﻿1
00:00:05,755 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,931
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,436 --> 00:00:20,270
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,813
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,461
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:45,920 --> 00:00:48,006
‫لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً!

14
00:00:48,089 --> 00:00:49,382
‫لا، "موريس"!

15
00:00:49,466 --> 00:00:50,759
‫{\an8}"كلوفر"!

16
00:00:51,009 --> 00:00:52,302
‫{\an8}جلالتك، ما الذي...

17
00:00:52,385 --> 00:00:53,803
‫{\an8}توقفا!

18
00:00:54,471 --> 00:00:55,847
‫{\an8}لا تقتربا.

19
00:00:55,930 --> 00:00:57,265
‫ربما تكونان مصابين!

20
00:00:57,974 --> 00:00:58,933
‫مصابان؟

21
00:00:59,017 --> 00:01:03,146
‫{\an8}نعم، ربما مصابان بـ"سوء التغذية الغدّية"

22
00:01:03,229 --> 00:01:07,734
‫أو...أو "بوستواليس بوكسوفوريوم".

23
00:01:07,817 --> 00:01:08,943
‫لا علاج لذلك المرض!

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,696
‫"موسوعة الأمراض الاستوائية.

25
00:01:11,780 --> 00:01:15,408
‫{\an8}طبعة القيح، الارتشاح، والتقطير المستمر".

26
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
‫هل الدكتور "إس" أعطاك هذا الكتاب؟

27
00:01:17,702 --> 00:01:19,329
‫لا، نعم!

28
00:01:19,412 --> 00:01:21,372
‫قال إنه كتاب صور.

29
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
‫لكنه لم يقل كم الصور مقرفة.

30
00:01:24,834 --> 00:01:27,879
‫- تحققا منها.
‫- هذه الأمراض نادرة جداً.

31
00:01:29,255 --> 00:01:31,800
‫أنا متأكدة أنه من المستحيل أن تُصاب بها.

32
00:01:32,300 --> 00:01:35,428
‫هل رأيت شعبي كم هو قذر يا "كلوفر"؟

33
00:01:35,512 --> 00:01:39,808
‫كل واحد منهم يمكن أن يكون المريض الأول
‫وينتظر ليقضي على المملكة بأكملها!

34
00:01:40,391 --> 00:01:43,561
‫في الحقيقة، برنامج غسل اليدين
‫على امتداد المملكة ليست فكرة سيئة.

35
00:01:43,645 --> 00:01:47,065
‫ألم يجد "مورت" حوضاً من معقم اليدين
‫في ميناء الخردة الأسبوع الماضي؟

36
00:01:48,233 --> 00:01:50,276
‫فاخر جداً.

37
00:01:52,237 --> 00:01:53,488
‫سوف أتخذ قراري.

38
00:01:53,571 --> 00:01:58,243
‫بدءاً من اليوم، سيخضع الجميع
‫في هذه المملكة للفحص الطبي.

39
00:02:00,870 --> 00:02:05,583
‫انظر إليهم أيها الممرض "فانتوم"،
‫الكثير من نماذج الاختبار.

40
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
‫ولا يتوجب علي البحث عنهم حتى.

41
00:02:09,045 --> 00:02:11,631
‫لا أعلم سبب وجودي هنا،
‫أنا في حالة صحية ممتازة.

42
00:02:11,714 --> 00:02:12,966
‫ليس لوقت طويل.

43
00:02:14,050 --> 00:02:16,511
‫هذا الجسد هو معبدي أيها الشيطان.

44
00:02:16,594 --> 00:02:19,180
‫لن تنتهك هذا المعبد!

45
00:02:21,474 --> 00:02:22,684
‫لا تقلقي.

46
00:02:22,767 --> 00:02:26,521
‫العلقات تتولى أمر جميع الانتهاكات هنا.

47
00:02:27,730 --> 00:02:28,857
‫علقات.

48
00:02:29,440 --> 00:02:31,151
‫هذه فكرة جيدة يا دكتور.

49
00:02:31,484 --> 00:02:33,862
‫هل أحضرت لي هدية يا "مورتي"؟

50
00:02:33,945 --> 00:02:36,322
‫كان لدي جدول مواعيد مكتظ
‫أيها الدكتور الأفعى المرعب.

51
00:02:36,406 --> 00:02:38,575
‫لذلك حزمت أعضائي لأسرّع الأمور.

52
00:02:40,827 --> 00:02:43,121
‫تمتلك روح الفريق.

53
00:02:44,164 --> 00:02:46,166
‫الجميع حاضرون ومكانهم محدد.

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,084
‫ليس الجميع.

55
00:02:48,167 --> 00:02:49,294
‫أيها الممرض "فانتوم"!

56
00:02:49,377 --> 00:02:50,253
‫- مهلاً!
‫- ماذا...

57
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
‫هل سيحب أحد منكما الفشار بالكراميل؟
‫المثلجات؟

58
00:02:56,342 --> 00:02:58,761
‫أخبار سارّة أيها الملك "جوليان".

59
00:02:58,845 --> 00:03:03,057
‫برأيي كمختص، كطبيب أفعى سمعته مشكوك بها

60
00:03:03,141 --> 00:03:05,935
‫والذي يدير من كهف...

61
00:03:07,270 --> 00:03:08,897
‫مملكتك بصحة جيدة.

62
00:03:08,980 --> 00:03:10,064
‫أرأيت جلالتك؟

63
00:03:10,148 --> 00:03:11,274
‫كل شيء على ما يرام.

64
00:03:11,357 --> 00:03:13,693
‫كل شيء ليس على ما يرام!

65
00:03:13,776 --> 00:03:14,694
‫ماذا تعني؟

66
00:03:14,777 --> 00:03:18,489
‫اثنتان من النتائج كانتا مقلقتين.

67
00:03:18,573 --> 00:03:23,077
‫وفقاً لفحوصاتي، فإن "مورت" ليمور
‫بنسبة 40 بالمئة فقط.

68
00:03:23,161 --> 00:03:27,749
‫الـ60 بالمئة الأخرى مكونة من دب، نجم بحر،
‫رمل،

69
00:03:27,832 --> 00:03:29,751
‫خنزير أسود، صبار،

70
00:03:29,834 --> 00:03:31,753
‫- وملف سلك نحاسي.
‫- سلك نحاسي.

71
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
‫نسيت رقاقات الخشب.

72
00:03:33,171 --> 00:03:34,172
‫ماذا؟

73
00:03:34,255 --> 00:03:37,175
‫نعم، آسف، ورقاقات الخشب.

74
00:03:37,258 --> 00:03:39,135
‫- مهلاً، هل قلت إن هناك 2؟
‫- نعم.

75
00:03:39,219 --> 00:03:42,430
‫النتيجة المقلقة الثانية تعود لـ...

76
00:03:43,181 --> 00:03:44,057
‫"موريس"!

77
00:03:44,599 --> 00:03:46,184
‫- أنا؟
‫- "مو مو"؟

78
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
‫أخشى يا "موريس" وحسب معرفتي
‫أنك لست ليمور على الإطلاق.

79
00:03:50,980 --> 00:03:54,651
‫في الحقيقة، أنت آيآي!

80
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
‫بالطبع إنه...مهلاً، ماذا؟

81
00:03:57,737 --> 00:03:58,738
‫مستحيل.

82
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
‫لا يشبه الآيآي أبداً.

83
00:04:00,990 --> 00:04:02,116
‫رائحته ليس كريهة حتى.

84
00:04:02,200 --> 00:04:03,493
‫لا أعلم بخصوص ذلك.

85
00:04:03,576 --> 00:04:05,662
‫أين تخبئ غدة المسك تلك؟

86
00:04:05,745 --> 00:04:07,580
‫لصالح من تعمل يا كريه الرائحة؟

87
00:04:07,664 --> 00:04:10,208
‫"مورت"، ابتعد عنه أيها العفريت الهائج!

88
00:04:10,625 --> 00:04:11,668
‫أعد الاختبار!

89
00:04:11,751 --> 00:04:15,546
‫ذلك سيتطلب مني معرفة ما فعلته
‫في المرة الأولى.

90
00:04:16,047 --> 00:04:18,675
‫لست آيآي أيها الملك "جوليان".

91
00:04:18,758 --> 00:04:20,426
‫أنا آسف يا "موريس".

92
00:04:20,510 --> 00:04:23,263
‫لكن الدكتور الأفعى المجنون قد يكون محقاً.

93
00:04:23,346 --> 00:04:26,099
‫- حقاً؟
‫- عشت طوال حياتك هنا،

94
00:04:26,432 --> 00:04:28,726
‫لكن لم تُولد هنا.

95
00:04:30,395 --> 00:04:32,438
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

96
00:04:32,522 --> 00:04:34,357
‫كان الملك "جوليان" مجرد طفل

97
00:04:34,440 --> 00:04:36,651
‫يسافر مع والديه عبر المملكة.

98
00:04:37,193 --> 00:04:40,321
‫في وقت متأخر من إحدى الليالي،
‫على حدود مملكة الآيآي،

99
00:04:40,405 --> 00:04:43,408
‫بينما كانت الأميرة "جوليين"
‫والأمير "بارتي" نائمين...

100
00:04:44,117 --> 00:04:46,786
‫سمع الأمير "جوليان" الطفل صوتاً.

101
00:04:47,161 --> 00:04:50,081
‫تبع الأمير صوت البكاء إلى حقل قريب،

102
00:04:50,665 --> 00:04:53,042
‫وهناك وجد طفلاً.

103
00:04:53,876 --> 00:04:55,253
‫نشأ تواصل فوري

104
00:04:55,336 --> 00:04:57,338
‫بين الطفلين.

105
00:04:58,923 --> 00:05:01,301
‫هذه قصة جميلة يا "ماسيكورا".

106
00:05:01,384 --> 00:05:03,177
‫لكن ماذا حدث للطفل؟

107
00:05:03,261 --> 00:05:05,096
‫الطفل كان "موريس".

108
00:05:05,430 --> 00:05:06,347
‫مهلاً.

109
00:05:06,431 --> 00:05:07,890
‫عودي رجاءً يا "ماسيكورا".

110
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‫لدي المزيد من الأسئلة.

111
00:05:09,517 --> 00:05:12,854
‫كنت أعلم دائماً أنني مُتبنى لكنني
‫لم أعلم أبداً من أين أتيت.

112
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
‫هل تُرك شيء معي؟

113
00:05:14,647 --> 00:05:16,983
‫دليل على هويتي؟

114
00:05:17,066 --> 00:05:19,193
‫الغطاء الذي وُجدت فيه وحسب،

115
00:05:19,277 --> 00:05:21,112
‫وهذا الجرس.

116
00:05:23,698 --> 00:05:24,615
‫"موريس"...

117
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
‫لا، جلالتك.

118
00:05:26,534 --> 00:05:29,495
‫أريد أن أبقى وحيداً قليلاً.

119
00:05:30,413 --> 00:05:31,539
‫امنحه بعض الوقت.

120
00:05:31,622 --> 00:05:32,957
‫هذا أمر يصعب تحمله.

121
00:05:33,041 --> 00:05:34,625
‫"بعد 10 دقائق..."

122
00:05:35,209 --> 00:05:36,961
‫"مو مو"، يا صديقي.

123
00:05:37,045 --> 00:05:40,256
‫هل أنت جاهز للقليل من التسكع الصباحي
‫والساونا؟

124
00:05:40,923 --> 00:05:42,050
‫"إلى الملك (جوليان)"

125
00:05:43,176 --> 00:05:44,969
‫عزيزي الملك "جوليان"،

126
00:05:45,053 --> 00:05:48,097
‫بما أنه ليس من الواضح إن كنت آيآي،

127
00:05:48,181 --> 00:05:52,268
‫فأنا ذاهب إلى مملكتهم لأجد أخاك،
‫الأمير "برودني"،

128
00:05:52,518 --> 00:05:54,062
‫وأحصل على بعض الأجوبة.

129
00:05:55,146 --> 00:05:56,522
‫أتساءل ممن هذه الرسالة؟

130
00:05:56,606 --> 00:05:58,399
‫إنها مني.

131
00:05:58,483 --> 00:05:59,901
‫لا تفعل ذلك!

132
00:05:59,984 --> 00:06:02,236
‫تمنيت أن أغادر قبل أن تجدها.

133
00:06:02,320 --> 00:06:03,488
‫أجدها؟

134
00:06:03,905 --> 00:06:06,908
‫هل هذا يتعلق بـ"تُركت في لفافة أطفال

135
00:06:06,991 --> 00:06:08,868
‫ولا أعرف ما هو أصلي"؟

136
00:06:08,951 --> 00:06:10,369
‫لا أحد يهتم يا صاح.

137
00:06:10,453 --> 00:06:11,621
‫أنا أهتم!

138
00:06:11,704 --> 00:06:12,955
‫لا أعرف من أنا!

139
00:06:13,039 --> 00:06:14,457
‫بالطبع تعرف.

140
00:06:14,540 --> 00:06:16,751
‫أنت صديقي المُقرب ومستشاري الملكي.

141
00:06:16,834 --> 00:06:18,586
‫لكن ماذا لو أن هذا ليس قدري؟

142
00:06:18,669 --> 00:06:19,587
‫أو قدرك؟

143
00:06:19,670 --> 00:06:20,755
‫علينا أن نعرف.

144
00:06:20,838 --> 00:06:21,756
‫نعرف ماذا؟

145
00:06:21,839 --> 00:06:24,717
‫من قد نكون لو أننا لم نجد بعضنا.

146
00:06:26,219 --> 00:06:28,179
‫نعم، حسناً، فهمت.

147
00:06:28,262 --> 00:06:29,263
‫أيها الملك "جوليان"...

148
00:06:29,347 --> 00:06:30,807
‫لا، فهمت.

149
00:06:30,890 --> 00:06:33,351
‫تظن أن حالك كان يمكن أن يكون أفضل من دوني.

150
00:06:33,434 --> 00:06:34,852
‫ليس هذا ما أقصده.

151
00:06:35,269 --> 00:06:37,230
‫حقاً؟ لأن الأمر يبدو هكذا بالتأكيد.

152
00:06:37,313 --> 00:06:38,523
‫يبدو الأمر نوعاً ما،

153
00:06:38,606 --> 00:06:41,275
‫"لكان حالي أفضل من دون الملك (جوليان).

154
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
‫علي دائماً أن أرتب فوضاه وأفكاره الغبية."

155
00:06:44,654 --> 00:06:47,031
‫لهذا لم أرد أن أكون هنا
‫عندما تقرأ الرسالة.

156
00:06:47,782 --> 00:06:48,991
‫"موريس"، إلى أين أنت...

157
00:06:49,075 --> 00:06:50,660
‫دعيه يذهب يا "كلوفر".

158
00:06:50,743 --> 00:06:52,745
‫"موريس" لم يعد يريد مملكتنا.

159
00:06:52,829 --> 00:06:55,248
‫يريد "قدره الخاص".

160
00:06:55,331 --> 00:06:56,791
‫لا أظن ذلك يا "موريس".

161
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
‫اعتني به جيداً.

162
00:06:59,418 --> 00:07:00,628
‫خائن القدر!

163
00:07:01,879 --> 00:07:03,214
‫"موريس"!

164
00:07:03,464 --> 00:07:05,925
‫شكراً لأنك أسديتني معروفاً كبيراً!

165
00:07:06,008 --> 00:07:10,930
‫بغيابك، سأتمكن أخيراً من نشر أفكاري
‫في كامل أرجاء هذه المملكة

166
00:07:11,013 --> 00:07:13,808
‫ولن تتمكن من المعارضة مجدداً.

167
00:07:13,891 --> 00:07:15,643
‫نعم! هذه المملكة سوف...

168
00:07:33,202 --> 00:07:35,329
‫"حانة (بيكاردو)، طعام، موسيقى حية،
‫مناشف جديدة"

169
00:07:46,048 --> 00:07:51,429
‫المعذرة، أنا أحاول الوصول
‫إلى مملكة الآيآي وأنا تائه نوعاً ما.

170
00:07:51,512 --> 00:07:53,598
‫- مساء الخير يا زبائن "بيكاردو".
‫- "تيد"؟

171
00:07:53,681 --> 00:07:57,560
‫أهلاً بكم إلى حفلة عيد الميلاد الـ15
‫لـ"مارغيريتا فيلاسكيز".

172
00:07:58,144 --> 00:08:00,521
‫يمكنني أن أشم رائحة لفائف التاكو من هنا.

173
00:08:01,898 --> 00:08:03,774
‫انزل عن المسرح!

174
00:08:03,858 --> 00:08:05,359
‫"تيد"، ماذا تفعل هنا؟

175
00:08:05,443 --> 00:08:06,652
‫هذه ليست حفلة عيد ميلاد.

176
00:08:06,736 --> 00:08:08,112
‫أليست كذلك؟

177
00:08:08,446 --> 00:08:09,739
‫حذّرت "موزة"!

178
00:08:09,947 --> 00:08:13,075
‫لست الفاكهة الوحيدة التي تدير المواهب هنا.

179
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
‫اعتبر نفسك تلقيت تحذيراً يا "موزة".

180
00:08:18,039 --> 00:08:20,791
‫من الجيد لهؤلاء الغاضبين أنني محترف.

181
00:08:20,875 --> 00:08:22,168
‫يجب أن يستمر العرض!

182
00:08:22,251 --> 00:08:24,086
‫من يحب الارتجال؟

183
00:08:24,170 --> 00:08:26,547
‫فليعطني أحدكم اسم شخص أو مكان أو شيء.

184
00:08:29,383 --> 00:08:30,927
‫"تيد"! من رمى ذلك؟

185
00:08:31,010 --> 00:08:32,261
‫أنا رميته.

186
00:08:32,845 --> 00:08:34,055
‫اسمي "بروزلند".

187
00:08:34,138 --> 00:08:37,808
‫الذي يُلفظ "ب" مضافاً إليه الصوت "روزلند".

188
00:08:37,892 --> 00:08:40,186
‫ماذا تفعل في حانتي أيها الغريب؟

189
00:08:40,937 --> 00:08:42,688
‫أبحث عن عائلتي.

190
00:08:45,816 --> 00:08:47,443
‫قطعت مسافة طويلة.

191
00:08:47,527 --> 00:08:49,070
‫أريد أن أرى الأمير "برودني".

192
00:08:49,153 --> 00:08:52,698
‫وماذا تريد من الأمير؟

193
00:08:52,782 --> 00:08:54,992
‫أريد أن أريه هذا.

194
00:08:56,202 --> 00:08:57,370
‫- الجرس!
‫- الجرس!

195
00:08:57,453 --> 00:08:59,914
‫- الجرس!
‫- إنها النبوءة!

196
00:08:59,997 --> 00:09:01,874
‫سنموت جميعاً!

197
00:09:04,502 --> 00:09:05,670
‫من أين حصلت على الجرس؟

198
00:09:05,753 --> 00:09:08,005
‫وُجدت معه في لفافة من العشب
‫عندما كنت طفلاً.

199
00:09:09,131 --> 00:09:10,132
‫هذا سبب وجودي هنا.

200
00:09:10,216 --> 00:09:11,175
‫لأكتشف هويتي.

201
00:09:11,259 --> 00:09:13,135
‫مستحيل!

202
00:09:13,219 --> 00:09:14,929
‫إنه هو!

203
00:09:15,012 --> 00:09:16,639
‫من؟ من أنا؟

204
00:09:16,722 --> 00:09:18,266
‫شخص ظننا أنه...

205
00:09:18,849 --> 00:09:19,976
‫ميت.

206
00:09:20,059 --> 00:09:21,143
‫"المختار".

207
00:09:23,271 --> 00:09:24,438
‫هل سيكون على ما يرام؟

208
00:09:24,522 --> 00:09:29,193
‫لست ساحراً يا "كلوفر" أو طبيباً حقيقياً
‫بصراحة.

209
00:09:29,277 --> 00:09:31,028
‫لكن يمكنني أن أخبرك بهذا.

210
00:09:31,112 --> 00:09:34,824
‫لن يعزف على الترومبون مجدداً!

211
00:09:34,907 --> 00:09:36,742
‫هو لا يعزف الترومبون حالياً.

212
00:09:36,826 --> 00:09:38,327
‫لماذا نحن هنا إذاً؟

213
00:09:38,411 --> 00:09:40,496
‫لأن الملك في غيبوبة!

214
00:09:41,581 --> 00:09:43,082
‫- من الجيد معرفة هذا.
‫- "موريس".

215
00:09:43,165 --> 00:09:44,458
‫"موريس".

216
00:09:44,542 --> 00:09:46,586
‫"موريس" رحل جلالتك.

217
00:09:47,169 --> 00:09:48,004
‫جلالتك.

218
00:09:48,087 --> 00:09:49,547
‫نحن نفقده!

219
00:09:49,630 --> 00:09:51,716
‫أيها الممرض "فانتوم"،
‫أحضر جهاز الصدمات الكهربائية.

220
00:09:52,216 --> 00:09:53,342
‫مهلاً.

221
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
‫صوت الصفير لا يصدر من الجهاز.

222
00:09:58,139 --> 00:10:00,725
‫آسف، أصدر هذا الصوت عندما أكون متوتراً.

223
00:10:00,808 --> 00:10:05,271
‫حانت لحظة الحقيقة يا رفاق.

224
00:10:05,354 --> 00:10:08,858
‫علينا أن نقبل أن عقل السيد الملك "جوليان"

225
00:10:08,941 --> 00:10:13,654
‫غالباً وعلى الأرجح قد تلف!

226
00:10:14,739 --> 00:10:15,823
‫أو لا.

227
00:10:15,906 --> 00:10:17,742
‫يصعب معرفة هذا بغياب التجهيزات المناسبة،

228
00:10:17,825 --> 00:10:19,869
‫والتي لن أعرف كيف أستخدمها بأي حال.

229
00:10:20,119 --> 00:10:22,038
‫ما أحاول قوله هو...

230
00:10:22,121 --> 00:10:24,415
‫الأمر يعود للملك "جوليان" لإنقاذ عقله.

231
00:10:25,291 --> 00:10:28,085
‫أتمنى لو أننا نعلم ما كان يجري هناك.

232
00:10:29,003 --> 00:10:32,548
‫أيها الملك "جوليان"!

233
00:10:32,632 --> 00:10:34,216
‫هل تسمعني؟

234
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
‫ليس عليك أن تجلس على صدره.

235
00:10:36,594 --> 00:10:40,890
‫لا تمل علي ما أفعله وما لا أفعله بصدره
‫يا "روب ماك تود".

236
00:10:42,683 --> 00:10:43,768
‫أنا بخير.

237
00:10:44,101 --> 00:10:45,561
‫الحمض خفف من سقوطي.

238
00:10:45,645 --> 00:10:47,438
‫"روب"؟

239
00:10:47,772 --> 00:10:48,939
‫وجهك.

240
00:10:49,398 --> 00:10:50,858
‫لم يعد مقرفاً.

241
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
‫تعرفني يا "جولي".

242
00:10:52,109 --> 00:10:55,279
‫حقنت حاجبي بالقليل من قنديل البحر المهروس.

243
00:10:55,363 --> 00:10:56,697
‫شددت بعض الأشياء.

244
00:10:58,240 --> 00:11:00,701
‫- أين "موريس"؟
‫- "موريس" من؟

245
00:11:00,785 --> 00:11:01,911
‫هذا ليس مضحكاً يا "روب".

246
00:11:01,994 --> 00:11:04,038
‫آسف يا "جولي"، لا أعرف أحداً اسمه "موريس".

247
00:11:04,121 --> 00:11:05,581
‫هل تعرف شخصاً اسمه "موريس" يا "مورت"؟

248
00:11:06,415 --> 00:11:07,958
‫لم أسمع به أبداً!

249
00:11:09,543 --> 00:11:13,756
‫يوجد شخص اسمه "موريس" وكان صديقي المقرب
‫ومستشاري الملكي.

250
00:11:13,839 --> 00:11:17,051
‫أنا صديقك المقرب ومستشارك الملكي
‫يا "جولي".

251
00:11:17,134 --> 00:11:18,803
‫ماذا...منذ متى؟

252
00:11:18,886 --> 00:11:21,514
‫منذ خرجت من الكعكة في عيد ميلاد خالك

253
00:11:21,597 --> 00:11:22,681
‫وأرعبته حتى الموت.

254
00:11:25,518 --> 00:11:26,727
‫لكنه نجا من ذلك.

255
00:11:26,811 --> 00:11:28,521
‫لا، كنت هناك.

256
00:11:28,771 --> 00:11:30,606
‫مات فعلاً.

257
00:11:30,856 --> 00:11:32,900
‫صنعت صائدة أحلام من شعره.

258
00:11:36,362 --> 00:11:37,613
‫ما بال مملكتي؟

259
00:11:38,781 --> 00:11:40,032
‫يبدو اليوم الإثنين بالنسبة لي.

260
00:11:40,116 --> 00:11:42,868
‫الإثنين؟ لماذا لا أحد يعمل؟

261
00:11:42,952 --> 00:11:44,829
‫من يقطف المانجو؟

262
00:11:44,912 --> 00:11:45,996
‫الإثنين هو يوم عطلة.

263
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
‫تماماً مثل الثلاثاء والأربعاء والخميس
‫والجمعة والسبت

264
00:11:49,083 --> 00:11:50,459
‫والأحد والأحد الثاني.

265
00:11:50,543 --> 00:11:51,585
‫الأحد الثاني؟

266
00:11:51,669 --> 00:11:52,920
‫أضفنا يوماً ثامناً

267
00:11:53,003 --> 00:11:55,005
‫لأنك قلت إن 7 أيام عطلة غير كافية.

268
00:11:55,089 --> 00:11:57,883
‫حاولت أن أجري ذلك التغيير منذ سنوات
‫لكن "موريس"...

269
00:11:57,967 --> 00:12:00,302
‫مرة أخرى، من هو "موريس"؟

270
00:12:00,553 --> 00:12:03,848
‫اسمع يا صاح، بفضلي أنا،
‫ما يتمناه الملك "جوليان"

271
00:12:03,931 --> 00:12:06,600
‫الملك "جوليان" يحصل عليه.

272
00:12:06,684 --> 00:12:08,519
‫وسائط نقل عامة؟ موجود!

273
00:12:12,356 --> 00:12:15,317
‫تأثير الضحك الصوتي
‫داخل كوخ المرحاض؟ موجود!

274
00:12:20,406 --> 00:12:22,616
‫تعلم أنني لا أستطيع أن أعارضك.

275
00:12:22,700 --> 00:12:24,326
‫ولا أي أحد في المملكة.

276
00:12:24,410 --> 00:12:25,494
‫إنه القانون.

277
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
‫تذكر فقط من هو الوسيم.

278
00:12:28,414 --> 00:12:29,623
‫حسناً إذاً.

279
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
‫حسناً يا "جوليان"، تحقق من هذا.

280
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
‫من الواضح أن هذا حلم تكون فيه مملكتك

281
00:12:34,462 --> 00:12:36,839
‫أكثر مملكة رائعة على الإطلاق

282
00:12:36,922 --> 00:12:38,757
‫لأن لا أحد يعارضك.

283
00:12:38,841 --> 00:12:40,634
‫يا للعجب، هذا حلم جميل.

284
00:12:40,718 --> 00:12:42,720
‫لا، هذا حلم بشع!

285
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
‫حلم مرعب!

286
00:12:44,680 --> 00:12:47,391
‫يجب أن يكون هناك دائماً أحد ما يعارضك.

287
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
‫تعلم كم تكون خطيراً عندما تُترك وحيداً.

288
00:12:50,186 --> 00:12:51,520
‫كيف حدث هذا؟

289
00:12:52,021 --> 00:12:53,355
‫"موريس".

290
00:12:53,439 --> 00:12:56,817
‫هكذا كان سيصبح قدري لولا وجوده.

291
00:12:56,901 --> 00:12:59,278
‫علينا أن نكتشف طريقة لنسحبك من هذا الحلم

292
00:12:59,361 --> 00:13:00,988
‫لتتمكن من إيجاد "موريس".

293
00:13:02,698 --> 00:13:03,616
‫أوقات جميلة!

294
00:13:04,492 --> 00:13:05,367
‫وجدتها!

295
00:13:05,451 --> 00:13:07,953
‫عليك أن تجد أحداً ما يلكمك.

296
00:13:08,871 --> 00:13:10,164
‫توقف يا أنا الصغير.

297
00:13:10,414 --> 00:13:13,542
‫كيف ستخرجني لكمة أحدهم من هذا الحلم؟

298
00:13:13,626 --> 00:13:16,378
‫سوف تعيدك إلى الواقع على ما أظن.

299
00:13:16,462 --> 00:13:17,963
‫لا أعلم، هذا منطق الأحلام.

300
00:13:18,047 --> 00:13:21,175
‫أنت تتحدث إلى نسخة مُصغرة عنك
‫تقف على رأسك.

301
00:13:21,258 --> 00:13:22,551
‫جار الموضوع.

302
00:13:22,635 --> 00:13:24,178
‫لكن أنا ملك.

303
00:13:24,428 --> 00:13:27,515
‫من قد يجرؤ على لكم الملك؟

304
00:13:27,598 --> 00:13:28,807
‫"كلوفر".

305
00:13:29,391 --> 00:13:30,309
‫هل أنت في الداخل؟

306
00:13:30,392 --> 00:13:32,353
‫أريد بعض التأديب حالاً!

307
00:13:35,773 --> 00:13:37,233
‫"كلوفر"!

308
00:13:37,983 --> 00:13:38,859
‫"كلوفر"؟

309
00:13:44,198 --> 00:13:47,618
‫أنت متورمة بالكامل، ماذا حدث؟

310
00:13:47,701 --> 00:13:49,578
‫ماذا حدث؟ أنت حدثت!

311
00:13:49,662 --> 00:13:52,248
‫قلت إن المخاوف الأمنية

312
00:13:52,331 --> 00:13:54,833
‫تمنعك من أن تنزل بمؤخرتك إلى الأرض.

313
00:13:54,917 --> 00:13:56,585
‫لذلك جعلت "روب" يطردني.

314
00:13:56,669 --> 00:14:00,798
‫قانونياً، لا يمكن أن أُعتبر مسؤولاً
‫لأنه كان على "موريس" أن يمنع "روب".

315
00:14:00,881 --> 00:14:02,174
‫"موريس" من؟

316
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
‫تماماً.

317
00:14:04,093 --> 00:14:06,136
‫حان وقت الكعكة، اعذرني للحظة.

318
00:14:07,221 --> 00:14:08,806
‫أحب وقت الكعكة.

319
00:14:09,348 --> 00:14:11,308
‫كُل قضمة وسوف أقطع ذراعك!

320
00:14:19,775 --> 00:14:20,609
‫هذا أفضل.

321
00:14:20,693 --> 00:14:24,446
‫"كلوفر"، قد يبدو هذا غريباً، لكن هذا حلم،
‫حلم بشع.

322
00:14:24,530 --> 00:14:26,699
‫وأريد منك أن تلكميني وتوقظيني،

323
00:14:26,782 --> 00:14:28,117
‫وحينها ينتهي الحلم البشع

324
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
‫ولن تكوني منتفخة وبدينة بعد ذلك.

325
00:14:30,244 --> 00:14:31,745
‫- حسناً.
‫- حقاً؟

326
00:14:31,829 --> 00:14:34,540
‫من دون أسئلة؟ طلب غريب نوعاً ما.

327
00:14:34,623 --> 00:14:35,791
‫لا.

328
00:14:39,378 --> 00:14:40,713
‫انتظر لحظة.

329
00:14:41,171 --> 00:14:43,382
‫الجو حار هنا قليلاً.

330
00:14:43,465 --> 00:14:47,928
‫نعم، يا "كلو كلو"، ربما سيكون من الأفضل
‫إذا اندفعت باتجاه قبضتك.

331
00:14:48,012 --> 00:14:49,471
‫أنا لها.

332
00:14:57,605 --> 00:14:59,148
‫الممرض "فانتوم"!

333
00:14:59,481 --> 00:15:01,609
‫أنت مقرف من جديد.

334
00:15:02,067 --> 00:15:04,028
‫و"كلوفر"، لم تعودي منتفخة.

335
00:15:04,945 --> 00:15:07,281
‫وأنت يا "مورت" ما تزال غريب الأطوار.

336
00:15:07,364 --> 00:15:09,700
‫مرحى، إنه يتذكرني!

337
00:15:10,284 --> 00:15:11,827
‫إنه بخير!

338
00:15:11,911 --> 00:15:15,581
‫أيها الملك "جوليان"، سقطت عن شجرة
‫واصطدم رأسك بشدة.

339
00:15:15,664 --> 00:15:17,666
‫كان الأمر أكثر من ذلك يا "كلوفر".

340
00:15:18,083 --> 00:15:21,128
‫رأيت كيف يمكن أن تكون الحياة
‫من دون وجود "موريس".

341
00:15:21,754 --> 00:15:24,214
‫لا آبه إن كان يريد أن يجد قدره

342
00:15:24,298 --> 00:15:27,843
‫لأن قدري كان إيجاده في لفافة الأطفال تلك.

343
00:15:27,927 --> 00:15:30,971
‫هو جعلني ما أنا عليه كملك الآن.

344
00:15:31,055 --> 00:15:32,932
‫علينا إيجاده.

345
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
‫لماذا أنت هنا فعلاً؟

346
00:15:35,351 --> 00:15:38,145
‫هل مملكة الآيآي في خطر؟

347
00:15:38,228 --> 00:15:39,563
‫هل سيحدث أمر ما؟

348
00:15:39,647 --> 00:15:41,065
‫أخبرتكم أنني لا أعرف.

349
00:15:41,148 --> 00:15:43,025
‫حسناً، تراجعوا أيها الأشرار!

350
00:15:43,108 --> 00:15:44,777
‫"موريس" صديقي.

351
00:15:44,860 --> 00:15:46,028
‫شكراً يا "تيد".

352
00:15:46,111 --> 00:15:50,574
‫أرى أن نسلمه لآلهة الجرس القديم حالاً،

353
00:15:50,658 --> 00:15:52,284
‫كما تطلب النبوءة،

354
00:15:52,368 --> 00:15:55,037
‫ونرمي الآخر كعلاوة!

355
00:15:55,537 --> 00:15:57,206
‫في الحقيقة، بالكاد أعرفه.

356
00:15:57,873 --> 00:15:59,416
‫من أنت يا سيد؟

357
00:15:59,500 --> 00:16:01,085
‫ابتعد!

358
00:16:02,044 --> 00:16:04,463
‫تعالا معي إن كنتما تريدان أن تنجوا.

359
00:16:07,591 --> 00:16:08,968
‫لماذا تساعديننا؟

360
00:16:09,051 --> 00:16:12,388
‫أريد أن أعرف كيف ما تزال حياً
‫وماذا يعني هذا.

361
00:16:12,471 --> 00:16:14,348
‫مهلاً، أريد أن أفهم شيئاً.

362
00:16:14,431 --> 00:16:15,641
‫هل تعرفين "موريس"؟

363
00:16:15,808 --> 00:16:17,059
‫بالطبع أعرفه.

364
00:16:17,518 --> 00:16:21,230
‫الأخت دائماً تعرف...أخاها.

365
00:16:21,313 --> 00:16:22,439
‫- أخ؟
‫- أخ؟

366
00:16:24,108 --> 00:16:28,445
‫هناك مُعتقد لدى...شعبنا
‫أنه كل ألف سنة

367
00:16:28,529 --> 00:16:31,573
‫يُولد صغير آيآي جميل.

368
00:16:31,657 --> 00:16:35,494
‫نسمي ذلك الطفل "المختار".

369
00:16:35,577 --> 00:16:37,454
‫وتظنون أن ذلك هو أنا؟

370
00:16:37,538 --> 00:16:39,123
‫أنا الطفل الجميل؟

371
00:16:40,332 --> 00:16:42,459
‫إنها تعبث معك يا "موريس".

372
00:16:44,878 --> 00:16:46,255
‫أو لا، استمري.

373
00:16:46,839 --> 00:16:49,591
‫لكن كيف يمكن أن أكون آيآي
‫إن كنت لا أستطيع حتى...

374
00:16:52,219 --> 00:16:56,765
‫الانقباض والإطلاق المناسبان
‫لتنشيط غدة المسك لديك هو أمر بسيط.

375
00:16:57,224 --> 00:17:00,686
‫الصعوبة هي أن تثق بمقدرتك على فعل ذلك.

376
00:17:01,270 --> 00:17:02,813
‫صحيح.

377
00:17:03,022 --> 00:17:06,942
‫إذاً، إن كنت هذا "المختار"،
‫فهل هذا يعني أنني من الأسرة الملكية؟

378
00:17:07,526 --> 00:17:09,403
‫هل لدي قوى خاصة؟

379
00:17:09,486 --> 00:17:11,363
‫ليس...ليس تماماً.

380
00:17:11,572 --> 00:17:14,366
‫حين ولادة "المختار"،

381
00:17:14,450 --> 00:17:16,702
‫يُقام مهرجان للاحتفال.

382
00:17:16,785 --> 00:17:19,747
‫يُحمل "المختار" عبر الساحة

383
00:17:19,830 --> 00:17:25,586
‫إلى طرف المملكة حيث يُترك ليُضحى به

384
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
‫لآلهة الجرس في لبّ الأرض.

385
00:17:28,005 --> 00:17:29,923
‫مهلاً، يُضحى به؟

386
00:17:30,007 --> 00:17:34,803
‫كيف يمكننا أن نحقق السلام والازدهار
‫إلا من خلال التضحية

387
00:17:34,887 --> 00:17:38,182
‫بواحد منا لأجراس واعية تعيش في لبّ الأرض؟

388
00:17:39,183 --> 00:17:40,476
‫انظر إلى حالنا.

389
00:17:40,726 --> 00:17:42,978
‫نحتاج إلى كل المساعدة التي يمكن أن نحصل
‫عليها.

390
00:17:43,062 --> 00:17:47,024
‫ربما سبب أن الآيآي ليسوا مشهورين بأشكالهم

391
00:17:47,107 --> 00:17:50,486
‫هو أنكم تضحون بأكثر أطفالكم جمالاً!

392
00:17:50,986 --> 00:17:52,696
‫أجراس واعية؟

393
00:17:52,780 --> 00:17:54,656
‫بلدة مجانين.

394
00:17:54,907 --> 00:17:57,034
‫نحن نؤمن بآلهة السماء يا "تيد".

395
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‫بالتأكيد، لكن آلهة السماء حقيقيون.

396
00:18:00,204 --> 00:18:02,915
‫هل كان لي اسم قبل أن تتركوني لأموت هناك؟

397
00:18:02,998 --> 00:18:05,709
‫كان اسمك "بريكي".

398
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
‫"ب" مضافاً إليه الصوت "ريكي".

399
00:18:08,754 --> 00:18:12,424
‫أتمنى لو أنك تمكنت من معرفة والدينا،
‫"برودجر" و"بريتشيل"،

400
00:18:12,758 --> 00:18:15,094
‫لكننا فقدناهما في هجوم للفوسا.

401
00:18:15,177 --> 00:18:18,430
‫الآن فهمت لماذا أصاب الرعب من كان
‫في الحانة.

402
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
‫لو لم يُضحّ بي...

403
00:18:20,349 --> 00:18:22,851
‫إنها مسألة وقت وحسب

404
00:18:22,935 --> 00:18:25,979
‫قبل أن تنتقم آلهة الجرس.

405
00:18:26,063 --> 00:18:28,857
‫الآلهة المزيفون هم أقل مشاكلكم.

406
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
‫يا للهول، هل هؤلاء هم آلهة الجرس؟

407
00:18:32,653 --> 00:18:34,947
‫لا، بل أسوأ!

408
00:18:35,030 --> 00:18:37,199
‫إنهم ليمور الجبل.

409
00:18:41,161 --> 00:18:42,704
‫لماذا يضعونكم في أكياس؟

410
00:18:42,788 --> 00:18:46,166
‫هذا يمنعنا من استخدام غدد الرائحة لدينا
‫للدفاع عن أنفسنا.

411
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
‫النتانة محتجزة في كيس.

412
00:18:48,669 --> 00:18:50,504
‫سيتوجب علي تذكر هذا.

413
00:18:50,587 --> 00:18:52,840
‫كنت أعاني من متلازمة القولون المتهيج
‫طوال حياتي.

414
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
‫"دوروثي" المسكينة احتُجزت تحت أغطية السرير

415
00:18:55,425 --> 00:18:57,386
‫أكثر من مرة مع رائحتي المقرفة.

416
00:18:57,469 --> 00:18:59,304
‫تسمي ذلك "فرن (مدغشقر)".

417
00:19:00,139 --> 00:19:01,140
‫ذلك فظيع.

418
00:19:03,058 --> 00:19:04,309
‫بسرعة أيها الأشرار.

419
00:19:04,893 --> 00:19:06,937
‫سنجتمع مجدداً مع الزعيم عند شروق الشمس.

420
00:19:07,020 --> 00:19:10,274
‫إذا عدنا من دون مؤن من أجل الغارة،
‫فسيسلخ جلودنا.

421
00:19:10,357 --> 00:19:11,483
‫ماذا عنهم؟

422
00:19:12,651 --> 00:19:14,820
‫دعوني أقطع مخالبهم ليتمكن الزعيم
‫من استخدامها

423
00:19:14,903 --> 00:19:16,488
‫ليحكّ أعضاءه الشريرة التي تُشعره بالحكة.

424
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
‫اصمت يا "بينسن"!

425
00:19:18,907 --> 00:19:21,410
‫أعضاء الزعيم التي تشعره بالحكة
‫أمر لا يمكنك الحديث عنه.

426
00:19:21,493 --> 00:19:23,579
‫ظننت أن ليمور الجبل قد قُضي عليهم.

427
00:19:23,662 --> 00:19:27,833
‫لم يُقض عليهم أبداً، في الحقيقة،
‫تفيد التقارير بأن أعدادهم تزداد.

428
00:19:27,916 --> 00:19:30,961
‫"تيد"، إذا استمر ليمور الجبل
‫بالتحرك غرباً،

429
00:19:31,044 --> 00:19:33,630
‫فإن مملكتنا ومملكة الآيآي قد تكونان
‫في خطر.

430
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
‫علينا أن نقوم بأمر ما.

431
00:19:34,923 --> 00:19:37,384
‫أنا أفعل شيئاً ما، أتبول نتيجة الخوف.

432
00:19:38,177 --> 00:19:39,052
‫التبول نتيجة الخوف.

433
00:19:39,761 --> 00:19:43,932
‫أظن أن الأمر يعود لـ"المختار"،
‫المعروف أيضاً بـ"القربان".

434
00:19:44,016 --> 00:19:46,268
‫هناك الكثير منهم يا "بريكي"!

435
00:19:46,351 --> 00:19:48,478
‫لا أخطط لضربهم.

436
00:19:48,562 --> 00:19:50,814
‫"تيد"، حرر أختي والآخرين

437
00:19:50,898 --> 00:19:53,108
‫وحذّر مملكتينا بخصوص ما سيحدث.

438
00:19:53,192 --> 00:19:54,484
‫سألهيهم بقدر ما أستطيع.

439
00:19:55,068 --> 00:19:58,238
‫أخبر الملك "جوليان" أنني آسف
‫وأنني كنت مخطئاً.

440
00:19:58,322 --> 00:20:00,324
‫لو أنه لم ينقذني من لفافة الأطفال تلك،

441
00:20:00,407 --> 00:20:02,659
‫لكانت حياتي مجرد قربان.

442
00:20:02,743 --> 00:20:05,746
‫كان قدري أن يجدني.

443
00:20:11,960 --> 00:20:13,045
‫أبعده عني!

444
00:20:13,670 --> 00:20:14,796
‫انطلق يا "موريس"!

445
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
‫في الحقيقة، إنه يضربهم.

446
00:20:22,179 --> 00:20:26,725
‫- والآن هم يضربونه، اللعنة.
‫- كف عن التحديق ببلاهة وفك وثاقنا!

447
00:20:26,808 --> 00:20:28,352
‫لكنهم سيقتلونه!

448
00:20:28,435 --> 00:20:30,354
‫كان يجب أن يحدث ذلك منذ زمن طويل.

449
00:20:30,437 --> 00:20:35,359
‫لا! أي نبوءة قد تضحي بطفل هي خاطئة.

450
00:20:35,442 --> 00:20:37,319
‫لن أفقد أخي مجدداً.

451
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
‫"بريكي"، هناك طريقة لإيقافهم!

452
00:20:41,281 --> 00:20:42,991
‫استخدم غدة الرائحة لديك!

453
00:20:43,075 --> 00:20:44,368
‫هل أنت مجنونة يا امرأة؟

454
00:20:44,451 --> 00:20:46,119
‫لا أعرف إن كنت من الآيآي حتى!

455
00:20:46,203 --> 00:20:47,704
‫اذهبي وحسب، أنقذي نفسك!

456
00:20:47,788 --> 00:20:49,873
‫أنت من الآيآي!

457
00:20:49,957 --> 00:20:55,128
‫كل ما عليك هو أن تنقبض وتثق.

458
00:20:55,212 --> 00:20:56,797
‫لا يهمني ما تكون.

459
00:20:56,880 --> 00:20:57,923
‫سوف تموت.

460
00:21:12,187 --> 00:21:13,480
‫انسوا أمر المهمة!

461
00:21:13,563 --> 00:21:15,899
‫إنه "المختار".

462
00:21:16,108 --> 00:21:18,110
‫توقفوا في أماكنكم!

463
00:21:18,318 --> 00:21:21,029
‫- اركضوا!
‫- اهربوا!

464
00:21:23,240 --> 00:21:24,408
‫الملك "جوليان"!

465
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
‫نعم!

466
00:21:30,998 --> 00:21:34,584
‫ليس مسموح لك بالمغادرة مجدداً أبداً
‫وهذا أمر.

467
00:21:34,668 --> 00:21:37,421
‫أنت مستشاري وأنا أحتاج إليك

468
00:21:37,921 --> 00:21:40,173
‫بشدة يا "مو مو".

469
00:21:40,757 --> 00:21:44,386
‫راودني ذلك الكابوس وقد أفقدني صوابي.

470
00:21:44,469 --> 00:21:46,430
‫لا تقلق جلالتك.

471
00:21:46,513 --> 00:21:49,516
‫لن أذهب إلى أي مكان مرة أخرى.

472
00:21:50,851 --> 00:21:52,352
‫هل هذه الرائحة منك؟

473
00:21:52,936 --> 00:21:54,813
‫استخدم القليل من معطّر الهواء.

474
00:21:55,397 --> 00:21:59,776
‫الأمر وكأن سرطانين في الساونا يتشاجران
‫على قطعة جبن فيتا.

475
00:22:00,402 --> 00:22:03,196
‫أيها الأمير "برودني"، المملكة في خطر.

476
00:22:03,280 --> 00:22:06,283
‫ليمور الجبل أولئك كانوا يتحدثون عن غارة.

477
00:22:06,366 --> 00:22:07,951
‫إن كان هذا صحيحاً أيها الملك "جوليان"،

478
00:22:08,035 --> 00:22:10,537
‫مملكة الليمور قد تكون بخطر أيضاً.

479
00:22:15,375 --> 00:22:18,045
‫"رينغو"، هناك أخبار من جواسيسنا في الأعلى.

480
00:22:18,128 --> 00:22:21,923
‫"موريس"، "المختار"، قد عاد.

481
00:22:22,007 --> 00:22:25,552
‫إن كان هذا صحيحاً، فإن النبوءة
‫التي تنبأ بها

482
00:22:25,635 --> 00:22:28,513
‫"جينغل جانغل" العظيم

483
00:22:28,597 --> 00:22:30,724
‫تحققت!

484
00:22:30,807 --> 00:22:31,933
‫تقصد...

485
00:22:32,017 --> 00:22:33,351
‫نعم يا "دينغبرت".

486
00:22:33,643 --> 00:22:37,564
‫حرب الوحوش قد بدأت!

487
00:22:40,317 --> 00:22:42,319
‫ترجمة "شيرين سمعان"

