﻿1
00:00:06,200 --> 00:00:09,600
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,120 --> 00:00:14,920
‫أحتاج إلى مساعدتك للقبض على "توم".

3
00:00:15,000 --> 00:00:17,360
‫هذا اللعين جاء ليختبر
‫صلابة الرجال الحقيقيين.

4
00:00:18,960 --> 00:00:23,440
‫احفظ الرمز المكتوب بالخلف وتخلّص منه،
‫إنه خطك الساخن معي.

5
00:00:24,400 --> 00:00:27,480
‫- إذا حدث شيء فلا يمكنني مساعدتك.
‫- أفهم، أنا بمفردي.

6
00:00:29,520 --> 00:00:33,680
‫خلال يومين سنتسلّم شحنة من "إيطاليا"،
‫شحنة كبيرة.

7
00:00:33,760 --> 00:00:35,880
‫300 كيلوغرام من المخدرات
‫من المافيا.

8
00:00:35,960 --> 00:00:38,920
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء
‫على "أناس راسموسن".

9
00:00:39,000 --> 00:00:42,840
‫الشحنة الكبيرة قادمة قريباً،
‫إذا أردت معرفة أين ومتى فأخرجيني.

10
00:00:42,920 --> 00:00:45,280
‫أنت هنا لاعتدائك على ضابط.

11
00:00:46,520 --> 00:00:50,280
‫زميلك لا يملك دليلاً ضدي،
‫اجعليه يلصق التهمة بـ"ماس" لأخرج أنا.

12
00:00:50,360 --> 00:00:53,560
‫- لماذا تودين أن يكون الفاعل هو "ماس"؟
‫- فقط أريد القبض على الفاعل الحقيقي.

13
00:00:54,840 --> 00:00:56,360
‫"الشرطة"

14
00:01:18,280 --> 00:01:22,240
‫- لا عناق لـ"بيتر"؟
‫- "لويز" متأخِرة، كالعادة.

15
00:01:24,320 --> 00:01:25,480
‫هذا ما قالته.

16
00:01:27,080 --> 00:01:28,360
‫هذا ليس مضحكاً.

17
00:01:30,400 --> 00:01:33,600
‫- بل كان كذلك بالطبع!
‫- لا، ليس كذلك.

18
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
‫ها هي آتية، أراك بالداخل.

19
00:01:41,440 --> 00:01:45,880
‫- مرحباً.
‫- آسفة! نفد الوقود مني.

20
00:01:45,960 --> 00:01:47,800
‫مرحباً يا صاح.

21
00:01:47,880 --> 00:01:51,280
‫- آسفة.
‫- لا بأس، تعال يا "ماكس"، لنذهب.

22
00:01:52,280 --> 00:01:56,440
‫ألا يمكنك البقاء لبرهة؟ برهة قصيرة فقط،
‫أيجب أن تذهب؟

23
00:01:58,520 --> 00:01:59,520
‫اسمعي...

24
00:02:00,760 --> 00:02:02,800
‫آسف لأنني كنت متذمِراً هكذا.

25
00:02:04,240 --> 00:02:05,840
‫- آسف.
‫- لا تعتذر.

26
00:02:05,920 --> 00:02:09,759
‫سأذهب إلى هناك وأنتهي
‫من مسألة الحرب تلك.

27
00:02:09,840 --> 00:02:13,280
‫- وسنقبض على ذلك المدعو "توم".
‫- عمَ تتحدثان؟

28
00:02:16,440 --> 00:02:19,040
‫عنك، اعتنِ بأمك أثناء غيابي.

29
00:02:19,120 --> 00:02:20,200
‫يمكنني أن أحاول.

30
00:02:21,560 --> 00:02:22,640
‫تعال إلى هنا.

31
00:02:27,400 --> 00:02:28,840
‫أحبُك.

32
00:02:32,480 --> 00:02:34,040
‫أحبُك.

33
00:02:34,120 --> 00:02:36,840
‫اسمعي، عندما أعود، سنبدأ من جديد.

34
00:02:38,480 --> 00:02:39,760
‫وقت أطول مع "ماكس".

35
00:02:39,840 --> 00:02:41,600
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

36
00:02:42,160 --> 00:02:45,920
‫وقت أطول معك، جنس أكثر،
‫المزيد من كل شيء.

37
00:02:46,920 --> 00:02:48,920
‫وربما جليسة أطفال؟

38
00:02:50,240 --> 00:02:52,800
‫أو أربعة صبية آخرين ليلعب الكرة معهم.

39
00:04:00,840 --> 00:04:02,920
‫انظروا لهذين الأحمقين خلفي.

40
00:04:03,640 --> 00:04:06,560
‫كانا يكسبان المال من أعمال جانبية
‫وقُبض عليهما.

41
00:04:07,920 --> 00:04:10,400
‫أي قائد معاصر سيعدمهما على الأرجح.

42
00:04:14,720 --> 00:04:18,120
‫لكن هذا لن يخلق سوى الإحباط،
‫كما يحدث في المجتمع الخارجي...

43
00:04:18,200 --> 00:04:22,160
‫الذي يريدنا أن نتقبَل الخاسرين،
‫ونساعد القرد على تقشير موزته.

44
00:04:22,840 --> 00:04:25,640
‫والنتيجة هي أن كل شخص يكره الآخر.

45
00:04:25,720 --> 00:04:26,960
‫انهض بحقِ السماء!

46
00:04:28,240 --> 00:04:31,680
‫هنا في مقرنا يتعرِض أمثالهم للضرب.

47
00:04:33,160 --> 00:04:37,000
‫لأنه حينها ستعرفان أننا نعرف
‫أنكما أخفقتما.

48
00:04:47,920 --> 00:04:49,240
‫ما رأيك أيها الجندي؟

49
00:04:56,000 --> 00:04:57,880
‫رائع!

50
00:04:57,960 --> 00:04:59,400
‫أحسنت!

51
00:05:01,640 --> 00:05:02,760
‫يعجبه هذا.

52
00:05:04,040 --> 00:05:06,560
‫- يريد المزيد.
‫- ماذا تفعل بحقِ السماء؟

53
00:05:10,320 --> 00:05:12,440
‫أيُها الساقط.

54
00:05:22,800 --> 00:05:25,360
‫- رائع.
‫- أحسنت يا "ريد".

55
00:05:27,240 --> 00:05:28,600
‫سيلقِنه هذا درساً!

56
00:05:35,800 --> 00:05:37,520
‫- لا يزال واقفاً.
‫- إذاً؟

57
00:05:38,640 --> 00:05:40,200
‫توقَف يا "ريد".

58
00:05:53,080 --> 00:05:55,080
‫احملوه.

59
00:05:55,160 --> 00:05:57,640
‫يمكننا الاسترسال حول المراقبة والأمن...

60
00:05:57,720 --> 00:06:01,960
‫لكن بعد الاستراحة سنتحدَث عن الاستجواب،
‫أراكم هنا مجدّداً بعد 10 دقائق.

61
00:06:04,480 --> 00:06:05,480
‫مرحباً.

62
00:06:09,600 --> 00:06:11,200
‫مرحباً، ألديك دقيقة؟

63
00:06:12,600 --> 00:06:14,600
‫خدعت "أناس".

64
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
‫ليس مشهداً جميلاً.

65
00:06:25,880 --> 00:06:28,160
‫أظنُك فعلتها لإطلاق سراح "سي سي".

66
00:06:29,920 --> 00:06:31,040
‫أليس كذلك؟

67
00:06:37,640 --> 00:06:39,520
‫- و"سي سي" هو رجلك، أليس كذلك؟
‫- بلى.

68
00:06:39,600 --> 00:06:43,080
‫- كيف جرؤت؟ "سي سي"؟
‫- إنه الرجل المناسب للمهمّة.

69
00:06:43,160 --> 00:06:46,240
‫- أتظنين ذلك؟ بعد كل ما حدث؟
‫- أجل، أظنّ ذلك.

70
00:06:47,840 --> 00:06:49,280
‫لينته الأمر هنا.

71
00:06:49,360 --> 00:06:52,000
‫أتعرف من يمد "توم" بالمخدرات؟

72
00:06:52,080 --> 00:06:56,000
‫الإيطاليون، يديرون المستودع،
‫بقيادة "مارسيلو".

73
00:06:56,080 --> 00:06:58,680
‫"توم" يعمل مع العصابة الإيطالية!

74
00:06:59,760 --> 00:07:03,520
‫هناك شحنة ضخمة آتية،
‫"سي سي" في قلب الحدث!

75
00:07:03,600 --> 00:07:06,800
‫يمكنه أن يبلغنا بالزمان والمكان،
‫اقتربنا للغاية!

76
00:07:08,720 --> 00:07:10,880
‫إنها تُقدر بـ300 كيلوغرام من المخدرات.

77
00:07:17,240 --> 00:07:20,040
‫أمامك يومان لتأتي بشيء ملموس.

78
00:07:50,400 --> 00:07:51,720
‫العائلة.

79
00:07:52,960 --> 00:07:55,160
‫الأمر لا يتعلَق بمَنْ تشاركه صلة الدم.

80
00:07:58,960 --> 00:08:01,440
‫بل بمَنْ يمكنك بذل دمائك من أجله.

81
00:08:13,880 --> 00:08:15,840
‫أنت واحد منَا الآن.

82
00:08:15,920 --> 00:08:18,400
‫"ذئاب (كوبنهاغن)"

83
00:08:37,840 --> 00:08:40,240
‫أتؤلمك معدتك يا "ماس"؟

84
00:08:43,440 --> 00:08:44,600
‫نخبك.

85
00:08:49,080 --> 00:08:50,320
‫تهانئي.

86
00:08:52,720 --> 00:08:54,040
‫تناسبك.

87
00:09:01,760 --> 00:09:05,000
‫أنت التالي، أنت تبلي حسناً.

88
00:09:08,400 --> 00:09:10,080
‫هذا شراب "فالهالا" جيد.

89
00:09:15,840 --> 00:09:19,280
‫انظر إليها...مستلقية على ظهرها.

90
00:09:19,360 --> 00:09:21,920
‫"كوبنهاغن"، أيّتها العاهرة المُسِنَة.

91
00:09:22,000 --> 00:09:24,440
‫مستعدّة لأن يضاجعك ذئب كبير شرس.

92
00:09:26,320 --> 00:09:29,800
‫بعض الرجال منزعجون،
‫يظنّون أننا نتحرَك أسرع من اللازم.

93
00:09:31,240 --> 00:09:32,720
‫لكنني أحتاج إليك.

94
00:09:36,320 --> 00:09:38,120
‫كم رجلاً قتلت؟

95
00:09:48,760 --> 00:09:50,160
‫قتلت اثني عشر.

96
00:09:53,240 --> 00:09:55,800
‫يعتقد الناس أن المرء يشعر
‫بالذنب حِيال الموتى.

97
00:10:00,400 --> 00:10:04,200
‫لكنه يشعر بالذنب لأنه يستمتع
‫بقتل شخص يكرهه.

98
00:10:17,120 --> 00:10:21,280
‫هذه إحدى نقاط قوتك،
‫أنت تعرف ثمن تخطِي الحدود.

99
00:10:23,880 --> 00:10:25,280
‫ومع ذلك فها أنت ذا.

100
00:10:26,640 --> 00:10:29,680
‫لكن إحدى نقاط قوتك الأخرى،
‫وهي بنفس الأهمية...

101
00:10:30,040 --> 00:10:33,400
‫هي أنك كنت منهم، من الناس العاديين.

102
00:10:34,120 --> 00:10:37,000
‫القردة الذين أملكهم هنا...

103
00:10:37,080 --> 00:10:41,280
‫لا يمكن جعلهم طبيعيين، حتى لو عالجتهم
‫وأجريت لهم جراحة فصيَة.

104
00:10:41,360 --> 00:10:44,640
‫لا يملكون هذه الخصلة، لكنك تملكها.

105
00:10:46,080 --> 00:10:48,400
‫أنت تملكها يا "سي سي".

106
00:10:48,480 --> 00:10:52,280
‫وأريدك أن تسعى إلى القمة معي.

107
00:10:59,200 --> 00:11:00,440
‫هل أنت معي؟

108
00:11:06,320 --> 00:11:11,200
‫غداً سنقابل الإيطاليين لنحدِد الزمان
‫والمكان، إنه يوم مهم.

109
00:11:11,280 --> 00:11:12,680
‫أتريدني أن أحضر؟

110
00:11:16,680 --> 00:11:18,080
‫إنه لقاء للقادة فقط.

111
00:11:19,240 --> 00:11:21,440
‫هيا بنا، لنذهب ونستعرض السترة.

112
00:12:12,360 --> 00:12:14,200
‫- هل جرَبت ارتداءها؟
‫- أجل.

113
00:12:15,240 --> 00:12:17,040
‫- مقاسها جيد؟
‫- جيد جداً.

114
00:12:24,760 --> 00:12:26,440
‫أثرت إعجابي حقّاً.

115
00:12:29,400 --> 00:12:30,480
‫أشكرك.

116
00:13:08,680 --> 00:13:10,680
‫متى سيقابل "توم" الإيطاليين؟

117
00:13:11,600 --> 00:13:13,800
‫- غداً.
‫- أين؟

118
00:13:13,880 --> 00:13:16,120
‫- لا أدري.
‫- ألن تذهب؟

119
00:13:16,920 --> 00:13:18,400
‫كلا، إنه لقاء للقادة فقط.

120
00:13:21,320 --> 00:13:25,600
‫يجب أن أخبر "فين" متى وأين ستتمّ
‫الصفقة، يجب أن تذهب.

121
00:13:25,680 --> 00:13:28,040
‫الأمور لا تجري هكذا، لا يمكنني أن أطلب...

122
00:13:28,120 --> 00:13:30,360
‫إذاً عليك أن تجد طريقة.

123
00:13:32,960 --> 00:13:34,240
‫جِد طريقة.

124
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
‫مرحباً يا "هنريك".

125
00:13:55,720 --> 00:13:57,600
‫تحدَثت للتو مع صديق من الشرطة.

126
00:14:01,280 --> 00:14:05,840
‫لا أبحث عن اعتراف،
‫لا أهتم مطلقاً بما تفعله.

127
00:14:06,320 --> 00:14:07,600
‫لكنني أريد أن أعرف...

128
00:14:09,280 --> 00:14:10,760
‫هل ستلتحق بعصابة؟

129
00:14:13,080 --> 00:14:16,080
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه يا "هنريك".
‫- حسناً.

130
00:14:18,360 --> 00:14:19,840
‫ما هو إذاً؟

131
00:14:21,800 --> 00:14:24,960
‫- ما هو؟
‫- لا يمكنني شرحه.

132
00:14:28,560 --> 00:14:34,160
‫هل ساعدتك في موقع البناء من أجل هذا؟
‫لكي أساعدك على أن تصبح راكب دراجة؟

133
00:14:37,560 --> 00:14:41,120
‫أنت صديقي، أنا أحبُك بحقِ السماء.

134
00:14:43,360 --> 00:14:47,160
‫لطالما ساندتني،
‫اطلب مني المساعدة الآن! أنا هنا.

135
00:14:47,240 --> 00:14:48,560
‫لا أحتاج للمساعدة.

136
00:14:50,800 --> 00:14:53,520
‫- لا تحتاج للمساعدة؟
‫- لا أحتاج للمساعدة يا "هنريك".

137
00:14:56,720 --> 00:14:57,800
‫تبّاً لك.

138
00:15:45,840 --> 00:15:49,440
‫أعتقد أن علينا أن ننزعها
‫ونطليها بالأسود الباهت.

139
00:15:56,360 --> 00:15:57,840
‫أجل، سيعطيها هذا بعض الـ...

140
00:15:57,920 --> 00:16:00,320
‫"ريد"! أين "توم"؟

141
00:16:01,440 --> 00:16:04,160
‫- ماذا؟
‫- هل غادر "توم"؟

142
00:16:04,240 --> 00:16:06,960
‫- وما أدراني؟
‫- ألن تذهب إلى اللقاء؟

143
00:16:07,040 --> 00:16:10,240
‫- بلى، كل القادة...
‫- إذاً فأنت تعرف هل غادر أم لا.

144
00:16:12,240 --> 00:16:15,760
‫ربما حصلت على سترتك،
‫لكن عليك أن تصمت.

145
00:16:15,840 --> 00:16:16,840
‫حقّاً؟

146
00:16:19,080 --> 00:16:21,080
‫أتريد أن تُضرب ثانية أيُها القصير؟

147
00:16:23,120 --> 00:16:26,120
‫لم أردّ الضربة المرّة السابقة.

148
00:16:27,160 --> 00:16:29,160
‫هل ستصمد إذا فعلتها؟

149
00:16:30,680 --> 00:16:32,480
‫أرني إذاً.

150
00:16:34,680 --> 00:16:36,400
‫اتفقنا؟ هيا.

151
00:16:37,280 --> 00:16:40,640
‫دعني أستوضح هذا،
‫أنت تخبرني أن أردّ الضربة؟

152
00:16:40,720 --> 00:16:42,800
‫- هيا يا صاح!
‫- "ماير"؟ اتفقنا؟

153
00:16:42,880 --> 00:16:44,120
‫أجل.

154
00:16:47,760 --> 00:16:48,560
‫هذا كل شيء.

155
00:16:50,720 --> 00:16:52,520
‫تبّاً لك أيُها الساقط.

156
00:16:52,600 --> 00:16:56,240
‫- ماذا يجري؟
‫- طلب مني أن أردّ الضربة يا "توم"، آسف.

157
00:16:58,600 --> 00:17:01,400
‫- ما هذا يا "ريد"؟ سنغادر.
‫- أنا مستعدّ للمغادرة.

158
00:17:01,480 --> 00:17:04,240
‫مستعدّ؟ تبدو مزرياً.

159
00:17:05,440 --> 00:17:06,520
‫أنا مستعدّ يا "توم".

160
00:17:07,400 --> 00:17:09,119
‫- "سي سي"، أنت مستعدّ؟
‫- مستعدّ.

161
00:17:09,200 --> 00:17:10,920
‫- "توم"، لا...
‫- اخرس.

162
00:17:11,000 --> 00:17:12,800
‫- لنذهب.
‫- "توم"!

163
00:17:24,720 --> 00:17:27,000
‫"مطعم (تولدبود بوديغا)"

164
00:17:44,480 --> 00:17:46,840
‫- ما هذا؟ مرحباً يا "فيكتور".
‫- مرحباً يا "توم".

165
00:17:46,920 --> 00:17:49,640
‫- هنا تختبىء إذاً.
‫- لست مختبئاً.

166
00:18:36,600 --> 00:18:38,560
‫أكره المعكرونة.

167
00:18:39,400 --> 00:18:42,400
‫مجرد رائحتها تجعل معدتي تتقلَص.

168
00:18:45,120 --> 00:18:48,440
‫هذه محنة كبيرة لرجل في منصبي.

169
00:18:51,880 --> 00:18:56,280
‫أجل، انظر لهذا...
‫انظر لهذا العمل الفني.

170
00:18:56,360 --> 00:18:57,600
‫شكراً أيّتها الحسناء.

171
00:18:58,240 --> 00:18:59,320
‫انظر...

172
00:19:00,920 --> 00:19:04,400
‫- هل يعرف أحدكما الآخر؟
‫- الكل يعرف "توم".

173
00:19:08,680 --> 00:19:12,880
‫وهل هذا شيء جيد،
‫إذا أردت أن تدير إمبراطورية؟

174
00:19:12,960 --> 00:19:14,960
‫ماذا يجري هنا بحقِ السماء؟

175
00:19:16,160 --> 00:19:18,160
‫أحب أن أدرس الماضي.

176
00:19:19,600 --> 00:19:20,920
‫لأزداد حكمة.

177
00:19:22,000 --> 00:19:24,800
‫وأحاول أن أتعلَم، وأختار النقطة الصحيحة.

178
00:19:26,800 --> 00:19:28,440
‫ما مشكلة المستودع؟

179
00:19:29,680 --> 00:19:32,680
‫المستودع جيد، إنه جيد جداً.

180
00:19:35,480 --> 00:19:38,600
‫لكنه ربما لا يلائم هذا الأمر.

181
00:19:38,680 --> 00:19:41,880
‫هل ركَبت كاميرات المراقبة اللعينة؟

182
00:19:47,880 --> 00:19:49,240
‫سنتصل بك.

183
00:19:50,360 --> 00:19:54,480
‫سنقرّر موقعاً جديداً ونُبلغك أين ومتى.

184
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
‫معذرة يا سيدتي، طبق "تارتار" للسيد.

185
00:20:09,960 --> 00:20:13,040
‫جميل.

186
00:20:16,040 --> 00:20:20,200
‫هذا يفسد الجدول الزمني بأكمله،
‫ذلك الإيطالي اللعين.

187
00:20:20,280 --> 00:20:23,440
‫إذا أراد موقعاً مختلفاً فعليه
‫أن يفحصه أولاً.

188
00:20:24,360 --> 00:20:28,000
‫يمكننا أن نتتبعه طوال الـ24 ساعة
‫القادمة ونرى ماذا سينكشف.

189
00:20:28,080 --> 00:20:29,960
‫افعل هذا، بمفردك.

190
00:20:30,040 --> 00:20:33,640
‫لن يكون هذا فعَالاً بما يكفي،
‫أحتاج لشخص معي، دعني آخذ "ماس".

191
00:20:35,960 --> 00:20:38,320
‫- حسناً، لكن لا إخفاقات.
‫- حسناً.

192
00:20:45,400 --> 00:20:47,200
‫يقول "علي" إن الإيطاليين وصلوا.

193
00:20:49,560 --> 00:20:53,120
‫سيعرف عندما يُجرون التسليم.

194
00:20:54,120 --> 00:20:58,360
‫حسناً، عليّ فقط أن أتأكَد
‫من أن الشرطة لا تحمي "توم".

195
00:20:58,440 --> 00:20:59,520
‫وحينها نقتله.

196
00:21:07,160 --> 00:21:08,680
‫تحرَكوا!

197
00:21:28,320 --> 00:21:29,720
‫ماذا تفعل هنا؟

198
00:21:31,760 --> 00:21:35,600
‫أشاهد الأطفال يلعبون كرة القدم فقط،
‫لا خطأ في هذا.

199
00:21:37,040 --> 00:21:41,000
‫"أحمد"، لا يمكنك أن تتواجد هنا،
‫أريدك أن تغادر الآن.

200
00:21:45,200 --> 00:21:47,080
‫أبي كان يرفض أن ألعب.

201
00:21:48,680 --> 00:21:50,600
‫والآن ترفضين أن أشاهد.

202
00:21:50,680 --> 00:21:55,440
‫لا أفهم إلام ترمي، ولست مهتمّة.

203
00:21:56,800 --> 00:22:02,720
‫أحاول فقط أن أفهم كيف يمكن لـ"توم"
‫أن يفعل ما يحلو له تماماً.

204
00:22:02,800 --> 00:22:04,160
‫غادر الآن!

205
00:22:07,520 --> 00:22:11,600
‫ما الذي يفعله "توم" ولا أستطيع
‫أن أفعله أنا يا "لويز"؟

206
00:22:12,760 --> 00:22:15,600
‫أتريدني أن أتصل بأحدهم؟
‫هل أجري المكالمة؟

207
00:22:15,680 --> 00:22:18,200
‫- مكالمة؟
‫- أجل، لكي أطلب اعتقالك.

208
00:22:18,280 --> 00:22:19,760
‫سأطلب سيارة شرطة.

209
00:22:43,400 --> 00:22:45,720
‫ابق بعيداً عني!

210
00:22:45,800 --> 00:22:48,800
‫إذا رأيتك يوماً بجوار ابني،
‫فسأعتقلك.

211
00:22:50,280 --> 00:22:53,280
‫إذاً أخبريني أيَ صفقة عقدت مع "توم".

212
00:22:54,520 --> 00:22:56,720
‫- ما هي؟
‫- لا نعقد صفقات.

213
00:22:56,800 --> 00:22:59,800
‫لا معك ولا معه ولا مع أي شخص آخر.

214
00:23:33,560 --> 00:23:35,040
‫هيا، لنذهب لزيارة أبيك.

215
00:23:47,920 --> 00:23:48,920
‫ما الأمر؟

216
00:23:53,320 --> 00:23:54,640
‫ماذا قال الشرطيَان؟

217
00:23:55,560 --> 00:24:00,960
‫تحدَثا طويلاً عن متجر العُدد والأدوات
‫وعن وشمي، كانا يتحرَيان.

218
00:24:03,280 --> 00:24:04,600
‫إذاً لست قلقاً؟

219
00:24:07,280 --> 00:24:09,240
‫الوضع مُزرٍ يا "سي سي".

220
00:24:10,920 --> 00:24:13,720
‫الآن يلاحقني رجال الشرطة
‫ويفعلون كل ذلك الـ...

221
00:24:16,680 --> 00:24:20,280
‫وأنت تحاول طردي وأخذ وظيفتي
‫وسترتي اللعينة!

222
00:24:21,280 --> 00:24:26,720
‫- طردك؟ ماذا تعني؟
‫- هل هذا صعب الفهم؟

223
00:24:26,800 --> 00:24:30,600
‫نلت فرصة ثانية فقط لأنني طلبت
‫من "توم" أن يعطيك إياها.

224
00:24:32,360 --> 00:24:33,720
‫- إذاً...
‫- إذاً ماذا؟

225
00:24:38,240 --> 00:24:42,040
‫لن تصمد للحظة إذا بدأ "توم"
‫يشكّ في أمرك.

226
00:24:45,800 --> 00:24:47,080
‫يشكّ في كوني ماذا؟

227
00:24:49,440 --> 00:24:50,920
‫في كونك جباناً!

228
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
‫هناك.

229
00:25:03,680 --> 00:25:04,840
‫اتبعهما.

230
00:25:18,040 --> 00:25:19,360
‫هاك.

231
00:25:19,440 --> 00:25:20,600
‫جميل.

232
00:25:41,760 --> 00:25:45,680
‫{\an8}"(بيتر بيزن كارمر)،
‫9،9،1982 إلى 4،6،2017"

233
00:26:36,440 --> 00:26:38,760
‫عشاء بارد الليلة يا عزيزي.

234
00:26:40,440 --> 00:26:42,480
‫المعجون سميك جداً.

235
00:26:43,480 --> 00:26:45,040
‫صحيح، إنه مقزّز نوعاً ما.

236
00:27:00,400 --> 00:27:01,640
‫لا بأس به.

237
00:27:04,080 --> 00:27:04,960
‫ما الأمر؟

238
00:27:05,920 --> 00:27:08,360
‫شطيرتي، أستطيع تناولها.

239
00:27:08,440 --> 00:27:10,920
‫لا يا عزيزي، سأعدّ لك واحدة أخرى.

240
00:27:12,040 --> 00:27:13,600
‫سنتخلَص من القديمة.

241
00:27:15,200 --> 00:27:17,840
‫آسفة، الذنب ليس ذنبك، أنا فقط...

242
00:27:20,880 --> 00:27:22,640
‫منشغلة بالكثير في عملي.

243
00:27:23,680 --> 00:27:25,880
‫هل يعاملونك بقسوة؟

244
00:27:28,120 --> 00:27:32,880
‫لا أدري إن كنت أفعل الصواب
‫أم أن الأمر كله خطئي.

245
00:27:36,240 --> 00:27:38,240
‫- أتريدني أن أتوقَف؟
‫- أجل، توقَف.

246
00:27:49,240 --> 00:27:51,040
‫- راقب "مارسيلو".
‫- حسناً.

247
00:27:51,120 --> 00:27:55,320
‫- والتقط صورة للرجل الآخر.
‫- ذو المعطف الخفيف؟

248
00:27:55,400 --> 00:27:58,040
‫- أجل، التقط صورة وأرسلها لي.
‫- حسناً.

249
00:27:58,120 --> 00:28:00,680
‫حسناً، انطلق.

250
00:28:17,040 --> 00:28:19,880
‫"فندق (سكانديك فرونت)"

251
00:28:31,720 --> 00:28:35,880
‫- ما الأمر؟
‫- أرسلت لك صورة للتو، من هو؟

252
00:28:35,960 --> 00:28:39,600
‫- "لوكا"، وزير الحرب لدى "مارسيلو".
‫- حسناً، سأبقى معه.

253
00:29:47,920 --> 00:29:48,800
‫مرحباً.

254
00:29:49,400 --> 00:29:53,520
‫اكتشف "لوكا" مصنع خرسانة على طريق
‫"سيلينا"، إنه مثالي.

255
00:29:53,880 --> 00:29:55,880
‫تسهل معاينته، وتسهل حمايته.

256
00:29:56,200 --> 00:29:59,120
‫- الشحنة ستأتي بحراً على الأرجح.
‫- حسناً.

257
00:29:59,200 --> 00:30:02,200
‫- هنا سيتمّ الأمر.
‫- أحسنت.

258
00:30:22,360 --> 00:30:23,280
‫مرحباً.

259
00:30:24,680 --> 00:30:27,200
‫"ماكس" نومه مضطرب،
‫لذا يجب أن نتحلَى بالهدوء.

260
00:30:29,800 --> 00:30:31,320
‫تبّاً، هيَا...

261
00:30:34,680 --> 00:30:35,600
‫"فشلت المهمة"

262
00:30:35,680 --> 00:30:36,680
‫إذاً؟

263
00:30:38,400 --> 00:30:40,560
‫الإيطاليون غيَروا المكان.

264
00:30:40,640 --> 00:30:43,840
‫سيتمّ الأمر في مصنع "إن سي سي"
‫للخرسانة.

265
00:30:43,920 --> 00:30:48,200
‫لا أدري متى بالضبط لكن قريباً جداً،
‫ربما غداً.

266
00:30:49,360 --> 00:30:53,840
‫- سنرسل رجالنا إلى هناك.
‫- وهناك شيء يخصّ "أحمد"...

267
00:30:54,960 --> 00:30:59,920
‫إنه يتتبع الإيطاليين، أحد رجاله لاحق
‫"مارسيلو" حتى وصل إلى فندقه.

268
00:31:00,280 --> 00:31:01,920
‫تتبعني "أحمد" اليوم أيضاً.

269
00:31:04,480 --> 00:31:07,640
‫- ماذا فعل؟
‫- هل يعرف بأمر الصفقة؟

270
00:31:07,720 --> 00:31:10,680
‫لا أدري، لكن إذا شكّ "توم" في هذا فسيلغيها.

271
00:31:10,760 --> 00:31:13,320
‫وإذا عرف "فين" فسيلغي الغارة.

272
00:31:13,400 --> 00:31:15,640
‫- ماذا أراد "أحمد" منك؟
‫- تولَيت الأمر.

273
00:31:27,320 --> 00:31:28,560
‫هل نلغي العملية؟

274
00:31:36,840 --> 00:31:37,840
‫لا.

275
00:31:39,880 --> 00:31:41,640
‫سنفعلها.

276
00:31:45,720 --> 00:31:47,600
‫هل هذا أنت يا "سي سي"؟

277
00:31:48,720 --> 00:31:51,720
‫- عزيزي، يجب أن تخلد للنوم، تأخَر الوقت.
‫- مرحباً يا "ماكس".

278
00:31:53,680 --> 00:31:55,840
‫هل أنت هنا لتلعب معي؟

279
00:31:57,400 --> 00:32:01,400
‫- أجل.
‫- أنا أرتدي ملابس كرة القدم.

280
00:32:01,480 --> 00:32:03,840
‫- أرى هذا.
‫- ينام مرتدياً إيَاها.

281
00:32:03,920 --> 00:32:07,880
‫- هل معك الكرة أيضاً؟
‫- في الحديقة! سأحضرها.

282
00:32:07,960 --> 00:32:08,960
‫عزيزي...

283
00:32:13,080 --> 00:32:15,200
‫- "سي سي"!
‫- أنا قادم.

284
00:32:41,680 --> 00:32:42,800
‫تشبث جيداً.

285
00:32:45,560 --> 00:32:48,560
‫- قل لأمّك طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك.

286
00:32:57,160 --> 00:32:59,160
‫أنت رائع في كرة القدم.

287
00:33:00,760 --> 00:33:02,760
‫لم أعد غاضباً منك.

288
00:33:03,040 --> 00:33:05,520
‫حقّاً؟ هذا يسعدني.

289
00:33:07,200 --> 00:33:10,400
‫- أنا غاضب من أمي.
‫- لا تكن كذلك.

290
00:33:11,600 --> 00:33:14,360
‫بسببها رحل أبي ومات.

291
00:33:20,720 --> 00:33:22,120
‫لا، غير صحيح يا "ماكس".

292
00:33:24,680 --> 00:33:27,680
‫تقول إن الخطأ خطؤها.

293
00:33:27,760 --> 00:33:32,720
‫اسمعني، أمّك تحبُك كثيراً جداً.

294
00:33:33,280 --> 00:33:36,000
‫أبوك لم يرحل بسببها.

295
00:33:36,080 --> 00:33:39,320
‫ولم يمت بسببها، بل...

296
00:33:44,440 --> 00:33:45,640
‫بسبب الحرب.

297
00:33:52,160 --> 00:33:54,440
‫اخلد للنوم الآن، اتفقنا؟

298
00:33:56,320 --> 00:33:57,480
‫أحلاماً سعيدة.

299
00:34:59,120 --> 00:35:03,760
‫إذا نجحنا في هذا فسيكون عيدنا
‫سعيداً، لذا اسمعوا.

300
00:35:23,240 --> 00:35:26,360
‫"ريد"...هل تفهم؟

301
00:35:28,400 --> 00:35:31,440
‫"ريد"، الوقت ليس مناسباً لقياس قضيبك،
‫هذا عمل.

302
00:35:31,520 --> 00:35:34,200
‫أريد التأكد من أنك تفهم ما يجب عمله.

303
00:35:35,560 --> 00:35:37,360
‫- مفهوم.
‫- أشكرك.

304
00:35:37,440 --> 00:35:40,400
‫إذا انحرف شيء عن الخطة فسننسحب، اتفقنا؟

305
00:35:40,480 --> 00:35:41,960
‫- أجل.
‫- جيد.

306
00:35:42,040 --> 00:35:45,520
‫لنذهب ونجن بعض المال،
‫أراكم جميعاً لاحقاً.

307
00:35:47,360 --> 00:35:48,960
‫"ماس"، تعال إلى هنا.

308
00:35:49,960 --> 00:35:51,640
‫لدي مهمّة لك.

309
00:35:54,240 --> 00:35:57,560
‫- فقط أبطىء هنا وأنزل أحد الرجال.
‫- بالتأكيد.

310
00:36:05,400 --> 00:36:08,000
‫- "ماس".
‫- إلى اللقاء.

311
00:36:08,080 --> 00:36:08,960
‫إلى اللقاء.

312
00:36:09,440 --> 00:36:11,520
‫- ما الأمر؟
‫- ماذا أراد "توم"؟

313
00:36:11,600 --> 00:36:15,080
‫- يريدني أن أحضر سيارة جديدة.
‫- من أجل الليلة؟

314
00:36:15,160 --> 00:36:17,200
‫حسناً، أتحتاج إلى مساعدة؟

315
00:36:17,520 --> 00:36:20,000
‫لا، لا أحتاج لمساعدتك، لا بأس.

316
00:36:21,400 --> 00:36:24,200
‫فقط أرى أنه من الممتع أن نفعل
‫هذا معاً، أتريد هذا؟

317
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
‫اسمع...

318
00:36:29,400 --> 00:36:30,720
‫مستعدّ لهذه الليلة؟

319
00:36:51,480 --> 00:36:55,840
‫"تانغو 1" يقترب من مركز "فيلدز" للتسوّق،
‫"تانغو 2" يتقدم نحو "بيلا"، أي تعليمات؟

320
00:36:55,920 --> 00:36:58,560
‫اتبع "تانغو 1"،
‫ليظل الباقون في مواقعهم.

321
00:36:59,240 --> 00:37:00,240
‫عُلم.

322
00:37:02,560 --> 00:37:05,880
‫الشرطة تتعقَبنا، كم عددهم؟

323
00:37:05,960 --> 00:37:10,040
‫يرسلون سيارتين بالتناوب،
‫"رينو" حمراء و"بولو" زرقاء.

324
00:37:10,120 --> 00:37:11,480
‫حسناً.

325
00:37:11,560 --> 00:37:15,640
‫- ستنعطف الحمراء سريعاً.
‫- هل أنت واثق؟

326
00:37:17,000 --> 00:37:18,080
‫أتريد أن تراهن؟

327
00:37:20,880 --> 00:37:23,960
‫- مهلاً، ها قد فعلها.
‫- ذلك اللعين.

328
00:37:31,040 --> 00:37:32,640
‫وها قد أتت الزرقاء.

329
00:37:35,680 --> 00:37:39,680
‫أحب معابثة هؤلاء الفشلة.

330
00:38:00,840 --> 00:38:02,840
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- مرحباً.

331
00:38:06,960 --> 00:38:09,280
‫- أين "ماس"؟
‫- هنا، يمكنك الرحيل.

332
00:38:43,680 --> 00:38:46,560
‫أنت تتصل بـ"ماس"...

333
00:38:55,200 --> 00:38:56,360
‫"ماس"!

334
00:39:00,360 --> 00:39:01,520
‫"ماس"!

335
00:39:21,280 --> 00:39:24,520
‫فقدنا أثرهم للحظة، لكننا عدنا لتتبعهم.

336
00:39:24,600 --> 00:39:28,400
‫- من يقود السيارة؟
‫- لا يمكنني الرؤية من هنا.

337
00:39:28,480 --> 00:39:29,600
‫تفقّد السائق.

338
00:39:31,200 --> 00:39:32,920
‫السائق امرأة.

339
00:39:35,000 --> 00:39:39,160
‫- أيّ شخص آخر في السيارة؟
‫- كلا، التعليمات؟

340
00:39:39,240 --> 00:39:42,320
‫ابتعد عن الهدف وعُد إلى المركز.

341
00:39:58,960 --> 00:40:02,640
‫أريد كل ما تعرفه عن "جوي بيترسون"،
‫من "كريستيانسهافن".

342
00:40:02,720 --> 00:40:06,520
‫أقاربها وعناوينهم، الآن من فضلك.

343
00:40:17,880 --> 00:40:20,400
‫وصل الإيطاليون، الفريق 1، في موقعكم؟

344
00:40:20,480 --> 00:40:22,720
‫- الفريق 1 في الموقع.
‫- الفريق 2؟

345
00:40:23,760 --> 00:40:24,800
‫الفريق 2 في موقعه.

346
00:40:24,880 --> 00:40:28,920
‫ننتظر وصول "تانغو 1"، تأهَبوا.

347
00:40:39,280 --> 00:40:40,400
‫تبّاً!

348
00:40:44,840 --> 00:40:48,680
‫- "ماس"؟ "ماس"! أين هو يا "جوي"؟
‫- لا أعلم.

349
00:40:48,760 --> 00:40:51,480
‫بل تعلمين، أين هو؟ أين هو؟

350
00:40:51,560 --> 00:40:54,840
‫ارحل يا "سي سي"، لن أتحدَث معك،
‫لا أدري أين هو.

351
00:40:54,920 --> 00:40:57,280
‫هل تعرفين ما سيحدث إذا لم يظهر؟

352
00:40:57,920 --> 00:40:59,120
‫كل ما أعرفه هو...

353
00:41:00,680 --> 00:41:06,360
‫أمور كثيرة تحدث حالياً!
‫سنُرزق بطفل وسنفتتح عملاً خاصّاً.

354
00:41:06,440 --> 00:41:09,640
‫- لا أريده خلف القضبان.
‫- أتريدينه ميتاً؟

355
00:41:10,200 --> 00:41:13,480
‫- هذا ما سيحدث إذا عبث مع "توم".
‫- الشرطة...

356
00:41:13,560 --> 00:41:18,040
‫الشرطة لا تهتم بأمره!
‫"ماس" عديم الأهمية! لا يعرف شيئاً.

357
00:41:18,120 --> 00:41:21,760
‫ستتخلَى عنه الشرطة،
‫وسيكون "توم" بالانتظار.

358
00:41:21,840 --> 00:41:25,040
‫أين "ماس" يا "جوي"؟ أين "ماس"؟

359
00:41:25,120 --> 00:41:26,320
‫أخبرتك أنني لا أعرف.

360
00:41:30,680 --> 00:41:37,120
‫أيجب أن يرسل "توم" رجاله إلى 22 طريق
‫"دورثيا" أم 23 طريق "ريبيكا"؟

361
00:41:38,280 --> 00:41:40,640
‫أم إلى عنوانك؟ 18 طريق "تشيرش".

362
00:41:44,680 --> 00:41:48,240
‫"جوي"، أنا الوحيد الذي يحمي ظهره،
‫أين هو؟

363
00:41:50,680 --> 00:41:51,920
‫أين "ماس"؟

364
00:41:55,360 --> 00:41:57,080
‫- أين "ماس"؟
‫- في منزل أمّي.

365
00:41:58,080 --> 00:41:59,200
‫في منزل أمّك؟

366
00:42:02,120 --> 00:42:03,040
‫أشكرك.

367
00:42:03,800 --> 00:42:05,280
‫أخبريه أنني في الطريق.

368
00:42:19,360 --> 00:42:22,240
‫"تانغو 1" يقترب من الموقع.

369
00:42:40,120 --> 00:42:42,720
‫- ادخل.
‫- طلبت "جوي" مني الحضور، لكنني لن أذهب.

370
00:42:42,800 --> 00:42:47,000
‫أعرف أنك وشيت بي،
‫ماذا تظنُ أن "توم" سيفعل؟

371
00:42:47,080 --> 00:42:49,680
‫- إذا عرف أنك حاولت الهرب؟
‫- وماذا إذاً؟

372
00:42:49,760 --> 00:42:53,360
‫فسينتهي أمرك! وأمر "جوي"،
‫وسينتهي أمر عائلتك!

373
00:42:54,560 --> 00:42:55,360
‫ادخل يا "ماس".

374
00:43:16,280 --> 00:43:18,280
‫أغلق فمك، اتفقنا؟

375
00:43:18,360 --> 00:43:19,480
‫أجل.

376
00:43:24,960 --> 00:43:26,520
‫هل لديك ما تخبرنا به؟

377
00:43:27,400 --> 00:43:31,720
‫- اضطررت للتخلص من ملاحقة الشرطة.
‫- حسناً، وهل فعلت هذا؟

378
00:43:31,800 --> 00:43:32,960
‫أجل.

379
00:43:36,400 --> 00:43:37,400
‫استعدّوا.

380
00:43:45,600 --> 00:43:46,760
‫لنذهب.

381
00:43:50,080 --> 00:43:51,360
‫هذا أنا.

382
00:43:51,440 --> 00:43:53,840
‫نحن هنا، عند الضفّة.

383
00:43:55,080 --> 00:43:57,080
‫أسرع، البرد شديد.

384
00:44:00,520 --> 00:44:03,120
‫اجلب البضائع.

385
00:44:16,640 --> 00:44:21,120
‫"تانغو 1" في الموقع،
‫سيلتقون بالإيطاليين بعد 5 دقائق.

386
00:44:36,000 --> 00:44:37,880
‫"لوكا"، لدينا مشكلة، لنرحل.

387
00:44:44,440 --> 00:44:47,600
‫- الفريق 1، أيمكنكم رؤية "تانغو 1"؟
‫- كلا.

388
00:44:47,680 --> 00:44:50,920
‫- الفريق 1، ارصدوا "تانغو 1".
‫- عُلم.

389
00:45:04,640 --> 00:45:05,880
‫استدر!

390
00:45:08,000 --> 00:45:09,640
‫- أترى شيئاً؟
‫- كلا، لا شيء.

391
00:45:11,000 --> 00:45:13,680
‫الفريق 2، اعترضوا الإيطاليين.

392
00:45:14,920 --> 00:45:16,720
‫وصل زورق إلى المرفأ.

393
00:45:18,680 --> 00:45:21,720
‫ارفعوا أياديكم! ارفعوا أياديكم!

394
00:45:23,000 --> 00:45:24,520
‫ارفعوا أياديكم! ابتعد عن السيارة.

395
00:45:28,160 --> 00:45:30,680
‫- ارفعوا أياديكم، أبقوها مرفوعة.
‫- افتح صندوق السيارة!

396
00:45:35,040 --> 00:45:36,360
‫الصندوق خال.

397
00:45:40,000 --> 00:45:41,440
‫اركض يا "توم"!

398
00:45:44,920 --> 00:45:47,240
‫- الفريق 1، هل ترون إطلاق النار؟
‫- كلا.

399
00:45:52,440 --> 00:45:53,840
‫"ماس"! "ماس"!

400
00:46:03,240 --> 00:46:07,320
‫انظر إليّ، انظر إليّ...
‫عندما أقول "اذهب"، اركض في ذلك الاتجاه.

401
00:46:07,400 --> 00:46:09,120
‫- أحتاج إلى...
‫- كلا!

402
00:46:09,200 --> 00:46:10,360
‫اذهب.

403
00:46:13,320 --> 00:46:15,320
‫الفريق 1، هل وصلتم إلى "تانغو 1"؟

404
00:46:17,000 --> 00:46:18,080
‫دقيقتان.

405
00:46:26,120 --> 00:46:26,920
‫"توم"؟

406
00:46:30,240 --> 00:46:32,720
‫أين تختبىء أيُها الساقط الصغير؟

407
00:46:40,040 --> 00:46:42,920
‫وغد.

408
00:46:43,560 --> 00:46:44,920
‫أين أنت أيُها الوغد؟

409
00:46:49,680 --> 00:46:51,240
‫أعتقد أنني وجدته.

410
00:47:02,320 --> 00:47:03,720
‫هنا.

411
00:47:04,680 --> 00:47:06,280
‫- هل أنت بخير؟
‫- أصبت برصاصة.

412
00:47:06,360 --> 00:47:07,760
‫لا تتحرك.

413
00:47:09,480 --> 00:47:12,440
‫نفذت من جسدك، أين مسدسك؟

414
00:47:12,520 --> 00:47:16,280
‫- فقدته في السيارة.
‫- تشبّث بي، لنذهب.

415
00:47:55,520 --> 00:47:56,920
‫{\an8}"الشرطة"

416
00:48:14,400 --> 00:48:16,360
‫ترجمة "أحمد عماد"

