﻿1
00:00:06,320 --> 00:00:09,320
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,160 --> 00:00:14,280
‫الأمر لا يتعلَق بمَنْ تشاركه صلة الدم،
‫بل بمَنْ يمكنك بذل دمائك من أجله.

3
00:00:15,160 --> 00:00:17,320
‫ما هذا يا "ريد"؟ سنغادر الآن.

4
00:00:17,400 --> 00:00:20,480
‫- أنا مستعدّ للمغادرة.
‫- تبدو مزرياً، "سي سي"، أنت مستعدّ؟

5
00:00:20,560 --> 00:00:22,960
‫هناك شحنة، "سي سي" في قلب الحدث.

6
00:00:23,040 --> 00:00:25,040
‫يمكنه أن يبلغنا بالزمان والمكان.

7
00:00:25,120 --> 00:00:27,920
‫"أحمد" يتتبع "مارسيلو"،
‫أحد رجاله لاحقه.

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,440
‫- هل نلغي العملية؟
‫- لا.

9
00:00:33,360 --> 00:00:37,200
‫سننقسم إلى أربعة فرق، والبقية ينتظرون
‫في المستودع لاستلام المخدرات.

10
00:00:42,320 --> 00:00:44,760
‫- الفريق 2، اعترضوا الإيطاليين.
‫- ارفعوا أياديكم!

11
00:00:44,840 --> 00:00:47,080
‫استدر!

12
00:00:47,640 --> 00:00:49,240
‫الصندوق خال.

13
00:00:49,320 --> 00:00:50,400
‫وغد.

14
00:00:50,480 --> 00:00:51,320
‫اركض يا "توم"!

15
00:00:54,440 --> 00:00:56,720
‫- أين مسدسك؟
‫- فقدته في السيارة.

16
00:01:28,080 --> 00:01:29,440
‫كل شيء يبدو جيداً.

17
00:01:37,720 --> 00:01:38,800
‫اليدان خلف الظهر.

18
00:01:39,880 --> 00:01:41,120
‫ما هذا؟

19
00:01:41,200 --> 00:01:44,440
‫لا يجب وضع مخزن البندقية على الأرض،
‫لأنه سيمتلىء بالتراب.

20
00:01:44,520 --> 00:01:46,520
‫هكذا، في هذا الاتجاه.

21
00:01:46,600 --> 00:01:50,760
‫كلها موجَهة ناحيتك، لكي تتفقَدها،
‫اتفقنا؟

22
00:02:13,840 --> 00:02:17,960
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الأمر؟

23
00:02:18,040 --> 00:02:22,160
‫ساعتان لن أستعيدهما أبداً،
‫لكنهما يقربانني إلى الوطن.

24
00:02:24,400 --> 00:02:25,400
‫ما الأمر؟

25
00:02:27,200 --> 00:02:28,000
‫ماذا؟

26
00:02:28,080 --> 00:02:29,680
‫لا شيء.

27
00:02:29,760 --> 00:02:33,120
‫فقط هؤلاء العراقيون الملاعين.

28
00:02:34,600 --> 00:02:35,640
‫ماذا بهم؟

29
00:02:38,480 --> 00:02:41,920
‫- مستعدّون، كل شيء على ما يرام يا سيدي.
‫- كل شيء على ما يرام.

30
00:02:42,000 --> 00:02:44,920
‫- سيتقنون الأمر.
‫- أشكُ في هذا.

31
00:02:45,000 --> 00:02:48,640
‫إذاً سيموتون وسنجد أشخاصاً جُدداً.

32
00:02:48,720 --> 00:02:50,360
‫لا أثق بهم.

33
00:02:51,960 --> 00:02:53,080
‫سنُراقبهم.

34
00:02:55,400 --> 00:02:57,640
‫أشعر أنهم هم من يراقبوننا.

35
00:04:01,440 --> 00:04:04,600
‫اسمها "لينا راسموسن"، 32 سنة.

36
00:04:04,680 --> 00:04:07,920
‫اخترقت الطلقة قلبها ورئتيها

37
00:04:08,000 --> 00:04:09,800
‫وخرجت عَبْرَ ظهرها.

38
00:04:10,880 --> 00:04:13,360
‫عُثر على مسدس قرب مسرح الجريمة.

39
00:04:14,360 --> 00:04:17,360
‫سيحدد خبراء المقذوفات إن كان
‫هذا هو سلاح الجريمة.

40
00:04:32,120 --> 00:04:33,320
‫هل أنت بخير؟

41
00:04:39,000 --> 00:04:41,520
‫لا...لست بخير.

42
00:04:59,600 --> 00:05:04,320
‫كيف تمكن رجال "أحمد" من تجاوز نطاقنا
‫وفتح النار؟

43
00:05:05,480 --> 00:05:08,720
‫لم نكن مستعدّين لأيِ طرف بخلاف الإيطاليين.

44
00:05:08,800 --> 00:05:12,840
‫لم تكونوا مستعدّين؟ لم تروهم؟
‫المنطقة بأكملها مُراقبة.

45
00:05:12,920 --> 00:05:17,920
‫راقبنا المدخل والإيطاليين وموقع التبادل،
‫لكننا لم نكن...

46
00:05:18,920 --> 00:05:20,920
‫لم نكن مستعدّين لهجوم.

47
00:05:22,800 --> 00:05:24,040
‫ماذا يقول "سي سي"؟

48
00:05:25,280 --> 00:05:27,560
‫- لم أتحدَث إليه بعد.
‫- هل قُبض عليه؟

49
00:05:27,640 --> 00:05:28,920
‫لا.

50
00:05:29,000 --> 00:05:31,400
‫هذا شيء إيجابي على الأقل،
‫يا لها من فوضى!

51
00:05:34,160 --> 00:05:36,160
‫والضحيَة؟ من كانت؟

52
00:05:37,760 --> 00:05:42,120
‫كانت موظفة،
‫لكن لم يعلم أحد أنها هناك.

53
00:05:43,120 --> 00:05:47,120
‫اجعلي تضحيتها ذات جدوى واقبضي على "توم"
‫متلبِساً، لكيلا يذهب موتها سدى.

54
00:05:49,200 --> 00:05:50,600
‫أهناك شيء آخر يجب أن أعرفه؟

55
00:05:51,600 --> 00:05:53,080
‫- لا.
‫- متأكِدة؟

56
00:05:57,440 --> 00:05:58,600
‫هل أنت بخير؟

57
00:06:03,520 --> 00:06:04,320
‫نامي قليلاً.

58
00:06:31,560 --> 00:06:34,280
‫يجب أن نجد المخدرات اللعينة.

59
00:06:34,360 --> 00:06:35,960
‫لنوصلك إلى برِ الأمان أولاً.

60
00:07:36,440 --> 00:07:38,160
‫- مرحباً؟
‫- "سيس"، أنا "سي سي".

61
00:07:38,240 --> 00:07:39,560
‫- ماذا؟
‫- أنا "سي سي"...

62
00:07:39,640 --> 00:07:40,800
‫ادخل.

63
00:07:45,960 --> 00:07:46,800
‫تبّاً...

64
00:07:46,880 --> 00:07:49,200
‫- خطوة تلو الأخرى.
‫- تبّاً.

65
00:07:58,400 --> 00:08:01,800
‫- ماذا يجري بحقِ السماء؟
‫- أصيب برصاصة، أحتاج لمساعدة.

66
00:08:03,200 --> 00:08:05,440
‫شكراً، أغلقي الباب، أين يمكنني أن أضعه؟

67
00:08:05,520 --> 00:08:06,880
‫هنا.

68
00:08:10,200 --> 00:08:11,480
‫استلقي.

69
00:08:13,120 --> 00:08:14,760
‫بحذر.

70
00:08:22,160 --> 00:08:23,840
‫فيم تورَطت بحقِ السماء؟

71
00:08:25,200 --> 00:08:27,600
‫- فيم؟
‫- يحتاج لمساعدة يا "سيس".

72
00:08:27,680 --> 00:08:29,480
‫فجلبته إلى هنا؟

73
00:08:32,360 --> 00:08:33,400
‫أجب.

74
00:08:35,159 --> 00:08:38,000
‫- ارتدت كلية الطب، أليس كذلك؟
‫- لفصل دراسي واحد!

75
00:08:39,600 --> 00:08:41,200
‫إنه راكب الدراجة ذاك، أليس كذلك؟

76
00:08:44,080 --> 00:08:48,240
‫إذاً كذبت عليَ المرة الأخيرة،
‫فيم تورَطت بحقِ السماء؟

77
00:08:49,840 --> 00:08:52,240
‫- فيم؟
‫- هلَا ساعدتني يا "سيس"؟

78
00:08:57,400 --> 00:08:59,080
‫أجل، سأُساعدك.

79
00:09:01,280 --> 00:09:03,560
‫خذ، اشرب بعض الماء يا "توم".

80
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
‫اجلبي المقصَ يا "سيس".

81
00:09:09,160 --> 00:09:11,520
‫اجلس مستقيماً بعض الشيء، مستعدّ؟

82
00:09:11,600 --> 00:09:14,480
‫واحد، اثنان، ثلاثة...

83
00:09:15,040 --> 00:09:16,360
‫افتح معطفك.

84
00:09:18,440 --> 00:09:20,440
‫اقطعي ساق سرواله اليسرى.

85
00:09:27,120 --> 00:09:30,080
‫الو ذراعك قليلاً،
‫إليك شيء لتتكىء عليه.

86
00:09:33,400 --> 00:09:34,440
‫هاك.

87
00:09:37,320 --> 00:09:38,800
‫لا تفعل هذا.

88
00:09:38,880 --> 00:09:40,120
‫اضغطي.

89
00:09:40,200 --> 00:09:43,720
‫- هل وجدته؟
‫- أجل، ارفعي الساق، هذا هو جرح الخروج.

90
00:09:43,800 --> 00:09:45,600
‫- اضغطي.
‫- حسناً.

91
00:09:50,440 --> 00:09:51,480
‫هاك.

92
00:09:55,080 --> 00:09:57,560
‫- وحول الساق.
‫- أجل، فهمت.

93
00:09:57,640 --> 00:09:58,840
‫"سي سي"...

94
00:10:04,200 --> 00:10:06,640
‫كيف عرف "أحمد" أننا سنكون هناك؟

95
00:10:07,920 --> 00:10:13,440
‫- علم بأمر الصفقة الإيطالية بطريقة ما.
‫- كيف؟ لم كانت الشرطة هناك بحقِ السماء؟

96
00:10:13,520 --> 00:10:15,000
‫تتبّعوا "أحمد".

97
00:10:16,640 --> 00:10:18,640
‫يجب أن نجد "مارسيلو" الآن!

98
00:10:19,600 --> 00:10:20,400
‫أشكرك يا "سيس".

99
00:10:22,080 --> 00:10:25,160
‫- سنجد الإيطاليين، لم ينته الأمر بعد.
‫- أجل، لم ينته.

100
00:10:25,960 --> 00:10:29,360
‫أخبر "بيتس" أنني بخير.

101
00:10:29,440 --> 00:10:30,920
‫- بالطبع.
‫- أشكرك يا صاح.

102
00:10:38,960 --> 00:10:42,200
‫- لا يعجبني هذا.
‫- آسف، أعرف أن الوضع ليس مثاليّاً.

103
00:10:42,280 --> 00:10:43,680
‫مثاليّاً...يا للسماء!

104
00:10:46,760 --> 00:10:48,760
‫لا أحد سواك ألجأ إليه يا "سيس".

105
00:10:51,840 --> 00:10:53,000
‫والآن ماذا؟

106
00:10:55,760 --> 00:10:57,840
‫لدي أمور ينبغي القيام بها.

107
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
‫إذاً ستغادر؟

108
00:11:01,280 --> 00:11:02,840
‫ماذا عنه؟

109
00:11:02,920 --> 00:11:07,040
‫سيبقى هنا، سأعود قريباً،
‫لا داعي للخوف.

110
00:11:07,120 --> 00:11:11,160
‫أنا مذعورة!
‫جلبت راكب دراجة إلى بيتي!

111
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
‫فيم تُفكِر؟

112
00:11:13,320 --> 00:11:16,640
‫هل فكَرت حتى في مدى خطورة هذا الوضع عليَ؟

113
00:11:19,120 --> 00:11:21,120
‫- إذا عرف أحدهم؟
‫- لا أحد يعرف.

114
00:11:21,200 --> 00:11:23,880
‫- لا أحد يعرف، صحيح...
‫- لا أحد يعرف أنه هنا.

115
00:11:31,520 --> 00:11:32,840
‫اخرج يا "سي سي".

116
00:11:35,240 --> 00:11:36,560
‫سأعود في أسرع وقت ممكن.

117
00:12:12,080 --> 00:12:13,800
‫- مرحباً.
‫- هلا خرجت؟

118
00:12:17,000 --> 00:12:18,360
‫يمكنك الدخول.

119
00:12:28,480 --> 00:12:31,720
‫- الغارة كانت خطأ.
‫- لم يكن بوسع أحد توقع هذا.

120
00:12:31,800 --> 00:12:36,800
‫- لكننا كنا نعرف أنها مخاطرة.
‫- إنها مخاطرة دوماً، كانت تستحقُ.

121
00:12:36,880 --> 00:12:38,600
‫- حقّاً؟
‫- أجل.

122
00:12:39,760 --> 00:12:41,000
‫علام حصلتم؟

123
00:12:43,160 --> 00:12:48,920
‫لدينا أربعة من رجال "أحمد"
‫وأربعة من رجال "توم" رهن الاعتقال.

124
00:12:49,000 --> 00:12:52,480
‫لدينا الإيطاليون،
‫لكن ليس لدينا مخدرات، لا شيء.

125
00:12:54,200 --> 00:12:55,120
‫تبّاً!

126
00:12:58,600 --> 00:13:03,400
‫لكن لدينا امرأة شابة عُثر عليها ميتة.

127
00:13:05,200 --> 00:13:06,680
‫كانت تعمل في المصنع.

128
00:13:10,760 --> 00:13:12,200
‫من تظنُه أطلق النار عليها؟

129
00:13:14,320 --> 00:13:15,320
‫هل كان "توم"؟

130
00:13:17,320 --> 00:13:19,560
‫أوقع مسدسه عندما تعرضت السيارة لهجوم.

131
00:13:20,640 --> 00:13:23,120
‫- كان أعزلاً.
‫- وأنت واثق من هذا؟

132
00:13:23,760 --> 00:13:25,200
‫محال أن يكون هو.

133
00:13:25,960 --> 00:13:30,800
‫- ماذا عن شرائط المراقبة؟
‫- لا يوجد شيء ذو جدوى، ليس لدينا شيء.

134
00:13:34,080 --> 00:13:39,320
‫- أتظنُ أن "توم" يشكُ في شيء؟
‫- كلا، يظنُ أنكم كنتم تتعقَبون "أحمد".

135
00:13:40,640 --> 00:13:42,880
‫- إذاً لا زلت مشاركاً؟
‫- "توم" يثق بي.

136
00:13:44,040 --> 00:13:46,040
‫ثقته بي الآن أكبر من أي وقت مضى.

137
00:13:49,560 --> 00:13:53,560
‫- لا أدري إن كنت أستطيع الاستمرار.
‫- كل ما بوسعنا هو أن نلتزم بالخطة.

138
00:13:55,280 --> 00:13:57,240
‫وإلا فكل هذا بلا جدوى.

139
00:13:58,120 --> 00:14:00,520
‫يجب أن نعتقل "توم" وهو متورِط
‫في الصفقة الإيطالية.

140
00:14:03,000 --> 00:14:03,880
‫أجل.

141
00:14:05,680 --> 00:14:08,720
‫- سأحاول إطلاق سراح الإيطاليين.
‫- جيد.

142
00:14:08,800 --> 00:14:13,040
‫حاول السيطرة على "توم" من الداخل،
‫وسنجعلهم يتقابلون بطريقة ما.

143
00:14:14,320 --> 00:14:15,320
‫أجل.

144
00:14:18,000 --> 00:14:21,120
‫المسألة فقط أن شابّة قد ماتت.

145
00:14:22,240 --> 00:14:23,240
‫بسببنا.

146
00:14:25,040 --> 00:14:26,040
‫اسمعي...

147
00:14:27,040 --> 00:14:28,680
‫كان بوسعنا أن نمنع هذا.

148
00:14:28,760 --> 00:14:31,360
‫- كان بوسعنا أن نمنع هذا.
‫- هذا ليس خطأك.

149
00:14:35,040 --> 00:14:38,040
‫- لا أستطيع الاستمرار.
‫- انظري لي.

150
00:14:45,560 --> 00:14:46,680
‫لم يكن هذا خطأك.

151
00:16:06,200 --> 00:16:08,000
‫لم يكن هذا في الخطة.

152
00:16:12,480 --> 00:16:13,480
‫لا.

153
00:16:25,360 --> 00:16:27,160
‫- هل هذا هو؟
‫- أجل، أسرع.

154
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
‫مرحباً يا عزيزي، ما الأمر؟

155
00:16:37,000 --> 00:16:38,560
‫ما الأمر؟

156
00:16:40,320 --> 00:16:43,320
‫- ومصدرك؟
‫- لا غبار عليها.

157
00:16:44,640 --> 00:16:48,600
‫- كل شيء على ما يرام مع رجلك؟
‫- كأنه لم يكن.

158
00:16:49,160 --> 00:16:54,960
‫- الآن قد يصبح عبئاً.
‫- لكنه مصدرنا الوحيد للمعلومات.

159
00:16:55,040 --> 00:16:59,040
‫إذا انكشف غطاؤه،
‫فقد يكشف عن صلته بك.

160
00:17:00,360 --> 00:17:01,680
‫استبعده.

161
00:17:03,200 --> 00:17:05,359
‫من الآن فصاعداً سيدير الساسة اللعبة.

162
00:17:06,599 --> 00:17:11,119
‫يحصلون على فرصتهم للظهور،
‫ونحصل على قانون جديد لمكافحة العصابات.

163
00:17:11,200 --> 00:17:13,520
‫عقوبات أشد، وصلاحيات أوسع.

164
00:17:13,599 --> 00:17:16,599
‫وفي هذه الأثناء أريدك أن ترتِب هدنة.

165
00:17:16,680 --> 00:17:18,760
‫لا مزيد من الضحايا المدنيين.

166
00:17:19,760 --> 00:17:22,480
‫وإلا ستتدحرج رؤوس،
‫وأولها رأسك.

167
00:17:23,720 --> 00:17:26,400
‫حالياً لا أعرف ما العمل.

168
00:17:27,200 --> 00:17:30,080
‫اجمع "توم" و"أحمد" على مائدة
‫المفاوضات، اتفقنا؟

169
00:17:30,160 --> 00:17:31,960
‫يجب أن تنتهي حرب العصابات الآن.

170
00:17:33,080 --> 00:17:35,400
‫- إنها فوضى كبيرة.
‫- أجل.

171
00:17:35,480 --> 00:17:36,800
‫- رتِبها.
‫- أجل.

172
00:17:54,640 --> 00:17:55,800
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

173
00:17:57,040 --> 00:17:59,200
‫حزمت حقيبة لصديقنا،
‫إنها في الخلف.

174
00:17:59,280 --> 00:18:00,280
‫حسناً، أشكرك.

175
00:18:00,880 --> 00:18:02,000
‫إنه بخير.

176
00:18:03,200 --> 00:18:07,880
‫- "توم" ليس "بخير" أبداً، هل أصيب؟
‫- ليست إصابة بالغة.

177
00:18:07,960 --> 00:18:09,200
‫هل أنقذته؟

178
00:18:14,360 --> 00:18:15,800
‫"توم" لا ينسى أبداً.

179
00:18:16,560 --> 00:18:18,200
‫والآن صار مديناً لك.

180
00:18:18,880 --> 00:18:22,360
‫لكنه لا يتوقَف أبداً أيضاً،
‫ستتصاعد الأمور أكثر.

181
00:18:23,800 --> 00:18:25,120
‫أهذا تحذير؟

182
00:18:26,720 --> 00:18:27,960
‫إنه تنبيه.

183
00:18:28,920 --> 00:18:30,040
‫حسناً.

184
00:18:34,920 --> 00:18:37,840
‫"توم" يثق بك، لم يستغرق هذا طويلاً.

185
00:18:39,520 --> 00:18:41,080
‫ما الذي يراه فيك؟

186
00:18:44,600 --> 00:18:46,400
‫إنه ينتظرني يا "بيتس".

187
00:18:53,600 --> 00:18:55,960
‫اقتل "أحمد"، سيدفع ثمن هذا.

188
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
‫ألا يزال مذاقها سيئاً؟

189
00:19:11,880 --> 00:19:14,800
‫- مرحى، لقد عدت.
‫- تسعدني رؤيتك.

190
00:19:14,880 --> 00:19:17,320
‫- كيف حالك؟
‫- لا تزال رأسي فوق عنقي.

191
00:19:17,400 --> 00:19:19,880
‫- هذا جيد.
‫- أهذا التقرير الخاص بأحداث أمس؟

192
00:19:19,960 --> 00:19:23,880
‫أجل، أربعة راكبي دراجات، أربعة رجال
‫عصابات، إيطاليان، و13 سلاحاً.

193
00:19:23,960 --> 00:19:26,600
‫أربع مركبات صُودرت، لا مخدرات أو أموال.

194
00:19:27,040 --> 00:19:29,080
‫- إذاً فـ"توم" بريء الساحة؟
‫- لا، ليس كذلك.

195
00:19:29,920 --> 00:19:31,040
‫هل أنت قادم؟

196
00:19:31,880 --> 00:19:33,040
‫ألم يخبروك؟

197
00:19:34,560 --> 00:19:35,560
‫ماذا؟

198
00:19:37,000 --> 00:19:41,880
‫عُرض علي انتقال، أنا هنا لأجمع أغراضي فقط.

199
00:19:43,160 --> 00:19:44,920
‫لم أعد أتحمَل هذا...

200
00:19:45,600 --> 00:19:46,640
‫أجل.

201
00:19:47,960 --> 00:19:51,680
‫- ماذا عنك؟
‫- حسناً، ماذا عني...؟

202
00:19:52,960 --> 00:19:55,080
‫لا أستطيع الانسحاب من القضية، ليس الآن.

203
00:19:55,720 --> 00:19:57,640
‫- وماذا عن "ماكس"؟
‫- "ماكس" بخير.

204
00:19:59,040 --> 00:20:00,040
‫اعتني بنفسك.

205
00:20:04,040 --> 00:20:05,040
‫وأنت أيضاً.

206
00:20:16,080 --> 00:20:17,480
‫اسمعوا.

207
00:20:17,560 --> 00:20:21,040
‫أنا و"لويز" بحاجة لخمس دقائق، لذا تفضلوا.

208
00:20:22,280 --> 00:20:24,520
‫وأغلقوا الباب خلفكم، أشكركم.

209
00:20:30,440 --> 00:20:34,600
‫أكَد خبراء المقذوفات أن المسدس المأخوذ
‫من مسرح الجريمة هو سلاح القتل.

210
00:20:35,120 --> 00:20:38,160
‫لكن لا توجد بصمات،
‫ماذا لدينا لإدانة "توم"؟

211
00:20:38,840 --> 00:20:41,120
‫لا نملك تسجيلاً لإطلاق النار، لذا...

212
00:20:41,200 --> 00:20:45,160
‫- لذا لا يمكننا إدانته به.
‫- "توم" فقد سلاحه أثناء الهجوم.

213
00:20:45,240 --> 00:20:47,560
‫- هل عرفت هذا من "سي سي"؟
‫- أجل.

214
00:20:48,760 --> 00:20:52,120
‫أحتاج لمعلومات مُفصَلة
‫عن أين كانت العصابة بالضبط.

215
00:20:52,200 --> 00:20:54,760
‫ومن أعطى تلك الأوامر.

216
00:20:54,840 --> 00:20:56,360
‫- "لويز"...
‫- أجل؟

217
00:20:57,360 --> 00:20:59,160
‫أبعدي "سي سي" عنهم.

218
00:21:00,040 --> 00:21:03,480
‫إذا وصل الأمر للمحاكمة فقد يكشف صلتك.

219
00:21:03,560 --> 00:21:07,440
‫- لكن...
‫- لا، ليرحل "سي سي"، انتهت المناقشة.

220
00:21:08,080 --> 00:21:11,400
‫أقنعتني مرة، لكن ليس هذه المرّة.

221
00:21:12,880 --> 00:21:16,360
‫جرَبنا الأمر بحقِ السماء،
‫ولم ينجح.

222
00:21:17,760 --> 00:21:18,920
‫بكل بساطة.

223
00:21:24,800 --> 00:21:25,880
‫وما العمل الآن؟

224
00:21:27,320 --> 00:21:30,520
‫اجمعي "توم" و"أحمد" على مائدة المفاوضات.

225
00:21:31,360 --> 00:21:32,400
‫اتفقنا؟

226
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
‫أجل.

227
00:21:38,040 --> 00:21:39,040
‫إلى اللقاء.

228
00:21:41,040 --> 00:21:42,320
‫ماذا عن الإيطاليين؟

229
00:21:44,120 --> 00:21:45,200
‫ماذا عنهم؟

230
00:21:46,000 --> 00:21:49,400
‫ألا يجب أن نتخلص منهم قبل أن تبدأ
‫الصحافة في طرح الأسئلة...

231
00:21:49,480 --> 00:21:51,440
‫حول سبب عدم قيامنا بشيء؟

232
00:21:51,520 --> 00:21:54,000
‫رافقيهم إلى خارج البلاد،
‫تفضَلي.

233
00:22:06,920 --> 00:22:11,840
‫{\an8}"(لويز)، سنطلق سراح الإيطاليين في المطار،
‫الفرصة الوحيدة للقاء"

234
00:22:11,920 --> 00:22:14,720
‫{\an8}"(سي سي)، مفهوم"

235
00:22:21,760 --> 00:22:27,920
‫{\an8}"(لويز)، لست نادمة على..."

236
00:22:38,560 --> 00:22:41,680
‫{\an8}"(سي سي)، ما حدث هذا الصباح كان..."

237
00:23:00,880 --> 00:23:02,480
‫تبّاً! كان هذا طيباً.

238
00:23:05,320 --> 00:23:07,360
‫- أيمكنك السير؟
‫- لا أعلم.

239
00:23:09,200 --> 00:23:12,240
‫لن ألعب كرة القدم قريباً.

240
00:23:13,520 --> 00:23:18,080
‫لكن لا يزال بوسعي الضغط على الدواسة
‫في سيارتي الـ"بورشه كايين" الكبيرة

241
00:23:18,160 --> 00:23:21,440
‫ودهس مؤخرة "أحمد" السوداء.

242
00:23:26,480 --> 00:23:27,960
‫- عدنا للعمل.
‫- ماذا؟

243
00:23:28,040 --> 00:23:31,280
‫أُطلق سراح الإيطاليين،
‫يريدون مقابلتنا عند المطار.

244
00:23:32,240 --> 00:23:35,280
‫لنتمّ الصفقة، "سيس"!

245
00:23:35,720 --> 00:23:37,720
‫أشكرك على حسن ضيافتك.

246
00:23:39,720 --> 00:23:41,520
‫إذا احتجت يوماً لأي شيء...

247
00:23:42,800 --> 00:23:44,240
‫فاتصلي فقط.

248
00:23:45,360 --> 00:23:46,840
‫- أجل.
‫- دعني أحضر الحقيبة.

249
00:24:02,640 --> 00:24:05,440
‫- لست واثقة أنني فعلت الصواب...
‫- بل فعلت.

250
00:24:06,400 --> 00:24:09,800
‫- هل أنت واثق؟
‫- أجل، هذا ما نفعله، يساعد أحدنا الآخر.

251
00:24:09,880 --> 00:24:13,640
‫- أجل، لكن ليس بهذا الشكل.
‫- السبب هو أنني أحمق فقط.

252
00:24:14,240 --> 00:24:15,840
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- أجل.

253
00:24:17,360 --> 00:24:20,000
‫سأكون ممتنة إذا زارني ذلك الأحمق
‫مع "بيتزا".

254
00:24:23,320 --> 00:24:25,640
‫سأفعل أنا ذلك، قريباً، اتفقنا؟

255
00:24:25,720 --> 00:24:27,120
‫- أجل.
‫- أشكرك يا "سيس".

256
00:24:50,040 --> 00:24:53,040
‫- متى تتوقَع وصولهم؟
‫- قبل 15 دقيقة يا صاح.

257
00:25:00,040 --> 00:25:01,840
‫لقد خدعونا يا صاح!

258
00:25:13,600 --> 00:25:14,600
‫ما الأمر؟

259
00:25:15,880 --> 00:25:17,040
‫لقد غادروا.

260
00:25:19,720 --> 00:25:22,960
‫باعوا المخدرات لشخص آخر وتركونا ننتظر.

261
00:25:23,040 --> 00:25:24,360
‫لم تظنّ ذلك؟

262
00:25:24,920 --> 00:25:28,080
‫لا أحد يترك خلفه مئات الكيلوغرامات
‫من دون عقد صفقة.

263
00:25:31,160 --> 00:25:32,640
‫إذاً من لديه المخدرات الآن؟

264
00:25:35,840 --> 00:25:37,000
‫خمِن.

265
00:25:41,000 --> 00:25:42,160
‫"أحمد"؟

266
00:25:44,360 --> 00:25:46,560
‫لم يبيعون لشخص هاجمنا للتو؟

267
00:25:46,640 --> 00:25:50,160
‫لأن الإيطاليين الأوغاد يظنّون
‫أنهم يسيطرون على الشوارع.

268
00:25:50,240 --> 00:25:53,440
‫لكنني سأريهم أنني ملك الشوارع.

269
00:26:05,120 --> 00:26:06,240
‫مستعدّ يا "ريد"؟

270
00:26:07,960 --> 00:26:09,120
‫مستعدّ لماذا؟

271
00:26:10,880 --> 00:26:12,520
‫حان دورك.

272
00:26:12,600 --> 00:26:16,800
‫تبّاً لك! "بيغ" مات، إنه قرار "توم".

273
00:26:16,880 --> 00:26:20,560
‫"أحمد" وقردته الملاعين جلبوا الشرطة،
‫نحن أبرياء!

274
00:26:25,600 --> 00:26:27,760
‫- هل أنت بخير أيُها القائد؟
‫- أجل.

275
00:26:30,320 --> 00:26:31,960
‫- هل أنت بخير؟
‫- بالتأكيد.

276
00:26:32,040 --> 00:26:35,320
‫نفذت من خلالي، كادت تقتلع قضيبي

277
00:26:35,400 --> 00:26:36,920
‫لقد عاد!

278
00:26:46,680 --> 00:26:47,760
‫مرحباً بعودتك.

279
00:26:48,960 --> 00:26:51,280
‫كيف الحال؟ ما هو الوضع؟

280
00:26:51,360 --> 00:26:54,320
‫"لاس" و"كيم" و"بريان" و"أولر"
‫خلف القضبان.

281
00:26:54,400 --> 00:26:55,560
‫بأي تهمة؟

282
00:26:56,720 --> 00:27:01,120
‫حمل سلاح بشكل خفي،
‫والاعتداء على ضابط شرطة.

283
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
‫والفتاة؟

284
00:27:05,440 --> 00:27:07,160
‫- لا شيء.
‫- حسناً.

285
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
‫ستتسبّب الفتاة الميتة في متاعب،
‫لذا التزموا جميعاً الصمت.

286
00:27:12,520 --> 00:27:14,640
‫لم نكن بالقرب منها.

287
00:27:15,880 --> 00:27:19,560
‫هاجمنا رجال "أحمد"،
‫وسيتم توجيه اللوم إليهم.

288
00:27:19,640 --> 00:27:22,600
‫- حسناً.
‫- أيعرف أحدكم أين راكب الجمل ذاك؟

289
00:27:22,680 --> 00:27:23,960
‫لا أحد يعرف.

290
00:27:26,160 --> 00:27:32,240
‫ينبغي أن نتوقَع مزيداً من الهجمات،
‫لذا يجب أن نكون مستعدّين.

291
00:27:32,720 --> 00:27:33,800
‫"سي سي"...

292
00:27:34,880 --> 00:27:39,280
‫- أعد جدول حراسة جديداً.
‫- لدينا جدول حراسة بالفعل.

293
00:27:39,360 --> 00:27:43,560
‫لكن الآن مات "بيغ كلاوس"،
‫وأربعة من رفاقنا في السجن...

294
00:27:43,640 --> 00:27:49,480
‫- لماذا يُكلّف "سي سي"...
‫- لأن "سي سي" هو وزيرنا الجديد للحرب.

295
00:27:51,760 --> 00:27:57,000
‫ماذا يجري هنا؟ هل فقدت عقلك؟

296
00:27:57,080 --> 00:28:00,920
‫- حصل على سترته للتو.
‫- أيمكننا أن نثق به حتى؟

297
00:28:02,720 --> 00:28:05,480
‫ألديك مشكلة أيُها الساقط الصغير؟

298
00:28:05,560 --> 00:28:09,040
‫أبعد هذا الساقط عني قبل أن أمزِق رأسه
‫اللعين.

299
00:28:09,120 --> 00:28:10,440
‫خذ استراحة، اتفقنا.

300
00:28:12,080 --> 00:28:14,080
‫هذا الرجل أنقذ حياتي للتو.

301
00:28:14,920 --> 00:28:19,560
‫إنه يقتل القردة منذ 15 عاماً،
‫إذا أردنا خبيراً في الحرب، فسيكون هو.

302
00:28:20,880 --> 00:28:23,880
‫إذاً فـ"سي سي" وزيرنا الجديد للحرب.

303
00:28:30,320 --> 00:28:31,280
‫حسناً.

304
00:28:32,240 --> 00:28:33,800
‫و"بيغ" مات.

305
00:28:35,320 --> 00:28:37,640
‫سنتجمع فوق السطح...

306
00:28:39,360 --> 00:28:40,880
‫لنودعه.

307
00:28:42,240 --> 00:28:43,480
‫والآن دعوني آكل في سلام.

308
00:29:11,840 --> 00:29:13,080
‫فقدنا أخاً.

309
00:29:16,280 --> 00:29:17,800
‫سقط محارب.

310
00:29:20,280 --> 00:29:21,760
‫وسنظل نذكره.

311
00:29:24,160 --> 00:29:25,680
‫وسنثأر له.

312
00:29:27,320 --> 00:29:28,800
‫نحن لا ننسى أبداً.

313
00:29:32,360 --> 00:29:33,600
‫"بيغ"...

314
00:29:36,120 --> 00:29:37,760
‫استمتع بوقتك هناك.

315
00:29:43,760 --> 00:29:44,880
‫نراك قريباً.

316
00:29:50,200 --> 00:29:53,440
‫- نراك هناك!
‫- نراك هناك!

317
00:30:00,120 --> 00:30:02,200
‫ماذا حدث مع "مارسيلو" اليوم؟

318
00:30:02,640 --> 00:30:04,600
‫"مارسيلو" لم يحضر.

319
00:30:04,680 --> 00:30:07,320
‫أُلغيت الصفقة، باع المخدرات لـ"أحمد".

320
00:30:08,040 --> 00:30:09,160
‫"أحمد"؟

321
00:30:12,400 --> 00:30:14,520
‫جعلني "توم" وزيراً للحرب، لم ننته.

322
00:30:14,600 --> 00:30:16,000
‫كفى.

323
00:30:16,080 --> 00:30:18,120
‫اسمع، انتهى الأمر، كفى.

324
00:30:18,800 --> 00:30:19,880
‫لا تلمسني.

325
00:30:24,120 --> 00:30:28,720
‫سأساعد "توم" على استعادة المخدرات،
‫ثم توقِعين بكل من "توم" و"أحمد".

326
00:30:29,040 --> 00:30:31,200
‫سيكون الأمر صعباً،
‫لكن يمكنني أن أحقّقه.

327
00:30:31,280 --> 00:30:33,080
‫لسنا مهتمين.

328
00:30:34,800 --> 00:30:36,840
‫نُريد السلام يا "سي سي".

329
00:30:37,880 --> 00:30:41,480
‫يجب أن يتفق "توم" و"أحمد" على هدنة.

330
00:30:41,560 --> 00:30:44,320
‫هذا ليس ما تريدينه،
‫تريدين "توم" خلف القضبان.

331
00:30:44,400 --> 00:30:49,000
‫لا تعرف ماذا أريد،
‫لا تعرف، وهذا الأمر لا يتعلَق بك.

332
00:30:50,560 --> 00:30:55,880
‫- إنها ليست حربك.
‫- كلا، إنها حربك أنت، لطالما كانت كذلك.

333
00:30:57,680 --> 00:30:59,000
‫أنت أردت هذا.

334
00:31:10,560 --> 00:31:12,360
‫مهلاً...اهدئي.

335
00:31:42,560 --> 00:31:45,560
‫أقنع "توم" بالحضور إلى مباحثات السلام.

336
00:31:48,040 --> 00:31:52,800
‫تواصلنا معه بالفعل،
‫لا يحتاج سوى لدفعة بسيطة.

337
00:31:52,880 --> 00:31:55,960
‫- هذا ليس ما تريدينه.
‫- يحتاج إلى دفعة بسيطة.

338
00:31:57,400 --> 00:32:03,880
‫سألتقي بـ"أحمد" غداً وأحاول إقناعه.

339
00:32:06,520 --> 00:32:11,080
‫- هذا خطأ يا "لويز".
‫- أُمرت باستبعادك من العملية الآن.

340
00:32:13,520 --> 00:32:16,520
‫- لكنني أمنحك فرصة أخيرة.
‫- فرصة لأفعل ماذا؟

341
00:32:17,600 --> 00:32:18,920
‫لتفعل الصواب.

342
00:33:18,920 --> 00:33:23,000
‫السيارة رقم 2 تعترض الطريق إذا تطلَب
‫الأمر لإيقاف رجال "أحمد".

343
00:33:23,080 --> 00:33:26,800
‫ضللوهم وقابلونا هنا في مرأب "تربو".

344
00:33:26,880 --> 00:33:30,200
‫إذاً سنختطف "أحمد"؟
‫ظننت أننا سنقتله.

345
00:33:30,760 --> 00:33:32,480
‫- اسمع رأيه.
‫- فكرة سيئة.

346
00:33:32,560 --> 00:33:37,000
‫- "أحمد" وسيلتنا لنحصل على المخدرات.
‫- كيف نجده بحقِ السماء؟

347
00:33:39,000 --> 00:33:40,080
‫سأجده.

348
00:33:41,000 --> 00:33:43,080
‫ألديك معلومات سرية عن "أحمد"؟

349
00:33:44,600 --> 00:33:46,680
‫كلا، لكنني أنوي أن أعرف.

350
00:33:46,760 --> 00:33:50,240
‫لذا فقط اجلس في مكانك حتى يدقّ جرس هاتفك.

351
00:33:50,880 --> 00:33:52,280
‫هذا يسري عليكم جميعاً.

352
00:33:52,360 --> 00:33:54,000
‫ماذا أفعل أنا؟

353
00:33:54,600 --> 00:33:59,080
‫ابق في المنزل وارتح،
‫سأتصل بك ما أن يصبح "أحمد" معنا.

354
00:33:59,160 --> 00:34:01,760
‫أنت مصاب يا "توم"،
‫هذا لحمايتك.

355
00:34:02,320 --> 00:34:04,120
‫ولدي ما يكفي من رجال.

356
00:34:05,200 --> 00:34:07,200
‫- مفهوم؟
‫- أجل.

357
00:34:07,280 --> 00:34:08,520
‫"ريد"، أحضر السيارات.

358
00:34:09,159 --> 00:34:12,159
‫احرص على أن يكون مع الجميع هواتفهم
‫وأن يكونوا مستعدّين.

359
00:34:13,360 --> 00:34:14,480
‫أريد كلمة.

360
00:34:17,480 --> 00:34:21,960
‫الشرطة تريدني أن أعقد هدنة مع "أحمد".

361
00:34:23,360 --> 00:34:24,600
‫حسناً...

362
00:34:24,679 --> 00:34:28,280
‫لذا إن نفذنا هذه الخطة،
‫فما يعرضونه سيصبح غير وارد.

363
00:34:30,840 --> 00:34:35,239
‫- ما الذي يعرضونه؟
‫- ظروف أفضل لرجالي في السجن.

364
00:34:35,320 --> 00:34:39,080
‫سيخففون الضغط علينا قليلاً، لذا...

365
00:34:41,600 --> 00:34:43,400
‫يجب أن تجد "أحمد".

366
00:34:44,679 --> 00:34:46,400
‫- اتفقنا.
‫- جيد.

367
00:35:29,080 --> 00:35:31,880
‫تأهَبوا بالسيارات،
‫سأرسل العنوان بعد قليل.

368
00:35:54,200 --> 00:35:56,640
‫لدي اجتماع مع "أحمد"، أشكرك.

369
00:36:25,720 --> 00:36:27,240
‫- "لويز".
‫- مرحباً.

370
00:36:27,320 --> 00:36:30,360
‫- شرطيتي المفضلة.
‫- شكراً على منحي وقتك.

371
00:36:30,440 --> 00:36:31,920
‫لدي الوقت لك دوماً.

372
00:36:34,840 --> 00:36:37,240
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، أشكرك، وأنت؟

373
00:36:37,320 --> 00:36:39,040
‫أنا بخير، ماذا أقدِم لك؟

374
00:36:40,480 --> 00:36:41,680
‫لا شيء.

375
00:36:41,760 --> 00:36:43,800
‫- متأكِدة؟
‫- أريد أن أتحدَث معك.

376
00:36:46,960 --> 00:36:48,400
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

377
00:36:48,480 --> 00:36:52,480
‫الأمر لا يتعلَق بما فعلته،
‫بل بما يمكنك أن تفعله.

378
00:36:53,120 --> 00:36:57,560
‫لماذا أفعل أي شيء؟
‫قلبك يدقّ لـ"توم" وحده.

379
00:36:57,640 --> 00:36:59,800
‫- اسمع يا "أحمد"...
‫- لا، اسمعي أنت.

380
00:37:01,240 --> 00:37:03,840
‫"توم" ذاك الذي تحبّينه...

381
00:37:04,880 --> 00:37:06,240
‫انتهى أمره.

382
00:37:07,200 --> 00:37:09,000
‫سنسيطر على كل شيء.

383
00:37:10,480 --> 00:37:13,480
‫لذا فأنا من يجب أن تتملقينه
‫يا "لويز".

384
00:37:15,640 --> 00:37:18,760
‫سيكون هذا إهداراً للجهد بما أن
‫كليكما انتهى أمره.

385
00:37:21,080 --> 00:37:25,640
‫لكنني لا أريد العنف،
‫لا أريد مواصلة السير في هذا الطريق.

386
00:37:25,720 --> 00:37:29,160
‫يجب أن تتوقف حوادث إطلاق النار،
‫نريد عقد سلام بينكما.

387
00:37:29,240 --> 00:37:32,160
‫السلام، أجل...لهذا واقع جميل.

388
00:37:33,680 --> 00:37:35,640
‫من لا يريد السلام؟

389
00:37:42,600 --> 00:37:44,560
‫- كم عددهم؟
‫- 25.

390
00:37:54,720 --> 00:37:57,120
‫- هل أنت عند المدخل الرئيس؟
‫- أجل.

391
00:37:57,200 --> 00:38:00,280
‫- أرسل لي رسالة فور مغادرتها.
‫- حسناً.

392
00:38:00,360 --> 00:38:01,160
‫رائع يا "ماس".

393
00:38:01,240 --> 00:38:05,680
‫"أحمد"، لديك خياران،
‫إما أن ينتهي بك الحال ميتاً أو مسجوناً.

394
00:38:07,320 --> 00:38:09,320
‫أعرض عليك الآن خياراً ثالثاً.

395
00:38:12,440 --> 00:38:13,920
‫اسمعي يا "لويز".

396
00:38:15,360 --> 00:38:20,160
‫تعقدين اجتماعاً عندما تظنين
‫أنه قد يقود إلى شيء.

397
00:38:23,680 --> 00:38:29,200
‫لكنك تتحدثين عن رجل متعفِن حتى النخاع.

398
00:38:29,800 --> 00:38:31,000
‫إنه مريض.

399
00:38:32,520 --> 00:38:34,600
‫التحدّث معه لا جدوى له.

400
00:38:34,680 --> 00:38:37,400
‫أعرض عليك سبيلاً لتجنّب حرب

401
00:38:38,000 --> 00:38:40,440
‫قد يموت فيها أشقاؤك وأقاربك.

402
00:38:40,520 --> 00:38:42,960
‫ألا تفهم مغزى هذا؟

403
00:38:43,440 --> 00:38:46,320
‫أي قريب يجب أن يموت قبل أن تفهمه؟

404
00:38:46,400 --> 00:38:49,080
‫هذان الاثنان؟ أبناء عمك؟

405
00:38:50,520 --> 00:38:52,120
‫أحاول مساعدتك يا "أحمد"؟

406
00:38:57,360 --> 00:38:58,360
‫هل أنتم في الموقع؟

407
00:38:59,000 --> 00:39:00,320
‫جيد، تأهَبوا.

408
00:39:02,080 --> 00:39:03,160
‫تأهَبوا.

409
00:39:06,520 --> 00:39:09,400
‫يمكنك استعادة نقودك دوماً...

410
00:39:12,080 --> 00:39:16,280
‫عرضي مطروح على الطاولة،
‫لكنه لن يبقى كذلك لوقت طويل.

411
00:39:19,200 --> 00:39:22,800
‫متى يُعقد ذلك...
‫"الاجتماع" الذي تتحدَثين عنه؟

412
00:39:22,880 --> 00:39:24,000
‫الليلة.

413
00:39:31,440 --> 00:39:33,800
‫- سأتصل بك.
‫- جيد.

414
00:39:37,360 --> 00:39:38,600
‫اذهب وأحضر الشبان.

415
00:39:39,440 --> 00:39:40,880
‫هيَا.

416
00:39:52,120 --> 00:39:56,120
‫حسناً، تأهَبوا، الأمر وشيك.
‫أبقوا المحرك دائراً.

417
00:39:59,240 --> 00:40:00,560
‫تأهَبوا.

418
00:40:05,640 --> 00:40:07,360
‫مهلاً...

419
00:40:08,800 --> 00:40:10,280
‫مهلاً...

420
00:40:12,240 --> 00:40:13,040
‫انطلقوا!

421
00:40:21,680 --> 00:40:22,800
‫هيَا!

422
00:40:22,880 --> 00:40:25,160
‫أمسكوه! انبطح! انطلق!

423
00:40:26,720 --> 00:40:27,600
‫معه مسدس.

424
00:40:27,680 --> 00:40:29,200
‫ادهسه!

425
00:40:32,880 --> 00:40:34,360
‫أطح به!

426
00:40:35,480 --> 00:40:36,760
‫ساقط لعين!

427
00:40:36,840 --> 00:40:39,600
‫قد، اتصل بـ"ماس".

428
00:40:39,680 --> 00:40:42,400
‫- اللعنة!
‫- قيّده!

429
00:40:45,320 --> 00:40:46,680
‫انهض.

430
00:40:51,000 --> 00:40:52,800
‫ماذا تفعلون بحقِ السماء؟

431
00:40:55,280 --> 00:40:59,600
‫- أتعرفون ماذا سيحدث لكم؟
‫- لا شيء، لا قيمة لك.

432
00:40:59,680 --> 00:41:02,000
‫لا أحد يهتمّ بمجرم من أحياء الأقليات.

433
00:41:02,560 --> 00:41:04,640
‫قد بهدوء، لا تسرع.

434
00:41:11,680 --> 00:41:12,720
‫"لويز".

435
00:41:13,800 --> 00:41:15,800
‫وقع إطلاق نار عند الجسر.

436
00:41:16,800 --> 00:41:18,000
‫كنت هناك للتو.

437
00:41:19,160 --> 00:41:22,960
‫أُطلقت طلقات نارية، ووقع حادث سيارة،
‫لسنا متأكِدين ماذا حدث.

438
00:41:23,040 --> 00:41:25,440
‫نحن في الطريق،
‫فكَرت أنه يجب أن أُبلغك.

439
00:41:25,520 --> 00:41:27,120
‫- أشكرك، أنا في طريقي.
‫- جيد.

440
00:41:44,200 --> 00:41:45,680
‫ماذا حدث؟

441
00:41:45,760 --> 00:41:49,960
‫ليس الكثير، نقلنا السيارة،
‫اختفى السائق، وهربت السيارة الأخرى.

442
00:41:50,040 --> 00:41:53,040
‫- أي شهود؟
‫- كلا، كانت معلومة من مجهول.

443
00:42:14,280 --> 00:42:17,280
‫هذه من أجل "بيغ كلاوس" أيُها الباكستاني
‫اللعين!

444
00:42:21,640 --> 00:42:22,960
‫أين مخدراتي؟

445
00:42:29,320 --> 00:42:30,520
‫أي مخدرات؟

446
00:42:31,520 --> 00:42:33,000
‫أين مخدراتي؟

447
00:42:36,840 --> 00:42:38,480
‫تبّاً لك!

448
00:42:43,960 --> 00:42:48,320
‫أين مخدراتي؟
‫ألا تفهم الدنماركية؟

449
00:42:50,760 --> 00:42:52,240
‫خبأتها جيداً.

450
00:42:53,520 --> 00:42:55,120
‫في مؤخرة أمّك.

451
00:43:00,480 --> 00:43:02,440
‫"توم"!

452
00:43:04,480 --> 00:43:06,120
‫نحتاج إليه.

453
00:43:06,200 --> 00:43:08,440
‫اهدأ، دعني أفعلها.

454
00:43:09,560 --> 00:43:12,000
‫أعطني هذه المنشفة، ابتعد يا "ريد".

455
00:43:13,120 --> 00:43:14,160
‫وغد!

456
00:43:31,760 --> 00:43:35,200
‫- أين مخدراتي؟
‫- ماذا تفعل بحقِ السماء؟

457
00:43:43,520 --> 00:43:45,080
‫حسناً، توقَف! توقَف!

458
00:43:50,560 --> 00:43:53,440
‫- مستعدّ للتحدّث؟
‫- ما الذي تريد معرفته؟

459
00:43:58,040 --> 00:44:00,160
‫ما هي صفقتك مع الإيطاليين؟

460
00:44:00,840 --> 00:44:02,840
‫- لم أعقد صفقة.
‫- ما هي صفقتك...

461
00:44:02,920 --> 00:44:05,400
‫- لا توجد صفقة مع الإيطاليين!
‫- أجب!

462
00:44:05,480 --> 00:44:10,480
‫لم تكن هناك صفقة، تتبعناهم فحسب.
‫هل تفهم أيُها المخنَث اللعين؟

463
00:44:10,560 --> 00:44:12,560
‫كيف دخلت إلى مصنع "إن سي سي"
‫دون أن ينكشف أمرك؟

464
00:44:16,160 --> 00:44:17,400
‫من المياه.

465
00:44:20,960 --> 00:44:21,800
‫في أي وقت؟

466
00:44:23,760 --> 00:44:26,280
‫- وقت ماذا؟
‫- في أي وقت وصلت إلى هناك؟

467
00:44:27,680 --> 00:44:28,680
‫أجبني!

468
00:44:30,960 --> 00:44:32,200
‫أظنُ أن الساعة كانت...

469
00:44:33,600 --> 00:44:34,600
‫حوالي العاشرة والنصف.

470
00:44:37,440 --> 00:44:39,440
‫تعال إلى هنا.

471
00:44:44,720 --> 00:44:47,200
‫- بيننا واشٍ.
‫- ماذا؟

472
00:44:49,960 --> 00:44:53,200
‫الشرطة لم تتعقَب "أحمد"،
‫كانوا يعرفون بالفعل أننا هناك.

473
00:44:53,280 --> 00:44:58,560
‫الإلهاء في مركز "فيلدز" كان هدفه
‫الحقيقي أن يتلاعبوا بنا.

474
00:44:58,640 --> 00:45:01,240
‫كانوا يعلمون أننا سنكون هناك،
‫كانوا ينتظروننا.

475
00:45:01,320 --> 00:45:04,920
‫أرسل الجميع إلى النادي الآن،
‫الجميع، الآن.

476
00:45:05,000 --> 00:45:06,160
‫- مفهوم.
‫- انطلق.

477
00:45:07,600 --> 00:45:09,160
‫لم ننته منك بعد!

478
00:45:21,560 --> 00:45:23,360
‫والآن لم يبق سوانا.

479
00:45:24,480 --> 00:45:25,960
‫ستذهب لديارك الآن.

480
00:45:27,800 --> 00:45:29,120
‫لعذراواتك.

481
00:45:38,600 --> 00:45:42,240
‫- اسمع...
‫- ماذا قلت؟

482
00:45:42,320 --> 00:45:43,880
‫اذهب إلى الجحيم.

483
00:45:48,080 --> 00:45:50,200
‫معذرة يا صديقي.

484
00:45:50,280 --> 00:45:51,280
‫وداعاً.

485
00:46:01,440 --> 00:46:03,880
‫ترجمة "أحمد عماد"

