﻿1
00:00:06,400 --> 00:00:09,520
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:10,560 --> 00:00:12,640
‫بيننا خائن.

3
00:00:12,720 --> 00:00:15,400
‫سيلتقي راكبو الدّراجات في النادي.

4
00:00:15,480 --> 00:00:18,200
‫- هل خرج "سي سي"؟
‫- لا.

5
00:00:18,280 --> 00:00:22,040
‫راقب "سي سي" جيّداً.
‫هل يعرفه أحد جيّداً؟

6
00:00:23,600 --> 00:00:27,080
‫اعتقلي الكثيرين منهم. وأخرجي "سي سي".

7
00:00:27,160 --> 00:00:30,400
‫اخرج. خذ "جوي" واختبئا.

8
00:00:30,480 --> 00:00:34,240
‫- "ماس" وشى بي. لم أخبرك قط.
‫- كان يجبُ أن تخبرني.

9
00:00:35,600 --> 00:00:37,920
‫انبطحوا على الأرض!

10
00:00:39,880 --> 00:00:42,960
‫- انبطحوا على الأرض!
‫- لا تزال أمامك فرصة لتُفلت. تعال معي.

11
00:00:44,560 --> 00:00:45,360
‫توقف!

12
00:00:47,120 --> 00:00:49,920
‫- يجبُ أن يموت ذلك الخائن الصغير.
‫- سأفعلها.

13
00:00:50,000 --> 00:00:53,600
‫- "ماس"، خذ "جوي" وارحلا.
‫- لست بخائن!

14
00:01:11,640 --> 00:01:12,440
‫"بيتر"!

15
00:01:18,960 --> 00:01:21,760
‫- "توم"!
‫- آتٍ!

16
00:01:21,840 --> 00:01:22,960
‫"ييبي"، غطاء!

17
00:01:24,800 --> 00:01:27,720
‫حسناً، لننقله إلى الجانب الآخر.

18
00:01:27,800 --> 00:01:29,520
‫واحد، اثنان، الآن!

19
00:01:31,920 --> 00:01:34,520
‫"ييبي"! على الطريق إلى اليمين.

20
00:01:38,480 --> 00:01:41,640
‫سيُهيىء 2-5 موقع لهبوط المروحيّة.

21
00:01:41,720 --> 00:01:44,800
‫يجبُ أن ألقاهم هناك. اتّفقنا؟

22
00:01:46,680 --> 00:01:48,400
‫مروحيّة إنقاذ في الطريق.

23
00:01:49,000 --> 00:01:50,080
‫"بيتر"!

24
00:01:51,640 --> 00:01:54,560
‫ماذا حدث؟

25
00:02:58,200 --> 00:03:00,840
‫ذلك الخائن اللعين!

26
00:03:08,120 --> 00:03:10,280
‫ما هذا؟ هل صرخ أحدهم؟

27
00:03:10,360 --> 00:03:12,400
‫من فعل ذلك؟

28
00:03:12,480 --> 00:03:13,800
‫القابلة.

29
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
‫القابلة؟

30
00:03:17,560 --> 00:03:19,560
‫- هل رأتك؟
‫- أجل.

31
00:03:21,160 --> 00:03:22,320
‫هل قتلتها؟

32
00:03:22,880 --> 00:03:25,080
‫- هل قتلتها؟
‫- أجل، هل قتلتها؟

33
00:03:25,160 --> 00:03:27,160
‫شاهدتك. هل قتلتها؟

34
00:03:28,760 --> 00:03:30,240
‫لا.

35
00:03:30,320 --> 00:03:33,880
‫خلال 20 دقيقةً ستُلاحقُنا الشرطة.
‫فيم كنت تُفكّر بحقّ السماء؟

36
00:03:33,960 --> 00:03:36,960
‫- لم يكن بوسعي شيء.
‫- فقط أطلق النار على اللعينة.

37
00:03:37,040 --> 00:03:39,040
‫لم يكن بوسعي شيء!

38
00:03:40,440 --> 00:03:41,400
‫حسناً.

39
00:03:43,080 --> 00:03:45,240
‫سأوصّلك إلى خارج الحدود.

40
00:03:47,400 --> 00:03:48,640
‫سأبقى.

41
00:03:50,720 --> 00:03:54,240
‫الآخرون مُعتقلون، لذا ستحتاج إليّ.

42
00:03:55,320 --> 00:03:57,320
‫لم يبق سوانا الآن.

43
00:04:01,640 --> 00:04:03,640
‫سأتّصل بالإيطاليين.

44
00:04:07,720 --> 00:04:12,000
‫انفجار في نادي "الذّئاب".

45
00:04:12,080 --> 00:04:15,400
‫تتكتّم الشرطة على الأمر

46
00:04:15,480 --> 00:04:19,880
‫لكنّها تبقى في حالة تأهّب قصوى.
‫ماذا يُمكنك أن تخبرنا؟

47
00:04:19,959 --> 00:04:21,480
‫{\an8}"مقتل رجل في حديقة عائليّة"

48
00:04:21,560 --> 00:04:26,000
‫{\an8}ليلة عنيفة أخرى.
‫وضحية أخرى لحرب العصابات.

49
00:04:26,080 --> 00:04:30,480
‫أصبح مجتمع الحدائق العائليّة الهادىء
‫هذا مسرحاً لواقعة إطلاق نار أخرى.

50
00:04:30,560 --> 00:04:31,720
‫تعالي.

51
00:04:31,800 --> 00:04:35,880
‫منذ دقائق نُقل شاب إلى المستشفى
‫بصورة عاجلة.

52
00:05:04,400 --> 00:05:05,840
‫من قتل "ماس"؟

53
00:05:07,520 --> 00:05:08,840
‫لا أعلم.

54
00:05:09,560 --> 00:05:10,520
‫لا تعلمين؟

55
00:05:12,240 --> 00:05:15,280
‫وصف القابلة ينطبق على "سي سي"...

56
00:05:15,360 --> 00:05:16,440
‫ماذا يجري؟

57
00:05:18,400 --> 00:05:19,880
‫لا أظن أنّه الفاعل.

58
00:05:19,960 --> 00:05:23,600
‫- لا تظنين أنّه الفاعل؟
‫- لا، هذا ليس منطقياً.

59
00:05:23,680 --> 00:05:27,360
‫الشيء الوحيد غير المنطقي
‫هو أنّ "سي سي" لا يزال هنا.

60
00:05:28,400 --> 00:05:30,760
‫اتّفقنا على إبعاده!

61
00:05:31,760 --> 00:05:34,320
‫قد يلطّخ هذا سُمعة القسم بأكمله!

62
00:05:38,920 --> 00:05:41,200
‫- سأعقد اجتماعاً للفريق.
‫- أجل.

63
00:05:41,520 --> 00:05:43,520
‫أطلعيهم على ما تعرفينه.

64
00:05:43,600 --> 00:05:46,000
‫لا تذكري علاقتك بـ"سي سي".

65
00:05:46,400 --> 00:05:48,920
‫أوقفيه الآن. لا يجبُ أن نتورّط.

66
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
‫{\an8}"الشرطة"

67
00:06:05,960 --> 00:06:10,520
‫يجبُ أن نختبىء. محطة الوقود هذه
‫لا توجد بها كاميرات مراقبة.

68
00:06:16,400 --> 00:06:17,960
‫سأذهب لقضاء حاجتي.

69
00:06:35,720 --> 00:06:37,440
‫- أجل؟
‫- هذا أنا.

70
00:06:37,520 --> 00:06:39,000
‫ماذا فعلت بحقّ السماء؟

71
00:06:39,480 --> 00:06:42,880
‫- رأتك شاهدة وأنت تقتل "ماس".
‫- لم أفعل...

72
00:06:42,960 --> 00:06:46,120
‫- قتله "توم".
‫- كنت في مسرح الجريمة!

73
00:06:46,200 --> 00:06:48,080
‫أنت مُشتبه به وهم قادمون.

74
00:06:48,160 --> 00:06:51,440
‫إنّها مسألة وقت فقط حتى يمسكوا بك.
‫أين أنت؟

75
00:06:51,520 --> 00:06:55,800
‫- مع "توم"، نُتم الصفقة.
‫- كف عن هذا يا "سي سي"!

76
00:06:55,880 --> 00:07:00,080
‫سلّم نفسك وسنتدبّر أمرنا.
‫اتّفقنا؟

77
00:07:00,160 --> 00:07:01,960
‫نتدبّر ماذا يا "لويز"؟

78
00:07:02,040 --> 00:07:05,400
‫- هل ستتركين "توم" طليقاً؟
‫- سيقتلونك!

79
00:07:05,480 --> 00:07:07,680
‫تعال. لا يُمكنني أن أفعل المزيد لك.

80
00:07:07,760 --> 00:07:10,240
‫لا أريد منك هذا.
‫أنا أفعل هذا من أجلك!

81
00:07:10,320 --> 00:07:12,640
‫أجل، لأنّك قتلت زوجي.

82
00:07:36,440 --> 00:07:38,920
‫فيم تأخيرك؟ لنذهب!

83
00:08:08,800 --> 00:08:10,800
‫- ماذا تفعل؟
‫- أغسل السيّارة.

84
00:08:11,480 --> 00:08:12,960
‫أسترح للحظة.

85
00:08:13,040 --> 00:08:15,040
‫لأصفي ذهني قليلاً.

86
00:09:11,360 --> 00:09:14,880
‫- أيُمكنك أن تتعقّب لي رقماً؟
‫- ما هو الرقم؟

87
00:09:17,280 --> 00:09:19,080
‫سأبذل قصارى جهدي.

88
00:09:26,320 --> 00:09:29,440
‫"نيكول كيدمان"، الممثلة.

89
00:09:30,360 --> 00:09:32,560
‫امرأة جميلة وقوية.

90
00:09:34,160 --> 00:09:38,680
‫ذات ليلة استيقظت في فراشها لتجد
‫رجلاً يصوّب سلاحه نحوها.

91
00:09:38,760 --> 00:09:40,560
‫أُصيبت بالرعب.

92
00:09:40,640 --> 00:09:45,120
‫ثم همس في أذنها "استرخي.

93
00:09:45,200 --> 00:09:48,520
‫لن أطلق النار عليك، أنت جميلة جداً."

94
00:09:50,840 --> 00:09:52,240
‫أتفهم المغزى؟

95
00:09:52,320 --> 00:09:54,600
‫بعض الأشياء جميلة جداً

96
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
‫حتى أنّها رغم كونها تقض مضجعك...

97
00:09:59,320 --> 00:10:01,120
‫إلا أنّك لا تستطيع تدميرها.

98
00:10:01,760 --> 00:10:04,160
‫هذه هي أخويتنا.

99
00:10:04,240 --> 00:10:07,080
‫"سي سي"، أنا أفهم طبيعتك.

100
00:10:07,160 --> 00:10:10,360
‫رأيت أعز أصدقائك يموت،
‫والآن تشعر بالمسؤوليّة

101
00:10:10,440 --> 00:10:12,840
‫لكن اللوم لا يقع عليك.

102
00:10:13,640 --> 00:10:15,960
‫لأنّك مُحارب، أتفهم؟

103
00:10:20,240 --> 00:10:23,120
‫نلعب بقواعدنا الخاصّة.

104
00:10:23,200 --> 00:10:24,640
‫أليس كذلك؟

105
00:10:25,440 --> 00:10:27,920
‫"ماس" مثلاً، كان يجبُ أن يموت.

106
00:10:29,640 --> 00:10:34,680
‫قبل بتلك الشروط عندما دخل إلى عالمنا،
‫إلى أخويتنا.

107
00:10:36,280 --> 00:10:38,360
‫نمنحك حياةً

108
00:10:38,440 --> 00:10:40,920
‫وإذا عبثت معنا...

109
00:10:41,000 --> 00:10:44,560
‫نأخذ حياتك. بهذه البساطة.

110
00:10:45,680 --> 00:10:48,200
‫المصلحة الأكبر هي دائماً

111
00:10:48,280 --> 00:10:50,960
‫التي تبرّر كل الأفعال.

112
00:10:51,040 --> 00:10:52,760
‫دائماً.

113
00:10:54,800 --> 00:10:56,040
‫اتّفقنا؟

114
00:11:01,320 --> 00:11:02,320
‫جيّد.

115
00:11:35,160 --> 00:11:36,720
‫ما الأمر؟

116
00:12:00,360 --> 00:12:02,200
‫اركب.

117
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
‫لماذا؟

118
00:12:06,840 --> 00:12:11,440
‫إذا استطعت إقناع هذا الرجل،
‫فسيدبّر لقاءً مع "ذا بروت".

119
00:12:14,080 --> 00:12:15,160
‫اتّفقنا؟

120
00:12:24,640 --> 00:12:26,720
‫آسفة على إبقائكم منتظرين.

121
00:12:27,200 --> 00:12:32,640
‫نفترض أنّ "ماس لارسن" قُتل على يد
‫"شادي كائيلي" المعروف باسم "سي سي".

122
00:12:32,720 --> 00:12:38,600
‫جدوا عناوين كل معارفه، أقارب وأصدقاء،
‫أي شخص قد يساعده.

123
00:12:38,680 --> 00:12:40,560
‫أخطروا الإعلام.

124
00:12:40,640 --> 00:12:44,280
‫ومرافىء العبّارات والمطارات ومحطات القطار،
‫في حال حاول "سي سي" الهروب من البلاد.

125
00:12:44,360 --> 00:12:46,800
‫ما هو الدافع؟ لماذا قتل "سي سي" "ماس"؟

126
00:12:49,960 --> 00:12:53,480
‫يُحتمل أن "سي سي" مُصاب بحالة شديدة
‫من اضطراب ما بعد الكرب.

127
00:12:54,120 --> 00:12:56,920
‫أو لعله كان يُنفذ أوامر "توم".
‫لا نعلم.

128
00:12:57,000 --> 00:13:00,320
‫- ما هي خلفية "سي سي"؟
‫- "سي سي" جندي سابق في الجيش.

129
00:13:00,400 --> 00:13:02,760
‫إنّه خبير في الأسلحة.

130
00:13:03,520 --> 00:13:06,640
‫نفترض أنّه مُسلّح.

131
00:13:06,720 --> 00:13:12,120
‫- نُطلق النار أولاً ونطرح الأسئلة لاحقاً؟
‫- لا، لا نقول أطلقوا النار أولاً.

132
00:13:12,200 --> 00:13:16,000
‫لكنكم الآن تعلمون أنّه خطر وغير مستقرّ،
‫لذا القرار قراركم.

133
00:13:16,080 --> 00:13:21,000
‫لا يُمكنني أن أجعل كلامي أكثر وضوحاً.
‫فقط اعثروا عليه.

134
00:13:28,480 --> 00:13:32,440
‫أتوقع منك إغلاق هذه القضية للأبد.

135
00:13:33,360 --> 00:13:36,680
‫بالطبع. أتعقّبه بينما نتكلّم.

136
00:13:36,760 --> 00:13:37,560
‫جيّد.

137
00:14:00,120 --> 00:14:02,600
‫"سي سي" قريب من هنا،
‫ولن نخاطر.

138
00:14:03,320 --> 00:14:04,640
‫اذهبا يميناً.

139
00:14:42,200 --> 00:14:44,720
‫المكان خالٍ، لا أحد هنا.

140
00:15:20,880 --> 00:15:22,360
‫"توم" يثق بك.

141
00:15:24,640 --> 00:15:26,440
‫لكن رئيسي ليس كذلك.

142
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
‫أجل...

143
00:15:33,920 --> 00:15:38,920
‫- إذاً ماذا ستفعل حيال هذا؟
‫- السؤال هو ماذا ستفعلون أنتم.

144
00:15:42,400 --> 00:15:45,400
‫هل هذه لعبة تخمين أم أنك ستعطيني تلميحاً؟

145
00:15:47,160 --> 00:15:49,720
‫يرغب رئيسي في إثبات للولاء.

146
00:15:52,800 --> 00:15:54,280
‫بعد كل هذا؟

147
00:15:57,600 --> 00:15:58,800
‫نحن لا نعرفك.

148
00:15:59,280 --> 00:16:01,920
‫يجبُ أن نتأكّد أنّه بوسعنا الوثوق
‫بك كما نثق بـ"توم".

149
00:16:02,960 --> 00:16:06,200
‫- هذه صفقة خطرة.
‫- أخبرني بما يجبُ أن أفعله فحسب.

150
00:16:19,000 --> 00:16:20,480
‫هاجم أحدهم.

151
00:16:23,040 --> 00:16:24,600
‫لا يهم من.

152
00:16:25,680 --> 00:16:30,080
‫عُد بتذكار،
‫إصبع أو أذن، الاختيار لك.

153
00:16:39,280 --> 00:16:43,600
‫- رئيسك يُريدني أن أفعل هذا؟
‫- يُريدك أن تُثبت نفسك.

154
00:16:43,680 --> 00:16:45,920
‫وأنا أمنحك الفرصة لتفعل هذا.

155
00:16:48,680 --> 00:16:50,000
‫إذاً فهذه فكرتك؟

156
00:16:52,560 --> 00:16:53,360
‫اسمع.

157
00:16:54,560 --> 00:16:58,160
‫- هل هذه فكرتك؟
‫- أجل، إنّها فكرتي.

158
00:16:58,240 --> 00:16:59,720
‫والآن ارحل.

159
00:17:08,319 --> 00:17:09,880
‫أخبر رئيسك بهذا.

160
00:17:16,640 --> 00:17:17,880
‫ماذا يجري بحقّ السماء؟

161
00:17:18,839 --> 00:17:20,119
‫هل اتّفقنا على الصفقة أم ماذا؟

162
00:17:22,079 --> 00:17:24,079
‫لا أدري، ربّما.

163
00:17:24,160 --> 00:17:26,160
‫ربّما؟ ماذا فعلت بحق السماء؟

164
00:17:27,839 --> 00:17:29,080
‫ماذا؟

165
00:17:52,120 --> 00:17:54,600
‫- أنت واثق أنّ هذا هو المكان؟
‫- أجل.

166
00:17:58,280 --> 00:18:01,280
‫- متى قال إنّه سيحضر؟
‫- الآن.

167
00:18:03,560 --> 00:18:04,960
‫إذا حضر.

168
00:18:10,280 --> 00:18:13,280
‫- أي نوع من الرجال هو؟
‫- "ذا بروت"؟

169
00:18:14,720 --> 00:18:17,360
‫كان مقاتلاً عنيفاً فيما مضى.

170
00:18:17,880 --> 00:18:22,400
‫وكف عن ذلك، والآن يتّخذ القرارات
‫من وراء الكواليس.

171
00:18:22,800 --> 00:18:25,360
‫اللقاءات معه قد تصبح عنيفةً.

172
00:18:25,440 --> 00:18:27,440
‫فاحترس.

173
00:18:33,720 --> 00:18:35,520
‫- دعني أنا أتكلّم.
‫- حسناً.

174
00:18:48,960 --> 00:18:50,440
‫مرحباً يا "فيكتور".

175
00:18:55,320 --> 00:18:56,640
‫هذا "سي سي".

176
00:19:09,440 --> 00:19:11,920
‫لماذا هاجمت رجلي؟

177
00:19:14,040 --> 00:19:15,520
‫رجلك أحمق.

178
00:19:16,000 --> 00:19:17,840
‫طلب مني تنفيذ تلك المخاطرة الغبية.

179
00:19:18,320 --> 00:19:20,720
‫مخاطرة عديمة الجدوى لم تكن فكرتك.

180
00:19:20,800 --> 00:19:25,120
‫كل ما تحتاج لمعرفته هو أنّك تتعامل
‫مع رجال واسعي الحيلة. هذا هو السبب.

181
00:19:26,600 --> 00:19:29,280
‫وما مشكلتك أنت؟

182
00:19:29,360 --> 00:19:34,160
‫تتجنّب المشاكل دوماً،
‫وذلك الرجل الذي قتلته أصبح أباً للتو.

183
00:19:34,240 --> 00:19:35,440
‫كان حلقةً ضعيفةً.

184
00:19:42,160 --> 00:19:43,360
‫نحن الدنماركيين...

185
00:19:44,400 --> 00:19:45,920
‫جئنا من لا شيء.

186
00:19:47,160 --> 00:19:50,640
‫لا موارد طبيعيّة، لا هدايا من السماء.

187
00:19:51,840 --> 00:19:53,640
‫كل ما لدينا هو عزيمتنا.

188
00:19:54,720 --> 00:19:57,000
‫وبتلك العزيمة

189
00:19:57,080 --> 00:20:00,400
‫وبمهاراتنا المتقدّمة في الإبحار،
‫وهو ابتكار دنماركيّ

190
00:20:00,480 --> 00:20:03,040
‫سيطرنا على "غرينلاند"
‫و"آيسلندا" و"جزر فارو"...

191
00:20:03,120 --> 00:20:05,880
‫و"السويد" و"النرويج" و"إنجلترا".

192
00:20:05,960 --> 00:20:11,040
‫كنّا سادة العالم حتى فقدنا ثقتنا
‫بأنفسنا وبقدراتنا.

193
00:20:12,400 --> 00:20:17,520
‫شحنّا مئة ألف عبد عبر "الأطلنطي"
‫لبناء "كوبنهاغن"

194
00:20:18,080 --> 00:20:21,000
‫لذا فهذا الأمر لا يحتمل المزاح.

195
00:20:21,760 --> 00:20:23,240
‫حان وقت القتال.

196
00:20:24,240 --> 00:20:26,240
‫أما زلت مقاتلاً يا "توم"؟

197
00:20:27,520 --> 00:20:30,600
‫أي شخص وقف في طريقي يا "فيكتور"

198
00:20:30,680 --> 00:20:32,680
‫قضى نحبه.

199
00:20:32,760 --> 00:20:38,560
‫ناديك انتهى. الوحيد الذي تبقّى
‫هو هذا الرجل. أتخشى خسارة مملكتك؟

200
00:20:38,640 --> 00:20:44,080
‫لا أملك مملكةً بدون أي بضائع
‫أعرضها للبيع.

201
00:20:50,560 --> 00:20:53,280
‫الأمر لا يستحقّ المخاطرة. آسف.

202
00:20:55,200 --> 00:20:56,600
‫30 بالمئة مقابل 70 بالمئة.

203
00:20:56,680 --> 00:20:58,520
‫- لست مُهتماً.
‫- 40 بالمئة مقابل 60 بالمئة.

204
00:20:58,600 --> 00:21:01,560
‫"توم"، اليأس لا يليق بك.

205
00:21:03,040 --> 00:21:04,840
‫"فيكتور"، بحقّ السماء.

206
00:21:06,040 --> 00:21:10,840
‫النصف بالنصف. إنّها صفقة هائلة يا صاح،
‫ستجني مالاً وفيراً.

207
00:21:10,920 --> 00:21:15,920
‫كل ما عليك أن تخبرني أين هي البضاعة،
‫وسنتولّى البقيّة.

208
00:21:16,000 --> 00:21:18,960
‫مكاني آمن، لكنّني لا أضمن محيطه.

209
00:21:19,040 --> 00:21:23,240
‫- الشرطة في كل مكان.
‫- فقط دع الأمر لنا.

210
00:21:24,560 --> 00:21:27,720
‫آمل ذلك، لأنّك ستدفع مُقدماً.

211
00:21:28,880 --> 00:21:30,840
‫- سأدفع لك ما أن...
‫- "توم"!

212
00:21:30,920 --> 00:21:32,960
‫الدفع مُقدماً!

213
00:21:37,680 --> 00:21:40,400
‫سأمنحك معلومات الدخول على حسابي.

214
00:21:49,000 --> 00:21:52,320
‫- هل كتبتها؟
‫- أجل. سأرسل لك العنوان.

215
00:21:54,240 --> 00:21:56,040
‫- أهذا هو؟
‫- أجل.

216
00:22:13,160 --> 00:22:16,440
‫- سنذهب إلى منزل "لويز".
‫- لماذا؟

217
00:22:16,520 --> 00:22:20,000
‫لنعرف إن كان مستودع "ذا بروت"
‫تحت المراقبة.

218
00:22:21,800 --> 00:22:26,160
‫- إنّها فكرة سيئة.
‫- أعطيت ذلك الوغد كلّ أموالي للتو.

219
00:22:26,240 --> 00:22:29,040
‫أُريدُ أن أعرف إن كان مكانه تحت المراقبة.

220
00:22:48,240 --> 00:22:52,000
‫انطلق المُشتبه بهما للتو في سيّارة
‫"بيجو" سوداء، رقمها "بي إل 19212"

221
00:22:52,080 --> 00:22:54,080
‫باتّجاه الجسر.

222
00:22:54,160 --> 00:22:56,160
‫تفقّد ذلك القارب.

223
00:22:58,040 --> 00:23:00,400
‫غادر "توم" و"سي سي" قارباً نهرياً صغيراً.

224
00:23:00,480 --> 00:23:03,280
‫سيطروا على القارب. أنا في طريقي.

225
00:23:03,360 --> 00:23:06,640
‫حسناً، لكن أبقيني على اطّلاع. من معك؟

226
00:23:08,120 --> 00:23:08,920
‫مرحباً؟

227
00:23:22,840 --> 00:23:24,880
‫- لدينا رفقة.
‫- تباً!

228
00:23:26,040 --> 00:23:28,440
‫استدر يساراً ودعنا نرى ماذا سيفعلون.

229
00:23:34,800 --> 00:23:37,360
‫يحاولون قطع الطريق علينا.

230
00:23:37,440 --> 00:23:39,440
‫لا تبطىء السرعة. اضغط دواسة الوقود.

231
00:23:48,480 --> 00:23:52,440
‫- أحسنت.
‫- أنا بطل "كوبنهاغن" في سباق العربات.

232
00:23:56,560 --> 00:24:00,040
‫- ماذا يجري؟
‫- احتجزنا قائد المركب، وهذا.

233
00:24:05,040 --> 00:24:07,240
‫مضى زمن طويل.

234
00:24:07,320 --> 00:24:09,320
‫ماذا تفعل مع "توم"؟

235
00:24:09,400 --> 00:24:11,760
‫مع "توم"؟ لا شيء على الإطلاق.

236
00:24:11,840 --> 00:24:13,400
‫لا شيء؟ حقّاً؟

237
00:24:15,040 --> 00:24:16,440
‫ماذا عن "سي سي"؟

238
00:24:16,520 --> 00:24:19,880
‫صديقه الصغير؟ إنّه مجرد مساعد "توم".

239
00:24:19,960 --> 00:24:22,960
‫بما أنّك لا تكترث كما يبدو،
‫أخبرني إلى أين ذهبا.

240
00:24:23,040 --> 00:24:24,280
‫- لا أعرف.
‫- بل تعرف.

241
00:24:24,680 --> 00:24:26,400
‫"توم" ليس مهماً.

242
00:24:27,720 --> 00:24:32,880
‫إنّه قوي الإرادة، لكن بدون سلطة
‫تصبح قوة الإرادة مجرد غرور زائف.

243
00:24:32,960 --> 00:24:33,960
‫احتجزوه.

244
00:24:34,040 --> 00:24:36,720
‫بأي تهمة، إذا سمحت لي بالسؤال؟

245
00:24:36,800 --> 00:24:40,080
‫- مساعدة هاربين والتواطؤ معهما.
‫- لن تصمد هذه التهمة. على ذلك القارب؟

246
00:24:40,160 --> 00:24:41,760
‫ستصمد حتى الغد.

247
00:24:42,520 --> 00:24:45,520
‫لا بأس. الغد انتهى بالفعل.

248
00:24:48,480 --> 00:24:49,880
‫- مرحباً؟
‫- ماذا تفعلين؟

249
00:24:50,280 --> 00:24:53,720
‫قالت غرفة عمليات الشرطة
‫إنّك غادرت وحيدةً.

250
00:24:54,000 --> 00:24:58,120
‫التقى "توم" و"سي سي" بـ"ذا بروت"،
‫من الواضح أنّهما لن يغادرا البلاد.

251
00:24:58,200 --> 00:25:00,680
‫"سي سي" ليس هارباً، إنّه لا يزال...

252
00:25:00,760 --> 00:25:05,960
‫"سي سي" لم يعد رجلنا!
‫إنّه خطر وهارب.

253
00:25:07,520 --> 00:25:12,080
‫أوقفيه الآن! ربما تحترمينه كثيراً،
‫لكنّه ليس الرجل الذي تظنين.

254
00:25:16,080 --> 00:25:17,280
‫"لويز"؟

255
00:25:17,800 --> 00:25:19,800
‫مرحباً! "لويز"؟

256
00:26:25,080 --> 00:26:26,320
‫مرحباً.

257
00:26:26,400 --> 00:26:28,480
‫ألديك دقيقة؟

258
00:26:29,040 --> 00:26:32,000
‫إن كان الأمر يتعلق بـ"سي سي" فلا تقوليه.

259
00:26:32,080 --> 00:26:34,760
‫الأمر ليس كما تظن.

260
00:26:34,840 --> 00:26:37,840
‫كان "سي سي" يساعدني.
‫فعل كلّ هذا من أجلي.

261
00:27:04,600 --> 00:27:08,400
‫كنت بحاجة لمُخبر يمكنه أن يخترقهم.

262
00:27:08,480 --> 00:27:13,360
‫فعل "سي سي" كلّ هذا من أجل مساعدتي
‫أنا والتحقيق.

263
00:27:16,440 --> 00:27:18,200
‫إذاً...

264
00:27:18,280 --> 00:27:19,600
‫استغللته؟

265
00:27:22,120 --> 00:27:24,360
‫إنّه رجل بالغ.

266
00:27:24,440 --> 00:27:26,680
‫هل راودك الشك في أنّه سيقبل؟

267
00:27:29,880 --> 00:27:31,200
‫- لا.
‫- لا.

268
00:27:31,280 --> 00:27:35,480
‫لأنّك علمت أنّه بوسعك استغلال محنته
‫وضميره المُعذّب.

269
00:27:47,040 --> 00:27:50,400
‫يا إلهي، استغللت وفاة زوجك...

270
00:27:50,480 --> 00:27:54,920
‫دع زوجي بعيداً عن هذا.
‫لم يعد معنا.

271
00:27:55,000 --> 00:27:58,880
‫- وما السبب في هذا؟
‫- أنّ "سي سي" أصدر له ذلك الأمر.

272
00:27:58,960 --> 00:28:01,520
‫لا تلومي "سي سي" على وفاة "بيتر".

273
00:28:01,600 --> 00:28:03,960
‫"بيتر" و"سي سي" كانا جنديين!

274
00:28:04,040 --> 00:28:08,320
‫أصدر "سي سي" أمراً، ورغم أنّه كان خاطئاً
‫لكنّه كان يملك الحقّ في إصداره.

275
00:28:08,400 --> 00:28:11,720
‫كان "بيتر" يعلم هذا، ولم يمانع.
‫هذه هي حقيقة الحرب!

276
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
‫أعرف هذا، تباً!

277
00:28:14,800 --> 00:28:17,080
‫أعرف، لكن من الأسهل...

278
00:28:19,240 --> 00:28:21,240
‫أن ألوم "سي سي". هذا أسهل.

279
00:28:41,640 --> 00:28:43,200
‫مرحباً.

280
00:28:43,280 --> 00:28:44,880
‫لنذهب إلى غرفتك.

281
00:29:00,640 --> 00:29:03,920
‫مرحباً يا "ماكس". ألا يمكنك النوم؟

282
00:29:06,120 --> 00:29:08,120
‫أنت في البيت وحدك مع جدتك؟

283
00:29:11,720 --> 00:29:12,720
‫اسمع...

284
00:29:13,800 --> 00:29:15,600
‫أتعرف أين تحتفظ أمك بالـ"آي باد"؟

285
00:29:16,400 --> 00:29:17,720
‫هل أنت صديقي؟

286
00:29:19,560 --> 00:29:20,960
‫هل أنا صديقك؟

287
00:29:27,040 --> 00:29:27,840
‫هل أنت كذلك؟

288
00:29:29,880 --> 00:29:30,840
‫أجل.

289
00:29:31,360 --> 00:29:32,760
‫أجل، بالطبع.

290
00:29:36,360 --> 00:29:39,000
‫ألا يخبر الأصدقاء بعضهم بكلّ شيء؟

291
00:29:42,640 --> 00:29:43,960
‫بلى، يفعلون ذلك.

292
00:29:48,400 --> 00:29:52,560
‫لا أريدُ أن أعرف أين "سي سي"
‫أو ماذا يفعل.

293
00:29:52,640 --> 00:29:56,600
‫لا أعرف إن كان يفعل هذا من أجلي

294
00:29:56,680 --> 00:30:01,400
‫أم أنّه أصبح مجرماً الآن
‫ويعمل لحساب "توم".

295
00:30:01,480 --> 00:30:03,480
‫لا أدري إن كان بوسعي الوثوق به...

296
00:30:03,560 --> 00:30:07,880
‫"سي سي" لا ييأس.
‫إذا بدأ شيئاً فسينهيه.

297
00:30:09,640 --> 00:30:11,640
‫- إذاً هل تثق به؟
‫- أجل.

298
00:30:11,720 --> 00:30:14,200
‫إذا كنت قد طلبت منه هذا وقبَل...

299
00:30:15,520 --> 00:30:17,240
‫فسيُكمله.

300
00:30:18,920 --> 00:30:20,720
‫لكن كيف أساعده؟

301
00:30:24,160 --> 00:30:26,520
‫احرصي على ألا يقتله زملاؤك.

302
00:30:30,840 --> 00:30:32,920
‫أمي غاضبة منك.

303
00:30:34,120 --> 00:30:35,160
‫أجل...

304
00:30:36,640 --> 00:30:37,960
‫أعرف أنّها كذلك.

305
00:30:40,400 --> 00:30:43,480
‫لكنّها قالت إنّ موت أبي ليس ذنبك.

306
00:30:48,400 --> 00:30:49,640
‫قالت هذا؟

307
00:30:52,120 --> 00:30:53,120
‫حقاً؟

308
00:30:54,400 --> 00:30:55,600
‫حقاً.

309
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
‫يجبُ أن أذهب الآن.

310
00:31:07,520 --> 00:31:09,920
‫- ألا يمكنك البقاء؟
‫- لا أستطيع.

311
00:31:12,280 --> 00:31:14,240
‫لم يرحل البالغون دائماً؟

312
00:31:16,320 --> 00:31:17,800
‫أتُريدني أن أضعك في الفراش؟

313
00:31:19,160 --> 00:31:19,960
‫تعال.

314
00:31:20,840 --> 00:31:23,680
‫تعال أيّها الفتى الكبير.

315
00:31:24,320 --> 00:31:25,840
‫أريد أن أذهب معك.

316
00:31:27,160 --> 00:31:30,360
‫لا، ابق هنا. نوماً هنيئاً.

317
00:31:54,800 --> 00:31:55,800
‫"غريته"...

318
00:31:56,640 --> 00:31:57,560
‫"غريته".

319
00:31:58,760 --> 00:31:59,840
‫"سي سي"؟

320
00:32:00,880 --> 00:32:03,080
‫أخبري "لويز" أنّني مع "توم".

321
00:32:03,560 --> 00:32:06,400
‫سنذهب إلى ساحة بناء المراكب
‫في 106 طريق "نورس".

322
00:32:08,520 --> 00:32:12,880
‫- لا أفهم بالضبط...
‫- سأسلّمها "توم" والبضائع.

323
00:32:13,440 --> 00:32:14,440
‫حسناً.

324
00:32:22,240 --> 00:32:24,840
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا عزيزتي، هذا أنا.

325
00:32:24,920 --> 00:32:28,160
‫جاء "سي سي" وقال لي...

326
00:32:28,240 --> 00:32:31,880
‫- جاء إلى أين؟
‫- إلى منزلك.

327
00:32:31,960 --> 00:32:36,600
‫طلب مني أن أخبرك أن تذهبي إلى ساحة
‫بناء المراكب في 106 طريق "نورس".

328
00:32:36,680 --> 00:32:38,400
‫ماذا؟

329
00:32:38,480 --> 00:32:42,080
‫إذا ذهبت إلى هناك فسيسلّمك "توم"
‫والبضائع.

330
00:32:42,160 --> 00:32:44,120
‫- 106 طريق "نورس"...
‫- فهمت، أشكرك.

331
00:32:45,880 --> 00:32:49,680
‫- أين كنت بحقّ السماء؟
‫- المنطقة ليست تحت المراقبة.

332
00:32:52,880 --> 00:32:54,640
‫"سي سي"؟

333
00:32:54,720 --> 00:32:58,160
‫- ماذا عن "ماكس"؟
‫- ماذا عنه؟

334
00:32:58,240 --> 00:33:01,120
‫هل تحدّث "سي سي" مع "ماكس"؟

335
00:33:01,200 --> 00:33:03,720
‫لا أظن ذلك. "ماكس" نائم.

336
00:33:03,800 --> 00:33:06,160
‫اذهبي واطمئني عليه من فضلك.

337
00:33:06,240 --> 00:33:08,800
‫مرحباً يا صاح. أتريد الذهاب في نزهة؟

338
00:33:10,640 --> 00:33:11,800
‫"ماكس"؟

339
00:33:14,240 --> 00:33:17,320
‫- أمي، ماذا يجري؟
‫- لا أجده.

340
00:33:17,400 --> 00:33:21,440
‫- ماذا تعنين؟ أين هو؟
‫- إنّه...

341
00:33:21,520 --> 00:33:23,560
‫متى رأيته آخر مرة؟

342
00:33:23,640 --> 00:33:26,640
‫- عُد إلى الداخل.
‫- هيّا، أدخله إلى السيّارة.

343
00:33:29,080 --> 00:33:31,200
‫- عُد إلى الداخل يا "ماكس".
‫- تعال.

344
00:33:31,280 --> 00:33:33,800
‫عُد إلى فراشك.

345
00:33:33,880 --> 00:33:35,200
‫اركب.

346
00:33:38,040 --> 00:33:40,600
‫تباً، لقد قفز من النافذة.

347
00:33:40,680 --> 00:33:41,480
‫"ماكس"؟

348
00:33:42,240 --> 00:33:47,200
‫"ماكس"، أياً كان ما تفعله فلا تتكلّم.
‫لنلعب لعبة الصمت.

349
00:33:50,200 --> 00:33:53,040
‫- رحل مع "سي سي"؟
‫- لا أدري، كنت نائمةً.

350
00:33:53,120 --> 00:33:54,800
‫كيف لا تعرفين بحقّ السماء؟

351
00:33:55,600 --> 00:33:58,280
‫"ماكس"، هل أنت بالخارج؟

352
00:34:05,480 --> 00:34:08,719
‫- لقد رحل.
‫- ابقي بالداخل واتّصلي بي إذا ظهر.

353
00:34:12,080 --> 00:34:13,360
‫"ماكس"!

354
00:35:07,480 --> 00:35:08,520
‫هل أنت بخير؟

355
00:35:09,400 --> 00:35:11,000
‫هل أنت بخير؟

356
00:35:13,280 --> 00:35:14,720
‫شاهدت كلّ شيء.

357
00:35:14,800 --> 00:35:17,040
‫تجاوزت إشارةً حمراء أيّتها الغبيّة.

358
00:35:17,880 --> 00:35:20,400
‫- هل أنت بخير؟
‫- أظن ذلك.

359
00:35:22,080 --> 00:35:25,080
‫سأشهد أنّ الخطأ لم يكن خطأك، اتّفقنا؟

360
00:35:27,680 --> 00:35:28,640
‫أعرفك.

361
00:35:29,200 --> 00:35:31,640
‫- أنت شرطيّة.
‫- أجل...

362
00:35:34,920 --> 00:35:36,720
‫"لويز". يجبُ أن أذهب.

363
00:35:36,800 --> 00:35:39,200
‫لا، ستبقين هنا!

364
00:35:39,680 --> 00:35:43,880
‫سأتّصل بالشرطة لكي يقبضوا عليها.

365
00:35:43,960 --> 00:35:45,120
‫ماذا تفعلين؟

366
00:35:51,760 --> 00:35:53,160
‫لقد خسرت وظيفتك للتو.

367
00:36:06,600 --> 00:36:07,960
‫لم جلبته؟

368
00:36:08,880 --> 00:36:10,440
‫إنّه ورقة مفيدة.

369
00:36:11,120 --> 00:36:13,680
‫إذا لم يحدث شيء فسنأخذه إلى منزله.

370
00:36:13,760 --> 00:36:16,080
‫سيبطئنا.

371
00:36:16,160 --> 00:36:18,800
‫بالتأكيد، لكنّه قد يصبح مفيداً.

372
00:36:21,160 --> 00:36:24,000
‫"ماكس"، أنت تعرف "سي سي".

373
00:36:25,000 --> 00:36:28,640
‫هو وأبوك كانا رفيقي سلاح، أليس كذلك؟

374
00:36:31,440 --> 00:36:33,440
‫متى كانت آخر مرّة رأيت فيها "سي سي"؟

375
00:36:40,200 --> 00:36:43,640
‫لا تتحدّث كثيراً، أليس كذلك؟

376
00:37:19,560 --> 00:37:21,360
‫انتظر هنا.

377
00:37:35,560 --> 00:37:38,120
‫أحسنت بالبقاء صامتاً. هذا رائع.

378
00:37:42,480 --> 00:37:44,280
‫ابق مكانك يا "ماكس".

379
00:37:45,880 --> 00:37:47,880
‫أحضر الفتى.

380
00:37:47,960 --> 00:37:49,560
‫لنتركه هنا.

381
00:37:50,000 --> 00:37:52,720
‫أحضره. ورقة مفيدة، اتّفقنا؟

382
00:37:52,800 --> 00:37:56,560
‫سيبطئنا.
‫إذا احتجناه فسنحضره.

383
00:38:06,360 --> 00:38:08,160
‫أين أنت يا "لويز"؟

384
00:38:08,240 --> 00:38:09,960
‫أي أخبار عن "توم" أو "سي سي"؟

385
00:38:10,040 --> 00:38:12,920
‫عودي إلى القسم الآن.
‫هذا أمر!

386
00:38:13,000 --> 00:38:15,880
‫سرقت سيّارةً وهربت من موقع حادث.

387
00:38:15,960 --> 00:38:18,080
‫احضري الآن وإلّا فسأعتقلك.

388
00:39:11,040 --> 00:39:13,160
‫"ماكس"، عزيزي "ماكس"!

389
00:39:13,240 --> 00:39:14,680
‫"ماكس"!

390
00:39:14,760 --> 00:39:17,280
‫"ماكس"، عزيزي، افتح الباب.

391
00:39:17,360 --> 00:39:19,480
‫أخبرني "سي سي" أن أبقى مكاني.

392
00:39:19,560 --> 00:39:22,760
‫- لا بأس، افتح الباب.
‫- أخبرني أن أبقى مكاني.

393
00:39:22,840 --> 00:39:24,880
‫انبطح واتّخذ ساتراً.

394
00:39:24,960 --> 00:39:27,160
‫اتّخذ ساتراً! انبطح!

395
00:39:31,440 --> 00:39:35,240
‫- عمّ نبحث؟
‫- قارب، زورق مطاطيّ طراز "تورنادو".

396
00:39:53,720 --> 00:39:58,040
‫- هل كان هناك أحد مع "سي سي"؟
‫- رجل ذو ندبة كبيرة.

397
00:39:59,400 --> 00:40:03,200
‫أريدك أن تبقى في السيّارة يا عزيزي.

398
00:40:03,280 --> 00:40:06,520
‫هذا مهم جداً.
‫ولا تفتح الباب لأي شخص.

399
00:40:59,960 --> 00:41:01,760
‫هذا هو، ارفع غطاءه.

400
00:41:05,920 --> 00:41:08,160
‫- أين البضاعة؟
‫- انظر بالأسفل.

401
00:41:21,640 --> 00:41:24,400
‫- أواثق من أنّه هذا؟
‫- أنا متأكّد. إنّه من طراز "تورنادو".

402
00:41:52,360 --> 00:41:54,440
‫أين خبأها؟

403
00:41:54,520 --> 00:41:56,120
‫ليست هنا.

404
00:42:14,160 --> 00:42:17,960
‫- إذاً؟
‫- "ذا بروت" خدعنا.

405
00:42:19,200 --> 00:42:20,680
‫أين هي؟

406
00:42:22,080 --> 00:42:24,720
‫لو كنت أعرف لما وقفت هنا.

407
00:42:24,800 --> 00:42:26,840
‫أين هي؟

408
00:42:26,920 --> 00:42:29,320
‫بحقّ السماء يا صاح! ليست هنا!

409
00:42:29,400 --> 00:42:31,240
‫- أين هي؟
‫- ليست هنا!

410
00:42:31,320 --> 00:42:35,960
‫- ولم لا بحقّ السماء؟
‫- لأنّ "ذا بروت" خدعنا!

411
00:42:38,760 --> 00:42:40,280
‫الشرطة!

412
00:42:41,520 --> 00:42:43,320
‫ابتعدا عن ذلك الزورق.

413
00:42:45,840 --> 00:42:47,440
‫انزلا من على الزورق.

414
00:42:55,680 --> 00:42:58,160
‫- ضعا أياديكما خلف رأسيكما!
‫- ليس بحوزتي شيء.

415
00:42:58,240 --> 00:43:01,920
‫- لا تملكين شيئاً. إليك لا شيء.
‫- بل لديّ شيء.

416
00:43:02,400 --> 00:43:04,800
‫قتل "ماس"، هذا أولاً.

417
00:43:04,880 --> 00:43:08,440
‫- واختطاف ابني.
‫- لا أدري عن أي شيء تتحدّثين.

418
00:43:09,080 --> 00:43:10,400
‫قُل هذا للقاضي.

419
00:43:11,160 --> 00:43:12,560
‫أقول له ماذا؟

420
00:43:13,560 --> 00:43:14,960
‫لا يوجد شيء هنا.

421
00:43:15,960 --> 00:43:17,160
‫أين المخدّرات؟

422
00:43:22,760 --> 00:43:26,560
‫- أين المخدّرات؟
‫- إنّه محقّ يا "لويز". لا يوجد شيء.

423
00:43:26,640 --> 00:43:29,560
‫اصمت يا "سي سي"، دعني أتولّى الأمر.

424
00:43:31,120 --> 00:43:33,120
‫"سي سي"، ماذا حدث بحقّ السماء؟

425
00:43:34,520 --> 00:43:36,960
‫- ماذا فعلت بحقّ السماء؟
‫- حاولت...

426
00:43:37,040 --> 00:43:39,240
‫- ماذا فعلت؟
‫- حاولت يا "لويز".

427
00:43:41,560 --> 00:43:44,560
‫لقد خدعوه.
‫لا توجد مخدّرات، لا شيء.

428
00:43:47,480 --> 00:43:48,960
‫أنا آسف.

429
00:43:58,320 --> 00:44:00,120
‫ماذا تقول؟

430
00:44:10,520 --> 00:44:12,600
‫أعرف لم خدعك يا "توم".

431
00:44:16,240 --> 00:44:18,240
‫لأنّك تنحني بسهولة كبيرة.

432
00:44:21,760 --> 00:44:23,240
‫لأنّك ضعيف.

433
00:44:27,200 --> 00:44:29,200
‫تتحدّث عن الأخوة.

434
00:44:31,480 --> 00:44:33,800
‫لا تعرف شيئاً عن الأخوة.

435
00:44:36,160 --> 00:44:39,240
‫ما كنت لتصمد خمس دقائق في حرب حقيقيّة.

436
00:44:42,880 --> 00:44:44,880
‫أنت جندي من ورق يا "توم".

437
00:45:51,640 --> 00:45:53,640
‫لا، لا تلقِ حذاءك.

438
00:45:58,480 --> 00:45:59,480
‫حسناً...

439
00:46:00,520 --> 00:46:02,520
‫هل ستقف هنا فحسب؟

440
00:46:06,000 --> 00:46:08,040
‫ماذا تُريدني أن أفعل؟

441
00:46:10,800 --> 00:46:11,960
‫اعتنِ بهما.

442
00:46:40,960 --> 00:46:41,840
‫"ماكس"...

443
00:46:41,920 --> 00:46:44,480
‫- "ماكس" في السيّارة.
‫- أعرف، إنّه بخير.

444
00:46:44,560 --> 00:46:46,440
‫لا بأس، انتظر هنا.

445
00:46:57,480 --> 00:46:58,640
‫أنا آسف.

446
00:47:17,960 --> 00:47:19,080
‫ماذا حدث؟

447
00:47:21,720 --> 00:47:23,920
‫لا شيء يا صاح. عُد للنوم.

448
00:47:24,760 --> 00:47:26,840
‫"سي سي" أُصيب.

449
00:47:27,600 --> 00:47:30,720
‫أجل، لكنّنا سنعتني به،
‫أليس كذلك؟

450
00:47:30,800 --> 00:47:32,600
‫بلى، سنفعل.

451
00:48:16,560 --> 00:48:19,240
‫ترجمة "أحمد عماد"

