﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,311
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:50,008 --> 00:00:52,302
‫{\an8}إذاً، لماذا جعلت "تيمو" يصنع

14
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
‫{\an8}آلة استنساخ بالضبط؟

15
00:00:55,555 --> 00:00:56,598
‫نحتاج إلى المزيد مني.

16
00:00:56,681 --> 00:00:59,184
‫{\an8}- لكن...
‫- تكلم الملك، قُضي الأمر.

17
00:00:59,267 --> 00:01:00,560
‫{\an8}إنه قانون.

18
00:01:00,643 --> 00:01:01,853
‫استنسخ الآن يا رئيس.

19
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
‫كيف حالكم أيها الحمقى؟

20
00:01:14,365 --> 00:01:16,117
‫"أنا هو!

21
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
‫أنا الملك (جوليان)!

22
00:01:18,995 --> 00:01:22,957
‫الملك (جوليان)"

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,292
‫نعم!

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,218
‫أكلت الحشرة!

25
00:01:36,638 --> 00:01:38,640
‫هذا رائع جداً!

26
00:01:38,723 --> 00:01:40,058
‫المعذرة، أنا آسف.

27
00:01:40,475 --> 00:01:42,477
‫- "جوليان".
‫- أنا!

28
00:01:42,560 --> 00:01:44,479
‫- "جوليان".
‫- أنا!

29
00:01:44,562 --> 00:01:47,023
‫- "جوليان".
‫- "جوليان".

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,025
‫أظن أننا تكفّلنا بالأمر.

31
00:01:49,109 --> 00:01:51,653
‫أقدام.

32
00:01:51,736 --> 00:01:53,196
‫الكثير من...

33
00:01:54,155 --> 00:01:54,989
‫الأقدام المثالية!

34
00:01:59,953 --> 00:02:01,287
‫إلى كل الـ"جوليان" الموجودين هنا،

35
00:02:01,371 --> 00:02:03,164
‫أنزلوا مؤخراتكم إلى الأرض!

36
00:02:06,626 --> 00:02:08,461
‫الملك "جوليان"!

37
00:02:11,047 --> 00:02:12,173
‫افعلوا ذلك مجدداً!

38
00:02:12,257 --> 00:02:15,176
‫- الملك "جوليان"!
‫- نعم!

39
00:02:15,969 --> 00:02:17,470
‫شرطة المنطق هنا.

40
00:02:18,680 --> 00:02:19,973
‫لكن أليس من الغريب

41
00:02:20,056 --> 00:02:23,101
‫أنه يوجد 5 من الملك "جوليان" في ساحة الرقص
‫في الوقت ذاته؟

42
00:02:23,726 --> 00:02:25,562
‫نعم! أقصد...

43
00:02:25,645 --> 00:02:28,273
‫لا أعرف، أخبرني بالجواب!

44
00:02:28,356 --> 00:02:30,108
‫أخبرني يا "تيد"، أرجوك!

45
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
‫من يهتم من أين أتوا جميعهم؟

46
00:02:32,569 --> 00:02:33,820
‫إنهم هنا الآن.

47
00:02:34,404 --> 00:02:36,114
‫ارقصا وانسيا كل شيء.

48
00:02:39,367 --> 00:02:44,122
‫خطتي اللامعة لاستنساخ المزيد مني
‫كانت ناجحة جداً.

49
00:02:44,205 --> 00:02:45,123
‫"ماذا؟"

50
00:02:45,206 --> 00:02:46,916
‫"بعد يوم"

51
00:02:49,335 --> 00:02:51,296
‫أرجوك لا تستنسخ المزيد جلالتك.

52
00:02:51,379 --> 00:02:52,797
‫قد أُرهقت

53
00:02:52,881 --> 00:02:54,340
‫وأنا أحاول أن أبقيهم جميعهم في مأمن.

54
00:02:54,424 --> 00:02:56,676
‫وجدت الغبي وهو يأكل من المرحاض.

55
00:02:56,926 --> 00:02:57,760
‫مجدداً!

56
00:02:57,844 --> 00:02:59,637
‫رباه، سوف...

57
00:03:01,014 --> 00:03:02,181
‫نسخك مجنونة!

58
00:03:02,265 --> 00:03:05,560
‫مذهلة إلى حد الجنون، صحيح؟

59
00:03:05,643 --> 00:03:08,229
‫نعم، مذهلون جداً، نعم!

60
00:03:08,313 --> 00:03:11,024
‫ولهذا أظن أنه حان الوقت لـ...

61
00:03:11,357 --> 00:03:12,483
‫دعوني أفكر.

62
00:03:12,567 --> 00:03:13,902
‫أستنسخ المزيد!

63
00:03:28,666 --> 00:03:31,628
‫ومن لدينا هنا؟

64
00:03:35,089 --> 00:03:38,343
‫مسرورة برؤيتك أيها الوسيم.

65
00:03:39,510 --> 00:03:43,473
‫شاب يقابل فتاة، فتاة تقابل شاب،
‫فتاة وجهها أجمل من وجه "هيلين".

66
00:03:49,812 --> 00:03:50,730
‫ماذا؟ إنه...

67
00:03:50,813 --> 00:03:53,107
‫هل هذه أنثى الملك "جوليان"؟

68
00:03:53,191 --> 00:03:54,067
‫نعم.

69
00:03:54,150 --> 00:03:56,319
‫وهذا خاطئ جداً!

70
00:03:57,862 --> 00:04:00,865
‫من الأفضل لتلك الوقحة أن تبعد يديها
‫عن ملكي "جوليان" وإلا...

71
00:04:01,658 --> 00:04:04,786
‫قدماها، إنهما رائعتان أيضاً!

72
00:04:04,869 --> 00:04:06,329
‫لم يعد يمكنني تحمل هذا!

73
00:04:06,412 --> 00:04:07,705
‫لا يمكنني تحمل هذا!

74
00:04:07,789 --> 00:04:10,208
‫أريد ملك "جوليان" خاصاً بي!

75
00:04:10,291 --> 00:04:12,877
‫لأحضنه وأحمّمه وأطعمه،

76
00:04:12,961 --> 00:04:14,712
‫- وهو مثبت على كرسي عال!
‫- لا يا "مورت"!

77
00:04:14,796 --> 00:04:16,673
‫الآلة ليست مُعدة لـ...

78
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
‫"مورت"!

79
00:04:32,814 --> 00:04:35,316
‫"مورت"!

80
00:04:52,959 --> 00:04:55,920
‫هل عطلّت آلة الاستنساخ خاصتي؟

81
00:04:56,004 --> 00:04:56,838
‫لا أعلم.

82
00:04:56,921 --> 00:04:58,673
‫شيء ما...

83
00:04:58,756 --> 00:05:00,633
‫شيء ما قادم!

84
00:05:00,717 --> 00:05:03,219
‫تراجعوا جميعاً! اختبئ خلفي جلالتك.

85
00:05:03,303 --> 00:05:05,263
‫وأنت أيضاً يا أنثى الملك...

86
00:05:06,264 --> 00:05:07,140
‫اختبئي.

87
00:05:12,645 --> 00:05:13,521
‫"مورت"؟

88
00:05:13,604 --> 00:05:14,480
‫أنا؟

89
00:05:16,274 --> 00:05:19,068
‫أيها الـ"مورت"!

90
00:05:19,360 --> 00:05:21,154
‫تقدموا!

91
00:05:21,863 --> 00:05:24,490
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

92
00:05:26,534 --> 00:05:28,911
‫تحققت كل كوابيسي!

93
00:05:28,995 --> 00:05:30,955
‫جئت لأبيد نفسي!

94
00:05:31,039 --> 00:05:32,582
‫الكثير من "مورت".

95
00:05:33,041 --> 00:05:35,626
‫لن أدعهم يأخذونك حية يا حبي.

96
00:05:35,918 --> 00:05:37,545
‫أوقف الآلة يا "تيمو"!

97
00:05:37,628 --> 00:05:39,213
‫بكل سرور جلالتك.

98
00:05:40,631 --> 00:05:43,051
‫ابتعد يا آكل الدود.

99
00:05:44,177 --> 00:05:45,011
‫أنا لها!

100
00:05:57,315 --> 00:06:00,026
‫أين هم؟ إلى أين ذهبوا؟

101
00:06:09,786 --> 00:06:12,080
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

102
00:06:13,664 --> 00:06:15,333
‫هذا مريع! يوجد...

103
00:06:15,833 --> 00:06:17,960
‫نسخ "مورت" في كل مكان!

104
00:06:18,044 --> 00:06:19,462
‫الآلاف منهم!

105
00:06:19,545 --> 00:06:23,299
‫إنهم يأكلون! إنهم فقط...يأكلون كل شيء!

106
00:06:34,268 --> 00:06:36,979
‫أشم رائحة خوفك!

107
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
‫يا للهول، آسف بخصوص ذلك.

108
00:06:39,816 --> 00:06:41,776
‫كانت ليلة إينتشيلادا في المنزل القديم.

109
00:06:44,987 --> 00:06:47,365
‫أنا "مورتيكوس خان".

110
00:06:47,448 --> 00:06:50,827
‫القائد الأعلى لقوات "مورت".

111
00:06:51,160 --> 00:06:53,913
‫- فليحيّي الكل "مورتيكوس خان"!
‫- فليحيّي الكل "مورتيكوس خان"!

112
00:06:53,996 --> 00:06:56,958
‫انظروا إلى قوات "مورت" خاصتي ولتيأسوا.

113
00:06:57,041 --> 00:06:58,543
‫عالمكم ملكنا.

114
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
‫قبيلة "مورت" لن تتوقف

115
00:07:01,295 --> 00:07:03,381
‫حتى نستهلك كل شيء.

116
00:07:03,464 --> 00:07:08,427
‫ستُبادون أنتم وعالمكم!

117
00:07:16,811 --> 00:07:18,771
‫جيش من الـ"مورت"؟

118
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
‫هل يمكن أن يكون هناك أسوأ من ذلك؟

119
00:07:22,733 --> 00:07:26,696
‫أن أُحرم من صحبتك فقط.

120
00:07:28,197 --> 00:07:29,740
‫يا حلوتي.

121
00:07:30,491 --> 00:07:32,118
‫حسناً، هذا يكفي.

122
00:07:32,201 --> 00:07:33,035
‫توقفا!

123
00:07:41,711 --> 00:07:43,254
‫الحمد لـ"فرانك" أنك على قيد الحياة!

124
00:07:44,255 --> 00:07:45,965
‫عليك أن تخبرنا ما الذي يحدث.

125
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
‫كيف حدث هذا؟

126
00:07:51,387 --> 00:07:54,891
‫أصغ يا "تيمو"، نحن نواجه مأزقاً كبيراً.

127
00:07:54,974 --> 00:07:55,892
‫هل تراهم؟

128
00:07:55,975 --> 00:07:57,059
‫من هو الملك؟

129
00:07:57,143 --> 00:07:58,060
‫نحن الملك!

130
00:07:58,144 --> 00:07:59,395
‫مهلاً، ما هو السؤال؟

131
00:08:00,271 --> 00:08:02,356
‫علي أن أحاول حماية مملكتي حقاً،

132
00:08:02,440 --> 00:08:04,901
‫لكنني لا أستطيع أن أكف عن النظر في عينيك.

133
00:08:06,194 --> 00:08:07,820
‫والأسوأ من ذلك...

134
00:08:07,904 --> 00:08:09,822
‫إن كنت تثق أن هناك شيئاً أسوأ،

135
00:08:09,906 --> 00:08:13,743
‫هناك آلاف من "مورت" يأكلون كل ما يأتي
‫في طريقهم إلى المملكة.

136
00:08:13,826 --> 00:08:16,996
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

137
00:08:17,079 --> 00:08:20,249
‫أقدّر أنه لدينا حوالي 12 ساعة
‫قبل أن يصلوا إلى القرية

138
00:08:20,333 --> 00:08:21,292
‫وشجرة الباوباب.

139
00:08:21,375 --> 00:08:23,628
‫- نحتاج إلى طريقة لإيقافهم.
‫- حسناً.

140
00:08:23,711 --> 00:08:26,172
‫من الواضح أن حساباتي جرت بشكل خاطئ.

141
00:08:26,255 --> 00:08:30,092
‫هناك ليمور واحد فقط ذكي بما يكفي
‫ليساعدنا على حل هذه الأحجية.

142
00:08:30,176 --> 00:08:34,013
‫أرجوك يا "تيمو"، جميعنا أصدقاء هنا،
‫يمكنك أن تقول إنه أنا.

143
00:08:34,096 --> 00:08:35,765
‫أنا ذكي فعلاً وما إلى هنالك.

144
00:08:35,848 --> 00:08:40,353
‫نحن مقتنعون بهذا يا عزيزي
‫أحادي القرن الوسيم.

145
00:08:42,772 --> 00:08:45,274
‫في الحقيقة، كنت أفكر بليمور آخر.

146
00:08:46,150 --> 00:08:47,235
‫"مورت" الذكي.

147
00:08:49,403 --> 00:08:53,241
‫"مورتيمر"، اشرب هذه القهوة الآن
‫وأصبح "مورت" الذكي.

148
00:08:53,324 --> 00:08:55,826
‫مستحيل! أكره أن أكون ذكياً.

149
00:08:55,910 --> 00:08:56,911
‫هذا مقرف!

150
00:08:56,994 --> 00:08:59,205
‫هيا، هذا أمر ملحّ يا صاح.

151
00:09:01,707 --> 00:09:03,292
‫سأسمح لك بأن تبرد أظافر قدمي.

152
00:09:04,126 --> 00:09:06,003
‫وأظافري أيها الجني الغريب.

153
00:09:07,213 --> 00:09:08,881
‫حسناً.

154
00:09:08,965 --> 00:09:09,882
‫أمسكت به!

155
00:09:13,010 --> 00:09:14,762
‫- حسناً، هلا شربت...
‫- لا!

156
00:09:14,845 --> 00:09:16,514
‫اشرب القهوة يا "مورت".

157
00:09:16,597 --> 00:09:18,140
‫هذا من أجل مصلحة المملكة.

158
00:09:25,273 --> 00:09:26,941
‫نحن بحاجة "مورت" الذكي!

159
00:09:27,024 --> 00:09:29,068
‫لا! لا أريد...

160
00:09:34,699 --> 00:09:36,701
‫بسرعة! ليس لدينا لحظة لنضيعها.

161
00:09:36,784 --> 00:09:38,160
‫إلى "كهف العجائب"!

162
00:09:40,162 --> 00:09:44,000
‫أخطأت كلياً بفهم أن كل احتمالية كمية

163
00:09:44,083 --> 00:09:47,837
‫المنطوية عليها وظيفة الموجة الكمية
‫تصبح إمكانية حقيقية

164
00:09:47,920 --> 00:09:49,714
‫في واقع معين.

165
00:09:50,381 --> 00:09:51,799
‫أوضحت فكرة...

166
00:09:52,425 --> 00:09:54,927
‫الكم.

167
00:09:55,595 --> 00:09:56,554
‫بئساً.

168
00:09:56,637 --> 00:09:57,888
‫بالطبع!

169
00:09:57,972 --> 00:10:00,308
‫لهذا السبب هم مختلفون قليلاً!

170
00:10:00,391 --> 00:10:01,267
‫نعم، تماماً.

171
00:10:01,350 --> 00:10:04,270
‫كما ترى، هذه ليست آلة استنساخ على الإطلاق.

172
00:10:04,353 --> 00:10:05,605
‫- أليست كذلك؟
‫- لا.

173
00:10:05,688 --> 00:10:07,940
‫في الحقيقة، إنها بوابة بعدية

174
00:10:08,024 --> 00:10:10,276
‫سحبت كل الـ"جوليان" المختلفين

175
00:10:10,359 --> 00:10:13,487
‫من عوالم مختلفة في أكوان متعددة.

176
00:10:13,571 --> 00:10:16,741
‫وصلت شرطة المنطق،
‫اخرجوا وأنتم ترفعون أيديكم.

177
00:10:18,451 --> 00:10:20,536
‫أرأيت؟ صنعت شارة صغيرة وكل شيء.

178
00:10:20,620 --> 00:10:23,289
‫لكن حقاً يا "مورت" الذكي،
‫ما هي الأكوان المتعددة؟

179
00:10:24,123 --> 00:10:27,627
‫يصادف أن لدي صديقاً يمكنه
‫أن يشرح كل شيء لك.

180
00:10:27,835 --> 00:10:29,670
‫فلتبدأ يا "أناناس"!

181
00:10:31,339 --> 00:10:33,758
‫مرحباً يا أولاد، أنا "أناناس".

182
00:10:34,216 --> 00:10:36,677
‫أود أن أستضيف صديقاً مميزاً

183
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
‫ليشرح لنا الأكوان المتعددة.

184
00:10:38,763 --> 00:10:41,140
‫الدكتور "ووترميلون باوكينغ".

185
00:10:42,475 --> 00:10:44,769
‫كيف حالكم يا رفاق؟

186
00:10:44,852 --> 00:10:48,522
‫أنا هنا لأقدّم لكم بعض المعلومات
‫أيها الأغبياء.

187
00:10:48,606 --> 00:10:54,487
‫نظرياً، الأكوان المتعددة هي مجموعة
‫من الأكوان الممكنة اللانهائية أو النهائية.

188
00:10:54,570 --> 00:10:58,074
‫أنا أتحدث عن عوالم فوق عوالم يا رفاق.

189
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
‫هذا هو كوننا.

190
00:11:00,034 --> 00:11:01,160
‫مرحباً!

191
00:11:02,036 --> 00:11:04,538
‫العديد من الأكوان البديلة أو المتوازية...

192
00:11:04,622 --> 00:11:09,794
‫تتواجد مع عالمنا بكل الاختلافات
‫التي يمكن تخيلها.

193
00:11:09,877 --> 00:11:11,253
‫علي أن أعرف.

194
00:11:11,796 --> 00:11:13,255
‫أدين بالكثير من المال

195
00:11:13,339 --> 00:11:17,635
‫لفواكه وخضار عبر أكوان متعددة مختلفة.

196
00:11:18,886 --> 00:11:21,555
‫في الحقيقة، لم أكن أمزح.

197
00:11:26,477 --> 00:11:29,939
‫يا للهول، لا يمكن لشرطة المنطق
‫أن تجادل في ذلك.

198
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
‫قُضي الأمر.

199
00:11:31,732 --> 00:11:33,692
‫الآن، هل فهمتم الفكرة؟

200
00:11:38,447 --> 00:11:42,076
‫أسمّيه "تشانكي ثايز ماك سنوغلتوش".

201
00:11:43,786 --> 00:11:45,454
‫أحب الرسم!

202
00:11:48,958 --> 00:11:51,961
‫أرجوك، جلالتكـ...ـم.

203
00:11:52,044 --> 00:11:53,421
‫هذا مهم!

204
00:11:53,504 --> 00:11:55,631
‫نعم يا "تشانكي ثايز ماك سنوغلتوش".

205
00:11:56,590 --> 00:11:58,759
‫الأمر أسوأ مما تتصوره.

206
00:11:58,843 --> 00:12:01,679
‫عندما كنت في حالتي المعتادة من الجهل،

207
00:12:01,762 --> 00:12:04,014
‫لمست الإعدادات بمؤخرتي...

208
00:12:04,098 --> 00:12:05,182
‫"مؤخرة".

209
00:12:05,266 --> 00:12:06,684
‫"مؤخرة!"

210
00:12:08,227 --> 00:12:10,813
‫سمحت للآلة بأن تُفتح على كون

211
00:12:10,896 --> 00:12:14,650
‫يسكنه "مورت" جائعون ومدمرون.

212
00:12:14,733 --> 00:12:17,653
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

213
00:12:20,364 --> 00:12:22,783
‫لدينا 12 ساعة قبل أن يلتهموا
‫كل ما في طريقهم

214
00:12:22,867 --> 00:12:24,702
‫حتى يصلوا إلى منتصف المملكة
‫يا "مورت" الذكي.

215
00:12:24,785 --> 00:12:25,703
‫ماذا علينا أن نفعل؟

216
00:12:25,786 --> 00:12:29,039
‫علينا أن نعيدهم إلى المكان
‫الذي ينتمون إليه!

217
00:12:29,123 --> 00:12:31,584
‫بئساً! كنت على وشك قول ذلك.

218
00:12:31,667 --> 00:12:32,501
‫كنت سأقوله تماماً.

219
00:12:32,585 --> 00:12:35,212
‫وسيم وذكي.

220
00:12:35,296 --> 00:12:36,547
‫ألست كذلك؟

221
00:12:37,631 --> 00:12:39,258
‫يا هرّي.

222
00:12:41,051 --> 00:12:44,472
‫"كلوفر"، يجب أن تشكّلي جيشاً
‫وأن تشتبكي مع قبيلة "مورت" في معركة.

223
00:12:44,555 --> 00:12:46,557
‫اكسبي لنا من الوقت بقدر ما تستطيعين.

224
00:12:46,640 --> 00:12:47,725
‫أنا لها!

225
00:12:47,808 --> 00:12:51,479
‫في هذه الأثناء، سنشكل بوابة بعدية جديدة

226
00:12:51,562 --> 00:12:54,190
‫ونجد طريقة لنعيد كل الـ"مورت"
‫إلى حيث ينتمون.

227
00:12:54,273 --> 00:12:55,107
‫لكن كيف؟

228
00:12:55,191 --> 00:12:57,318
‫كيف سنطوق كل أولئك الـ"مورت"؟

229
00:12:57,401 --> 00:12:59,236
‫أشعر بالخجل من الاعتراف بذلك،

230
00:12:59,320 --> 00:13:02,281
‫لكن هناك شيء واحد يوحّد كل الـ"مورت"
‫عبر كل الأكوان المتعددة.

231
00:13:03,199 --> 00:13:04,033
‫الأقدام.

232
00:13:04,116 --> 00:13:07,286
‫التفكير بكل تلك الأصابع الرائعة، تلك...

233
00:13:07,369 --> 00:13:10,122
‫لا!

234
00:13:11,749 --> 00:13:14,168
‫الأقدام، الكثير من الأقدام!

235
00:13:20,633 --> 00:13:21,509
‫شكراً.

236
00:13:22,384 --> 00:13:25,054
‫المعذرة على التورية، الأقدام هي...

237
00:13:25,137 --> 00:13:27,097
‫"كعب (أخيل)" إذا أردتم.

238
00:13:27,598 --> 00:13:30,768
‫وهذا سيوظف نفسه تماماً لخدمة هدفنا.

239
00:13:30,851 --> 00:13:32,937
‫والآن، فلنعمل!

240
00:13:33,020 --> 00:13:34,980
‫لدينا الكثير لنفعله.

241
00:13:37,733 --> 00:13:40,402
‫نحن نواجه عدواً مخادعاً.

242
00:13:40,486 --> 00:13:44,698
‫ولا أريد أن يتراجع أحد منكم
‫فقط لأن الـ"مورت"

243
00:13:44,782 --> 00:13:45,950
‫ظريفون نوعاً ما.

244
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
‫بئس الظرافة، انسوا تلك التفاحات.

245
00:13:49,161 --> 00:13:52,498
‫كنت أتوق لهزيمة "مورت" طوال...

246
00:13:53,666 --> 00:13:55,501
‫سنوات.

247
00:13:55,584 --> 00:13:58,170
‫أنا أيضاً، والآن فرصتنا.

248
00:13:58,546 --> 00:14:00,756
‫سأستخدم البولو الخاصة بـ"هورست"،
‫هل من أحد آخر؟

249
00:14:01,215 --> 00:14:02,091
‫أي أحد؟

250
00:14:02,174 --> 00:14:04,593
‫انظروا جميعاً، لدي بولو.

251
00:14:04,677 --> 00:14:06,887
‫البولو رائعة!

252
00:14:13,644 --> 00:14:14,895
‫لا.

253
00:14:29,451 --> 00:14:32,371
‫"أنا أنفخ!"

254
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

255
00:14:41,171 --> 00:14:43,465
‫أولئك الـ"مورت" لن يعرفوا
‫ما الذي سيحلّ بهم.

256
00:14:43,549 --> 00:14:45,926
‫- مرحى!
‫- انظري إلى حالنا.

257
00:14:46,010 --> 00:14:47,595
‫ننهي...

258
00:14:47,678 --> 00:14:50,806
‫- شطائر بعضنا؟
‫- هذا ما كنت سأقوله

259
00:14:50,890 --> 00:14:52,016
‫يا هرّتي وفطيرتي الصغيرة.

260
00:14:52,099 --> 00:14:54,143
‫لا أطيق انتظار أن ينتهي هذا.

261
00:14:54,226 --> 00:14:55,352
‫أيها الـ"مورت"!

262
00:14:57,021 --> 00:14:58,355
‫لن تتقدموا أكثر!

263
00:14:59,231 --> 00:15:00,524
‫جيش؟

264
00:15:01,191 --> 00:15:03,444
‫مصممون على مواجهتي؟

265
00:15:03,944 --> 00:15:07,740
‫وأخيراً، عالم يستحق التدمير.

266
00:15:09,116 --> 00:15:10,951
‫أطلقوا البوق!

267
00:15:11,035 --> 00:15:13,662
‫استدعوا أفراد الـ"مورت" للمعركة.

268
00:15:20,169 --> 00:15:22,963
‫أخيراً أترقب

269
00:15:23,047 --> 00:15:26,425
‫مواجهة عدو يمكننا أن نهزمه حقاً.

270
00:15:26,508 --> 00:15:28,052
‫أوافقك الرأي.

271
00:15:28,135 --> 00:15:31,013
‫ليسوا إلا من الـ"مورت"، ما مدى صعوبة هذا؟

272
00:15:31,680 --> 00:15:33,557
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

273
00:15:33,641 --> 00:15:35,684
‫"نأتي لنقاتل، نأتي لنقتل

274
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
‫اليوم ستموتون، ستموتون بالتأكيد

275
00:15:37,895 --> 00:15:39,897
‫نحن الـ(مورت)، نحن هلاككم

276
00:15:39,980 --> 00:15:41,815
‫نحن الـ(مورت)، نحن الظلام

277
00:15:41,899 --> 00:15:44,568
‫نحن الـ(مورت)، سنضعكم في قبركم!"

278
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
‫أيها الـ"مورت"!

279
00:15:49,448 --> 00:15:50,950
‫نحن الـ"مورت"!

280
00:15:51,033 --> 00:15:53,535
‫لا نأخذ أسرى!

281
00:15:53,827 --> 00:15:56,580
‫لا نترك ناجين!

282
00:15:56,664 --> 00:16:01,293
‫اليوم، سنتناول عشاءنا فوق دموع أعدائنا!

283
00:16:03,963 --> 00:16:06,507
‫أيها الـ"مورت"!

284
00:16:10,719 --> 00:16:11,720
‫قوة الليمور!

285
00:16:11,804 --> 00:16:12,638
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

286
00:16:20,562 --> 00:16:22,272
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

287
00:16:22,356 --> 00:16:24,149
‫هؤلاء "مورت" عدائيون!

288
00:16:25,359 --> 00:16:27,820
‫هناك "مورت" في مشروبي!

289
00:16:27,903 --> 00:16:30,197
‫لا!

290
00:16:30,280 --> 00:16:31,407
‫القليل من المساعدة رجاءً.

291
00:16:31,782 --> 00:16:34,159
‫أنا مغطى بالـ"مورت".

292
00:16:36,704 --> 00:16:37,746
‫- "مورت"!
‫- "مورت"!

293
00:16:37,830 --> 00:16:41,166
‫لا!

294
00:16:42,292 --> 00:16:44,753
‫أود أن أراهن على قبيلة الـ"مورت".

295
00:16:44,837 --> 00:16:47,423
‫من الواضح أنهم سيفوزون.

296
00:16:47,506 --> 00:16:50,884
‫سأقبل بذلك الرهان أيها الفاشل الكبير.

297
00:17:00,728 --> 00:17:02,146
‫مرحباً.

298
00:17:02,229 --> 00:17:05,107
‫أنتم محبوبون جداً.

299
00:17:05,190 --> 00:17:06,692
‫حقاً، ظريفون جداً.

300
00:17:06,775 --> 00:17:08,736
‫من الممكن أنني لن أستطيع قتالكم.

301
00:17:13,490 --> 00:17:14,825
‫البوابة جاهزة.

302
00:17:14,908 --> 00:17:17,703
‫ابدأ العد التنازلي للإشعال يا "تيمو".

303
00:17:18,120 --> 00:17:21,582
‫أرسل إشارة للـ"جوليان"
‫ليطلقوا السلاح السري!

304
00:17:22,291 --> 00:17:23,792
‫"أطلقوا!

305
00:17:23,876 --> 00:17:25,294
‫أطلقوا الوحش!"

306
00:17:28,547 --> 00:17:29,631
‫سحقاً!

307
00:17:29,715 --> 00:17:32,718
‫سنقضي على قطع المخاط هذه
‫بتلك المركبة الرائعة.

308
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
‫إن كانت هذه آخر رحلة لنا...

309
00:17:40,851 --> 00:17:43,562
‫فيسرني أن أكون إلى جانبك.

310
00:17:47,107 --> 00:17:49,026
‫هذا ليس صعباً جداً، راقبوا هذا.

311
00:17:51,278 --> 00:17:54,782
‫آمل أن قبيلة الـ"مورت" ستقتلني.

312
00:17:59,244 --> 00:18:01,205
‫هيا يا "جوليان"، أين أنت؟

313
00:18:05,334 --> 00:18:08,087
‫سينحني الجميع أمامي!

314
00:18:08,462 --> 00:18:10,380
‫"ادفع يا (مو مو)!

315
00:18:10,464 --> 00:18:13,717
‫ادفع يا (مو مو مو)!

316
00:18:13,801 --> 00:18:15,511
‫أطلقوا!

317
00:18:15,594 --> 00:18:17,096
‫أطلقوا الوحش!"

318
00:18:17,179 --> 00:18:19,223
‫"خان"!

319
00:18:19,681 --> 00:18:22,184
‫صحيح، أطلت المناداة باسمك.

320
00:18:22,810 --> 00:18:23,852
‫من دون سبب حقيقي.

321
00:18:23,936 --> 00:18:25,646
‫لكي أخبرك

322
00:18:25,729 --> 00:18:28,398
‫بأننا لا ننحني لواحد من الـ"مورت"
‫في مملكتنا!

323
00:18:28,982 --> 00:18:30,609
‫أطلقوا القدم!

324
00:18:30,692 --> 00:18:33,529
‫قدم!

325
00:18:35,864 --> 00:18:37,699
‫أقدام!

326
00:18:37,783 --> 00:18:39,493
‫أقدام!

327
00:18:40,452 --> 00:18:41,995
‫"بدأنا نحب، نحب الأقدام!

328
00:18:42,079 --> 00:18:44,540
‫بوجود الأقدام نحن مكتملون!

329
00:18:44,623 --> 00:18:46,208
‫الأقدام نظيفة وحلوة جداً!

330
00:18:46,291 --> 00:18:48,460
‫رؤية الأقدام متعة كبيرة!"

331
00:18:48,544 --> 00:18:51,088
‫لا، لا تتبعوا الأقدام!

332
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
‫- كونوا أقوياء مثلي!
‫- أقدام، نحب الأقدام!

333
00:18:53,215 --> 00:18:56,385
‫يمكنني مقاومة الأقدام، توقفوا!

334
00:18:56,468 --> 00:18:59,221
‫- أقدام!
‫- أقدام!

335
00:18:59,304 --> 00:19:01,431
‫"بدأنا نحب، نحب الأقدام!

336
00:19:01,515 --> 00:19:03,684
‫بوجود الأقدام نحن مكتملون!"

337
00:19:04,476 --> 00:19:05,310
‫نعم!

338
00:19:06,395 --> 00:19:10,357
‫أشم رائحة الجموع المتسخة من نوعي.

339
00:19:10,440 --> 00:19:11,316
‫ها هم قادمون!

340
00:19:11,400 --> 00:19:12,484
‫- أقدام!
‫- أقدام!

341
00:19:15,279 --> 00:19:17,239
‫فلتقفزوا أيها الملوك "جوليان"!

342
00:19:18,365 --> 00:19:24,746
‫- أقدام!
‫- أقدام!

343
00:19:24,830 --> 00:19:29,626
‫- أقدام!
‫- أقدام!

344
00:19:30,752 --> 00:19:32,754
‫هل أنا محق؟

345
00:19:37,342 --> 00:19:38,594
‫حتى النهاية!

346
00:19:38,677 --> 00:19:40,804
‫أنا أصارع الأقدام!

347
00:19:40,888 --> 00:19:43,515
‫الأقدام لن تهزمني!

348
00:19:43,599 --> 00:19:46,185
‫والآن ستموت يا "جوليان".

349
00:19:46,268 --> 00:19:49,688
‫سأضع قدميك قلادة!

350
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
‫سأثبت أنني الـ"خان"!

351
00:19:56,236 --> 00:20:00,073
‫لا تقلق أيها الملك "جوليان"، أنا أمسك بك!

352
00:20:06,872 --> 00:20:08,498
‫نجحنا جلالتك...

353
00:20:08,582 --> 00:20:10,626
‫جلالتكم.

354
00:20:18,759 --> 00:20:20,886
‫إذا سمحت لي أيها الملك "جوليان"،

355
00:20:20,969 --> 00:20:24,473
‫علينا أن نعيد الـ"جوليان" الآخرين
‫إلى أبعادهم الصحيحة،

356
00:20:24,556 --> 00:20:28,018
‫لنستعيد التوازن الدقيق للأكوان المتعددة.

357
00:20:28,101 --> 00:20:29,728
‫يا للهول.

358
00:20:30,437 --> 00:20:32,648
‫ستؤلمني رؤية إخوتي الذين يشبهونني يغادرون.

359
00:20:32,731 --> 00:20:33,815
‫لا يمكنني أن أكذب.

360
00:20:34,524 --> 00:20:39,071
‫لكن مجدداً، من أنا لأجرّد الأكثرية الساحقة
‫من الأكوان المتعددة

361
00:20:39,154 --> 00:20:40,489
‫من روعتي أنا.

362
00:20:40,572 --> 00:20:43,408
‫نعم، تماماً، كما تقول.

363
00:20:43,492 --> 00:20:45,285
‫فلتودعوا بعضكم يا سيدي الطيب.

364
00:20:47,579 --> 00:20:52,501
‫"وداعاً جميعاً

365
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
‫نحب، نرحل، نعيش..."

366
00:20:59,591 --> 00:21:01,051
‫أكلت حشرة!

367
00:21:04,554 --> 00:21:05,806
‫الوداع.

368
00:21:08,600 --> 00:21:10,060
‫أعلم أن عليك أن تذهبي، لكن...

369
00:21:10,894 --> 00:21:13,146
‫لا أعلم إن كان بإمكاني أن أودّعك.

370
00:21:15,023 --> 00:21:16,149
‫أنا فقط لا أعلم...

371
00:21:16,566 --> 00:21:19,444
‫لا تقلق يا حماري الصغير الحبيب.

372
00:21:21,321 --> 00:21:23,156
‫ستكون معي دائماً،

373
00:21:23,240 --> 00:21:25,534
‫كلما نظرت في المرآة.

374
00:21:29,246 --> 00:21:30,664
‫وداعاً الآن، وداعاً!

375
00:21:32,624 --> 00:21:33,750
‫أنا آسف جلالتك.

376
00:21:33,834 --> 00:21:35,085
‫لم أستطع أن أدعك تقبّلها يا صاح.

377
00:21:35,168 --> 00:21:37,087
‫ذلك شيء لا يمكنني أن أنساه أبداً.

378
00:21:39,464 --> 00:21:42,426
‫انتهى كل شيء كما يجب.

379
00:21:42,509 --> 00:21:46,096
‫تقريباً، أخشى أنه علي أن أغادر أيضاً.

380
00:21:46,179 --> 00:21:48,557
‫يوجد توازن في كوننا أيضاً،

381
00:21:48,640 --> 00:21:50,434
‫ويملي علينا أمراً واحداً.

382
00:21:50,517 --> 00:21:53,145
‫ببساطة، يجب أن يكون "مورت" غبياً.

383
00:21:53,228 --> 00:21:54,855
‫وليس ذكياً.

384
00:21:54,938 --> 00:21:57,357
‫الوداع جميعاً.

385
00:21:59,818 --> 00:22:01,028
‫مرحباً.

386
00:22:01,528 --> 00:22:02,988
‫ما الذي فاتني إذاً؟

387
00:22:03,822 --> 00:22:05,198
‫خسرت الرهان.

388
00:22:05,282 --> 00:22:10,287
‫سأدفع لك بكل سرور، لكن يبدو أنني أضعت...

389
00:22:10,996 --> 00:22:12,122
‫محفظتي.

390
00:22:12,205 --> 00:22:14,166
‫سئمت من تهربك من دفع رهاناتك.

391
00:22:14,249 --> 00:22:16,293
‫لا يمكنني أن أصل معك إلى أي شيء.

392
00:22:16,376 --> 00:22:19,421
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

393
00:22:19,504 --> 00:22:21,006
‫- كاذب.
‫- اصمت!

394
00:22:21,089 --> 00:22:22,007
‫- كاذب.
‫- أنت.

395
00:22:22,090 --> 00:22:24,718
‫- ادفع.
‫- حسناً!

396
00:22:25,177 --> 00:22:26,303
‫- ادفع كل شيء.
‫- هذا يكفي.

397
00:22:27,262 --> 00:22:33,018
‫سأنتقم من الملك "جوليان"

398
00:22:33,101 --> 00:22:36,146
‫ومن "مدغشقر" بأكملها!

399
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

