 00:22:43,320
‫ترجمة "شيرين سمعان"

