﻿1
00:00:05,630 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:14,347 --> 00:00:15,223
‫"احتفلوا!

3
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

4
00:00:17,142 --> 00:00:18,601
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,520
‫احتفلوا أكثر

6
00:00:20,603 --> 00:00:23,690
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

7
00:00:23,773 --> 00:00:25,275
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,360
‫الليلة ستكون أبدية

9
00:00:27,444 --> 00:00:29,154
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

10
00:00:34,242 --> 00:00:35,952
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

11
00:00:38,038 --> 00:00:39,330
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

12
00:00:40,665 --> 00:00:43,752
‫أؤكد لك يا "كلوفر" أنكم أسأتم
‫فهم والديّ تماماً.

13
00:00:44,419 --> 00:00:46,671
‫إنهما مهتمان حقاً بكل ما يتعلق
‫بتربية الأبناء.

14
00:00:46,755 --> 00:00:49,257
‫حقاً؟ هل كانا يتذكران اسمك بشكل صحيح؟

15
00:00:49,340 --> 00:00:51,342
‫توقفي! أنت توهنين طاقة التشي لدي!

16
00:00:54,054 --> 00:00:57,432
‫قف خلفي، قد يكون أحد ما هنا ليؤذيك
‫أيها الملك "جوليان".

17
00:00:57,515 --> 00:01:01,186
‫ماذا؟ لا أحد يؤذي ملكي "جوليان"، هجوم!

18
00:01:01,269 --> 00:01:03,438
‫لا يا "مورت"، هذا خطير جداً!

19
00:01:03,521 --> 00:01:04,481
‫دعينا لا نتسرع.

20
00:01:04,564 --> 00:01:06,357
‫افعل ما عليك فعله يا صاح.

21
00:01:13,531 --> 00:01:15,492
‫قد رشّني.

22
00:01:16,076 --> 00:01:17,911
‫تلك...رائحة.

23
00:01:20,789 --> 00:01:21,873
‫- يا للقرف.
‫- يا للقرف.

24
00:01:21,956 --> 00:01:24,167
‫أظن أنني سأتقيأ.

25
00:01:24,793 --> 00:01:26,711
‫ليس على الأرضية الملكية، لن تتقيأ!

26
00:01:26,795 --> 00:01:28,129
‫ابلعه يا "مورت"!

27
00:01:28,671 --> 00:01:29,506
‫ابلعه!

28
00:01:39,641 --> 00:01:40,850
‫انظر أيها الملك "جوليان"!

29
00:01:41,893 --> 00:01:43,269
‫أياً كنت أيها الصغير.

30
00:01:43,353 --> 00:01:46,731
‫أنت تنتهك حرمة مكان ملكي،
‫والذي يترتب عليه عقاب بالقليل من...

31
00:01:47,398 --> 00:01:48,775
‫وبعض...

32
00:01:48,858 --> 00:01:50,110
‫مع مساعدة إضافية من...

33
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
‫لا.

34
00:01:53,154 --> 00:01:54,781
‫لا، ليس أنت أيضاً!

35
00:02:13,007 --> 00:02:17,011
‫لا يُسمح لأحد منكما بالدخول إلى كوخي
‫مجدداً على الإطلاق!

36
00:02:17,095 --> 00:02:18,012
‫على الإطلاق!

37
00:02:19,347 --> 00:02:21,141
‫هل نقاطع شيئاً ما؟

38
00:02:21,224 --> 00:02:24,310
‫يبدو أن حفلة العمل لعيد الميلاد تُقام هنا.

39
00:02:24,394 --> 00:02:27,313
‫أمي، أبي! قد حضرتما.

40
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
‫تراجعا جلالتكما.

41
00:02:33,528 --> 00:02:34,445
‫يوجد دخيل.

42
00:02:34,529 --> 00:02:37,490
‫بئساً! قد أفسدت المفاجأة.

43
00:02:37,574 --> 00:02:38,575
‫- مفاجأة؟
‫- مفاجأة؟

44
00:02:38,658 --> 00:02:40,118
‫مهلاً، هل تعرفانه؟

45
00:02:40,201 --> 00:02:42,453
‫بالطبع أيتها المخلوقة المكروهة.

46
00:02:42,537 --> 00:02:44,873
‫إنه أخو "جوليان".

47
00:02:45,874 --> 00:02:46,916
‫ماذا؟ من هذا؟

48
00:02:47,000 --> 00:02:50,920
‫ألا تتذكر حديثنا في سرير العائلة يا عزيزي؟

49
00:02:51,170 --> 00:02:52,797
‫أريد أخاً صغيراً!

50
00:02:52,881 --> 00:02:54,299
‫أريد أخاً صغيراً!

51
00:02:54,382 --> 00:02:55,967
‫أنا، أريد!

52
00:02:56,050 --> 00:02:57,635
‫سوف أهرب!

53
00:03:00,430 --> 00:03:03,725
‫{\an8}الملك هرب يا "مارك".

54
00:03:03,808 --> 00:03:05,935
‫{\an8}كل ما يريده الكلب المطيع هو عظمة.

55
00:03:07,395 --> 00:03:08,354
‫{\an8}لم يكن حلماً؟

56
00:03:08,438 --> 00:03:09,981
‫{\an8}هذا يحدث حقاً؟

57
00:03:10,607 --> 00:03:13,192
‫نعم، أتذكر ذلك الآن.

58
00:03:13,276 --> 00:03:14,861
‫هل تخبرانني...

59
00:03:15,320 --> 00:03:17,530
‫أن لدي أخاً؟

60
00:03:19,240 --> 00:03:22,493
‫لا يمكن أن تطلب أخاً وتحصل عليه
‫في اليوم التالي بهذه البساطة.

61
00:03:22,577 --> 00:03:24,871
‫مرحباً يا منجبة الأطفال "كلوفر".

62
00:03:24,954 --> 00:03:28,333
‫لا يا عزيزي، اشتريناه وقت التخفيضات.

63
00:03:28,416 --> 00:03:30,001
‫إنه من الآياي.

64
00:03:30,084 --> 00:03:31,419
‫إنهم كائنات ضارة نوعاً ما.

65
00:03:31,502 --> 00:03:32,837
‫أليس هذا ظريفاً؟

66
00:03:32,921 --> 00:03:35,924
‫من الواضح أن الفوسا تهاجم أوكارهم
‫باستمرار،

67
00:03:36,007 --> 00:03:39,427
‫لذا يمكنك أن تشتريهم بسعر منخفض
‫في حال أردت أختاً أيضاً.

68
00:03:39,510 --> 00:03:41,262
‫رائع! هذا هو الحال.

69
00:03:41,346 --> 00:03:43,181
‫ليس تفسيراً غريباً على الإطلاق.

70
00:03:43,765 --> 00:03:46,976
‫إذاً يا أخي، هل لديك اسم؟

71
00:03:47,060 --> 00:03:48,686
‫نعم، اسمي "برودني".

72
00:03:48,770 --> 00:03:51,064
‫"رودني"! أعجبني الاسم.

73
00:03:51,147 --> 00:03:53,316
‫إنه اسم ملائم جداً لأخي.

74
00:03:53,399 --> 00:03:54,859
‫لا، ليس "رودني".

75
00:03:54,943 --> 00:03:56,945
‫اسمي "برودني".

76
00:03:57,695 --> 00:04:00,573
‫نعم، متأكد أنه يُلفظ "رودني".

77
00:04:00,657 --> 00:04:02,825
‫لا إنه "برودني".

78
00:04:02,909 --> 00:04:05,453
‫مؤلف من "ب" والصوت "رودني".

79
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
‫"برودني".

80
00:04:08,623 --> 00:04:11,125
‫أنا متأكد جداً...

81
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
‫لا نعرف شيئاً عنه أيها الملك "جوليان".

82
00:04:14,128 --> 00:04:14,963
‫باستثناء أنه...

83
00:04:15,046 --> 00:04:16,506
‫ليس مجدداً...

84
00:04:16,589 --> 00:04:17,632
‫رائحته نتنة.

85
00:04:17,715 --> 00:04:19,634
‫ليست مشكلة يا "كلوفر".

86
00:04:19,717 --> 00:04:22,428
‫والداي أهدياني أخاً.

87
00:04:22,512 --> 00:04:25,765
‫وإن كان هناك أمر أعرفه أكثر
‫من الأمور الأخرى، فهو هذا.

88
00:04:26,140 --> 00:04:28,101
‫أنا أحب الهدايا، أحبها فعلاً!

89
00:04:28,184 --> 00:04:29,185
‫أحبها.

90
00:04:29,894 --> 00:04:31,062
‫شكراً يا أمي.

91
00:04:31,145 --> 00:04:32,355
‫شكراً يا أبي.

92
00:04:33,731 --> 00:04:37,819
‫وأخيراً أشعر وكأننا عائلة حقيقية.

93
00:04:38,319 --> 00:04:39,696
‫إذاً يا "برودني"،

94
00:04:39,779 --> 00:04:41,239
‫أخبرني عن مملكتك.

95
00:04:41,864 --> 00:04:47,704
‫إنه مستنقع من الكبريت الذي تشتعل
‫فيه النار طوال العام.

96
00:04:48,538 --> 00:04:50,164
‫يبدو مليئاً بالأبخرة.

97
00:04:50,832 --> 00:04:53,918
‫أراهن أنك وأصدقاءك أمضيتم أوقاتاً حارة.

98
00:04:55,044 --> 00:04:58,256
‫نعم، ليس لدي أصدقاء في الحقيقة.

99
00:04:58,339 --> 00:05:03,761
‫كل من لم يشتعلوا يتجنبونني تقريباً.

100
00:05:04,345 --> 00:05:07,515
‫من يحتاج إلى أصدقاء وأنا موجود يا أخي؟

101
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
‫من الجيد أنكم حضرتم.

102
00:05:09,726 --> 00:05:13,021
‫أريد أن يُعاد ترتيب مهجعي بالكامل.

103
00:05:13,104 --> 00:05:16,858
‫هذه غرفة أخوين الآن، مما يعني...

104
00:05:16,941 --> 00:05:20,194
‫الشجار بالوسائد، قلعة الكراسي
‫والكثير من المصارعة!

105
00:05:20,278 --> 00:05:21,446
‫كيف حدث هذا؟

106
00:05:21,529 --> 00:05:23,364
‫كنت تراقب والديه.

107
00:05:23,448 --> 00:05:24,866
‫كل ما أفعله هو مراقبتهما.

108
00:05:24,949 --> 00:05:27,201
‫إنهما يقرعان الجرس دائماً مثل مجنونين...

109
00:05:27,285 --> 00:05:30,163
‫هل سمعت ذلك؟ هل كان ذلك جرساً؟
‫أنا قادم جلالتكما!

110
00:05:31,998 --> 00:05:35,585
‫من يبدون أقوياء هم من ينهزمون بشكل أسرع.

111
00:05:37,211 --> 00:05:39,338
‫فلنبدأ يا قوم.

112
00:05:39,422 --> 00:05:41,966
‫أنت حائز على شهادة في التصميم الداخلي
‫يا "تيد".

113
00:05:42,050 --> 00:05:43,259
‫غير صحيح يا سيدي.

114
00:05:43,342 --> 00:05:44,886
‫ممتاز، أعطني رأيك.

115
00:05:44,969 --> 00:05:48,681
‫أظن أن الإخوة تلائمهم الأسرّة
‫بطابقين دائماً.

116
00:05:49,348 --> 00:05:51,601
‫مذهل!

117
00:05:51,809 --> 00:05:52,977
‫سآخذ السرير العلوي.

118
00:05:53,478 --> 00:05:56,689
‫الآن، حان الوقت لأعلمك كيف يرقص الإخوة.

119
00:06:02,278 --> 00:06:05,865
‫أول شيء عليك معرفته هو أن أخاك الكبير
‫الملك "جوليان"،

120
00:06:05,948 --> 00:06:07,241
‫يهوى الرقص.

121
00:06:07,366 --> 00:06:08,743
‫انظر.

122
00:06:08,826 --> 00:06:10,703
‫قوتك في مؤخرتك يا أخي.

123
00:06:11,579 --> 00:06:14,332
‫وعندما ترقص معي، على تلك المؤخرة...

124
00:06:15,666 --> 00:06:17,085
‫أن تكون صاخبة!

125
00:06:17,794 --> 00:06:18,836
‫جرّب.

126
00:06:21,172 --> 00:06:24,300
‫- "برودني"!
‫- "برودني"!

127
00:06:29,722 --> 00:06:30,890
‫ماذا؟

128
00:06:30,973 --> 00:06:31,891
‫رائحته كريهة!

129
00:06:31,974 --> 00:06:33,101
‫صحيح.

130
00:06:33,184 --> 00:06:37,647
‫من الأفضل أن تركضوا أيها الفاشلون
‫لأن الأخوين موجودان هنا!

131
00:06:37,730 --> 00:06:40,858
‫أفضل طريقة لتفرغ ساحة الرقص مثل رئيس
‫يا "برودني".

132
00:06:40,942 --> 00:06:43,027
‫أظن أن عضلاتي قد تمزقت.

133
00:06:46,155 --> 00:06:50,701
‫الملك "جوليان" لا يهنئني أبداً
‫عندما أرش المسك الخاص بي.

134
00:06:51,202 --> 00:06:53,287
‫بالإضافة إلى الالتهام من قبل الفوسا،

135
00:06:53,371 --> 00:06:56,457
‫فإن ثاني أعظم مهارة لدى الليمور هي القفز.

136
00:06:56,541 --> 00:07:00,670
‫تفتخر مملكتي ببعض أعظم القافزين الماهرين
‫في المنطقة.

137
00:07:00,753 --> 00:07:02,213
‫فلتجرب يا أخي.

138
00:07:03,381 --> 00:07:04,215
‫هيا.

139
00:07:04,298 --> 00:07:06,467
‫عليك أن تكتسب الخبرة الكاملة.

140
00:07:06,551 --> 00:07:08,094
‫- لست ماهراً في...
‫- انطلق.

141
00:07:16,894 --> 00:07:18,771
‫كنت مذهلاً!

142
00:07:19,397 --> 00:07:22,024
‫أظن أن ساقيّ قد كُسرتا.

143
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
‫افركهما ببعض الطين، ستكون بخير.

144
00:07:26,529 --> 00:07:30,658
‫الملك "جوليان" لا يفركني بالطين حين ينكسر
‫عضو في جسمي.

145
00:07:32,243 --> 00:07:33,119
‫أرجوك.

146
00:07:33,911 --> 00:07:35,163
‫ما الأمر يا أخي؟

147
00:07:35,246 --> 00:07:36,873
‫ألا تحب سيدات الليمور؟

148
00:07:39,834 --> 00:07:42,336
‫لا أحب أن أتبلل.

149
00:07:42,420 --> 00:07:45,047
‫كفاك، هذا جاكوزي يا صاح.

150
00:07:45,131 --> 00:07:46,466
‫إنهما عنيفتان.

151
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‫اخرجي!

152
00:07:56,100 --> 00:07:57,268
‫حسناً، سأخرج من هنا.

153
00:07:58,978 --> 00:08:01,814
‫أظن أنني ابتلعت لساني.

154
00:08:01,898 --> 00:08:03,399
‫لديك واحد آخر.

155
00:08:03,483 --> 00:08:07,987
‫هل رأيت ردة فعل السيدتين
‫على الطريقة التي فقدت فيها صوابك؟

156
00:08:08,070 --> 00:08:09,238
‫إنهما تحبانك يا صاح.

157
00:08:09,322 --> 00:08:10,406
‫يا لك من مشاكس.

158
00:08:12,825 --> 00:08:16,913
‫لا يصفني الملك "جوليان" بالمشاكس
‫عندما أُفقد السيدات صوابهن.

159
00:08:22,835 --> 00:08:25,046
‫كان ذلك يوماً ممتعاً.

160
00:08:25,129 --> 00:08:28,007
‫كان كما تصورت حياتي تماماً بوجود أخ.

161
00:08:28,090 --> 00:08:29,842
‫الكثير من الصراخ بسبب الألم.

162
00:08:29,926 --> 00:08:31,677
‫الأساس الذي تتألف منه العائلة.

163
00:08:31,761 --> 00:08:33,471
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

164
00:08:34,597 --> 00:08:35,556
‫مزحة مضحكة يا أخي.

165
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
‫أنت تمزح، صحيح؟

166
00:08:37,266 --> 00:08:41,229
‫عندما اشتراني والداك،
‫ظننت أن الأمر سيكون مختلفاً.

167
00:08:41,312 --> 00:08:44,190
‫أنني سأكون مقبولاً في مكان ما.

168
00:08:44,273 --> 00:08:46,442
‫لكنني ما أزال فاشلاً.

169
00:08:46,526 --> 00:08:47,485
‫كفّ عن ذلك.

170
00:08:47,568 --> 00:08:48,694
‫لست فاشلاً.

171
00:08:48,778 --> 00:08:51,572
‫نعم، لديك كل مزايا الفاشل،

172
00:08:51,656 --> 00:08:55,034
‫لكن بما أنك من الأسرة الملكية،
‫فعلى الناس تجاهل ذلك.

173
00:08:55,117 --> 00:08:56,327
‫إنه مثل قانون أو شيء كهذا.

174
00:08:56,410 --> 00:08:59,080
‫نعم، لكن تلك هي المشكلة.

175
00:08:59,163 --> 00:09:00,665
‫لست من الأسرة الملكية...

176
00:09:01,874 --> 00:09:03,459
‫والجميع يعرفون ذلك.

177
00:09:06,170 --> 00:09:07,338
‫شكراً لمجيئكم.

178
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
‫هذه مسألة خطيرة جداً،

179
00:09:10,633 --> 00:09:11,551
‫وأريد...

180
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
‫ماذا تفعل يا "موريس"؟

181
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
‫إنه يأكل بيوض القمل.

182
00:09:15,096 --> 00:09:17,056
‫ببساطة، المملكة موبوءة.

183
00:09:17,139 --> 00:09:19,725
‫من مستشار ملك إلى آكل بيوض قمل.

184
00:09:19,809 --> 00:09:22,228
‫أفضّل أن أرمي بنفسي بين فكي فوسا.

185
00:09:22,311 --> 00:09:24,063
‫فليتوقف الأكل كله!

186
00:09:24,146 --> 00:09:25,273
‫هذا أمر مهم.

187
00:09:25,356 --> 00:09:29,360
‫الآن، من يظن أن "برودني" فاشل
‫من الحاضرين هنا؟

188
00:09:33,531 --> 00:09:34,782
‫حقاً؟ مهلاً.

189
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫أمي، أبي! لم ترفعا يديكما.

190
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
‫آسفة يا عزيزي.

191
00:09:38,828 --> 00:09:40,663
‫هل كان من المفترض بنا أن نولي اهتماماً؟

192
00:09:40,746 --> 00:09:45,167
‫أظن أنني أتحدث نيابة عن الجميع
‫عندما أقول إن على هذا الغبي أن يرحل.

193
00:09:45,251 --> 00:09:48,588
‫لا، إنه أخي الصغير وهو ملكي.

194
00:09:48,671 --> 00:09:49,922
‫وأريده من الأسرة الملكية.

195
00:09:50,006 --> 00:09:52,842
‫لا يمكنك أن تجعل أحداً من الأسرة الملكية
‫بهذه البساطة جلالتك.

196
00:09:53,217 --> 00:09:54,051
‫هل يمكنك؟

197
00:09:54,719 --> 00:09:55,886
‫لدي طريقة.

198
00:09:57,054 --> 00:09:58,973
‫ما الذي تبحث عنه يا "موريس"؟

199
00:09:59,056 --> 00:10:02,351
‫على مر السنين، وبينما كان الملوك "جوليان"
‫يسنّون قوانين متعددة،

200
00:10:02,435 --> 00:10:04,186
‫كانت تُدوّن في هذه الكتب.

201
00:10:04,270 --> 00:10:07,481
‫إن كانت هناك طريقة لجعل "برودني"
‫من الأسرة الملكية، فسنجدها هنا.

202
00:10:07,565 --> 00:10:09,859
‫فلتساعدوا أيها القوم إذاً.

203
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
‫نحن في وضع الأزمة.

204
00:10:13,446 --> 00:10:15,448
‫مؤكد أن الملك "جوليان" الخال
‫كان أعداؤه كثر

205
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
‫وقد وقعوا بشكل غامض ضحية

206
00:10:17,199 --> 00:10:19,660
‫شيء ما يُدعى "شرك الإزعاج المطلق".

207
00:10:19,744 --> 00:10:22,455
‫نعم، كان خالي يحب أشراكه.

208
00:10:22,538 --> 00:10:23,539
‫انظروا إلى هذا.

209
00:10:24,165 --> 00:10:27,293
‫"في حالات نادرة، عندما يريد 2 من الليمور
‫أن يصبحا أخوين،

210
00:10:27,376 --> 00:10:30,296
‫يمكنهما أن يشاركا في أمر ما يُسمى
‫زواج أخوي

211
00:10:30,379 --> 00:10:32,006
‫أو (زواخوي)".

212
00:10:32,089 --> 00:10:34,383
‫يبدو أن هذا متقدّم جداً.

213
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
‫إذا شارك الملك "جوليان" و"برودني"
‫في زواج أخوي

214
00:10:36,636 --> 00:10:39,138
‫سيصبح "برودني" أخاه بالدم رسمياً.

215
00:10:39,263 --> 00:10:40,890
‫وبما أن دم جلالته ملكي...

216
00:10:40,973 --> 00:10:43,392
‫يصبح "برودني" من الأسرة الملكية أيضاً.

217
00:10:43,476 --> 00:10:45,144
‫استمر في المحاولة يا "موريس"

218
00:10:45,227 --> 00:10:50,358
‫لأنه من المستحيل أن يشارك
‫ملكي "جوليان" في زواج أخوي مع ذلك الغبي.

219
00:10:50,441 --> 00:10:53,986
‫الآن، أعلنكما أخوين.

220
00:10:54,070 --> 00:10:56,113
‫يمكنكما أن...أتعلمان ماذا؟
‫لست متأكداً حقاً.

221
00:10:59,158 --> 00:11:02,870
‫عليكما توقيع بعض الوثائق النهائية
‫لجعل الـ"زواخوي" الخاص بكما رسمياً.

222
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
‫لا أصدق أن هذا حقيقي.

223
00:11:06,540 --> 00:11:09,794
‫أنا من الأسرة الملكية.

224
00:11:12,546 --> 00:11:14,423
‫الآن، أنتما رسمياً...

225
00:11:15,007 --> 00:11:18,219
‫"برودني"، هل هذا يوم ميلادك الصحيح؟

226
00:11:18,636 --> 00:11:19,637
‫نعم.

227
00:11:19,720 --> 00:11:22,848
‫وتاريخ ميلادك صحيح جلالتك؟

228
00:11:22,932 --> 00:11:25,309
‫- نعم، بالتأكيد، من يسجل النتائج؟
‫- ما الأمر؟

229
00:11:25,393 --> 00:11:28,854
‫وفقاً لما لدينا، فإن "برودني"
‫وُلد قبل الملك.

230
00:11:28,938 --> 00:11:31,732
‫ليس أخاً صغيراً، إنه أخ كبير.

231
00:11:31,816 --> 00:11:32,650
‫رائع!

232
00:11:32,733 --> 00:11:35,361
‫هل يعني ذلك أنه سيتسنى لي أن أرتدي
‫ثياب "برودني" حين أكبر؟

233
00:11:35,444 --> 00:11:36,904
‫أنت لا تفهم أيها الملك "جوليان".

234
00:11:36,987 --> 00:11:39,615
‫إن كان "برودني" أكبر سناً، فحسب القانون،

235
00:11:39,698 --> 00:11:40,866
‫هو الملك الآن.

236
00:11:45,329 --> 00:11:48,916
‫قلت إنني أريد أخاً صغيراً.

237
00:11:48,999 --> 00:11:51,377
‫هل تعرفان كم عمري حتى؟

238
00:11:51,460 --> 00:11:53,045
‫هل هذا أمر علينا معرفته؟

239
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
‫هناك الكثير من القواعد لهذه...

240
00:11:55,756 --> 00:11:56,882
‫تربية الأبناء!

241
00:11:56,966 --> 00:11:58,426
‫اسمها تربية الأبناء!

242
00:11:59,635 --> 00:12:01,762
‫لا أريد أن أصبح ملكاً حتى.

243
00:12:01,846 --> 00:12:04,723
‫المسؤولية تجعلني...

244
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
‫لا بأس يا صاح.

245
00:12:11,188 --> 00:12:12,606
‫سنحل الأمر.

246
00:12:12,690 --> 00:12:14,316
‫أريد أن نكون أخوين وحسب.

247
00:12:15,192 --> 00:12:17,111
‫هل يمكنني أن أرفض الأمر؟

248
00:12:17,194 --> 00:12:18,154
‫نعم!

249
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
‫جلالتك، "برودني" يمكنه أن يتنازل،
‫أن يتنحى.

250
00:12:20,489 --> 00:12:21,949
‫كما فعل الملك "جوليان" الخال.

251
00:12:22,032 --> 00:12:22,992
‫رائع!

252
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
‫باستثناء أن الأمر لن ينجح.

253
00:12:24,368 --> 00:12:26,704
‫أبطلنا القدرة على التنحي عن العرش.

254
00:12:26,787 --> 00:12:29,081
‫ماذا؟ لماذا قد نفعل أمراً غبياً كهذا؟

255
00:12:29,331 --> 00:12:31,000
‫سأراهن بكل شيء.

256
00:12:31,083 --> 00:12:32,668
‫إنها مجرد إجازة وحسب.

257
00:12:32,751 --> 00:12:34,170
‫بضعة أشهر أو 6.

258
00:12:34,253 --> 00:12:35,421
‫أنتم في أيد أمينة.

259
00:12:35,504 --> 00:12:37,089
‫أحضر قلم رصاص ملوناً يا "موريس".

260
00:12:37,173 --> 00:12:38,966
‫لدي بعض الأفكار.

261
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
‫ماذا لو تزوج من واحدة من العوام؟

262
00:12:41,969 --> 00:12:42,803
‫ماذا؟

263
00:12:42,887 --> 00:12:47,016
‫فتاة عادية ووضيعة النسب مثل "كلوفر".

264
00:12:49,977 --> 00:12:51,896
‫إذاً، إذا تزوجت "كلوفر"...

265
00:12:51,979 --> 00:12:52,813
‫لن يحدث ذلك.

266
00:12:52,897 --> 00:12:55,816
‫أو فتاة أخرى وضيعة النسب...

267
00:12:56,859 --> 00:12:58,444
‫لا يمكنني أن أصبح الملك؟

268
00:12:58,527 --> 00:13:01,989
‫الفرد في الأسرة الملكية عليه أن يتزوج
‫من هو مثله وإلا لا يمكنه اعتلاء العرش.

269
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
‫كانت أمك على وشك أن ترتكب تلك الغلطة.

270
00:13:04,825 --> 00:13:07,536
‫كنت شابة ووقعت في حب غيبون.

271
00:13:07,620 --> 00:13:09,371
‫كان راقصاً رائعاً.

272
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
‫لكن ليس عندما يتبرز.

273
00:13:12,124 --> 00:13:14,502
‫ما الذي ننتظره إذاً؟

274
00:13:14,585 --> 00:13:16,420
‫فلنجد عروساً لك!

275
00:13:17,004 --> 00:13:19,048
‫ما القصة يا "مورت"؟

276
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
‫منشورك كان غامضاً جداً.

277
00:13:21,133 --> 00:13:23,135
‫"ليمور أعزب يبحث..."

278
00:13:23,219 --> 00:13:26,013
‫ثم مجموعة من البقع الرطبة التي تبدو
‫مثل دموع.

279
00:13:26,096 --> 00:13:28,516
‫فقدت شخصاً مؤخراً.

280
00:13:28,599 --> 00:13:30,392
‫أبحث عمن يحل مكانه.

281
00:13:30,476 --> 00:13:31,477
‫دعني أخمن.

282
00:13:31,560 --> 00:13:32,478
‫الملك "جوليان"؟

283
00:13:32,561 --> 00:13:33,938
‫أرى أنك عرفته.

284
00:13:34,021 --> 00:13:36,065
‫- علمت أنه غبي.
‫- اخرج!

285
00:13:36,148 --> 00:13:39,693
‫عندما رأيت منشورك، كان الأمر رائعاً!

286
00:13:40,110 --> 00:13:43,697
‫أخيراً وجدت من يصرخ معي، "سنموت جميعنا".

287
00:13:44,865 --> 00:13:45,908
‫هل يمكننا أن نصرخ الآن؟

288
00:13:45,991 --> 00:13:46,909
‫بئساً.

289
00:13:46,992 --> 00:13:48,285
‫أعلم ما تفكر به.

290
00:13:48,369 --> 00:13:49,537
‫لماذا "بانشو"؟

291
00:13:49,620 --> 00:13:51,205
‫الجواب؟ من يعلم.

292
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
‫هل أنا ممل؟ بالتأكيد.

293
00:13:52,790 --> 00:13:54,583
‫مهارات اجتماعية؟ لا يوجد.

294
00:13:54,667 --> 00:13:56,877
‫لكنني وفيّ إذا أطعمتني ولن أتركك أبداً

295
00:13:56,961 --> 00:13:58,420
‫لأنني أحتاج إلى الطعام.

296
00:13:58,504 --> 00:13:59,547
‫هذا مغر.

297
00:13:59,630 --> 00:14:03,133
‫لكن قبل أن أتخذ أي قرار علي أن أرى قدميك.

298
00:14:04,385 --> 00:14:07,179
‫حسناً، مكشوفتان بالكامل،
‫اليمنى مصابة قليلاً.

299
00:14:08,305 --> 00:14:09,390
‫{\an8}"مواعدة سريعة"

300
00:14:09,473 --> 00:14:11,600
‫لم أخرج في موعد من قبل.

301
00:14:11,684 --> 00:14:12,518
‫ماذا علي أن أقول؟

302
00:14:12,601 --> 00:14:15,437
‫أقصد، هل أخبرهن كم حياتي قصيرة؟

303
00:14:16,438 --> 00:14:18,440
‫لم يسبق أن لمست امرأة.

304
00:14:18,524 --> 00:14:20,192
‫هل أسحب دمها أولاً؟

305
00:14:20,276 --> 00:14:23,654
‫أقصد، هل من الوقاحة أن أطلب منهن
‫رؤية مخالبهن

306
00:14:23,737 --> 00:14:25,739
‫قبل أن تصبح العلاقة جدية؟

307
00:14:26,365 --> 00:14:30,035
‫هل تعلم يا "برودني"؟
‫أنت مذهل عندما تكون صامتاً.

308
00:14:30,119 --> 00:14:31,912
‫ما أقصده، لماذا تتكلم؟

309
00:14:31,996 --> 00:14:36,041
‫السيدات يحببن الغموض،
‫خاصة عندما يكون من دون كلام.

310
00:14:36,125 --> 00:14:38,752
‫وإذا توترت، اطلب المعذرة للذهاب
‫إلى الحمام.

311
00:14:38,836 --> 00:14:41,297
‫رشّ المسك في الموعد أمر معكر للمزاج.

312
00:14:41,380 --> 00:14:42,840
‫ثق بي.

313
00:14:42,923 --> 00:14:46,552
‫يعجبني شعرك.

314
00:14:46,927 --> 00:14:48,596
‫أنت بشع مثير.

315
00:14:48,679 --> 00:14:52,099
‫أنا متلهفة لآخذك في جولة في الملهى.

316
00:14:52,182 --> 00:14:53,517
‫حفلة...

317
00:14:55,185 --> 00:14:58,188
‫أنت من الذين يصرخون بصوت حاد.

318
00:14:58,772 --> 00:14:59,940
‫يعجبني ذلك.

319
00:15:01,650 --> 00:15:05,237
‫"تود" معجب بك حقاً.

320
00:15:05,321 --> 00:15:09,825
‫في العادة، يستغرق الأمر أسابيع
‫قبل أن يتسلق على أحدهم.

321
00:15:10,701 --> 00:15:11,619
‫"تود"!

322
00:15:11,702 --> 00:15:14,788
‫قل شيئاً لفرد الأسرة الملكية اللطيف.

323
00:15:14,872 --> 00:15:16,874
‫هلا أصبحت أبي؟

324
00:15:17,917 --> 00:15:20,419
‫أظن أن لدينا صفقة منتهية.

325
00:15:20,502 --> 00:15:23,380
‫ما رأيك بهذا يا "باترفيش"؟

326
00:15:23,464 --> 00:15:25,174
‫كم من الوقت سيستغرق هذا يا حبيبتي؟

327
00:15:25,257 --> 00:15:26,884
‫ما يزال علي الذهاب إلى العمل.

328
00:15:31,764 --> 00:15:33,390
‫من الصعب السيطرة علي.

329
00:15:41,190 --> 00:15:42,066
‫انتهى الأمر؟

330
00:15:42,149 --> 00:15:43,317
‫أين البقية؟

331
00:15:43,400 --> 00:15:44,902
‫"مأكولات أو متزوجات."

332
00:15:45,027 --> 00:15:46,195
‫آسف جلالتك.

333
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
‫كيف يجري الأمر؟

334
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
‫ألم تجدوا واحدة من المكروهين بعد؟

335
00:15:50,699 --> 00:15:54,078
‫ظننت أنه إن كان لدي أخ سيجعل منا عائلة
‫في النهاية.

336
00:15:54,161 --> 00:15:56,455
‫بدلاً من ذلك، خسرت كل شيء.

337
00:15:59,041 --> 00:16:00,334
‫استمتع بالعرش.

338
00:16:00,417 --> 00:16:01,460
‫استمتعت فعلاً.

339
00:16:02,127 --> 00:16:03,671
‫أرجوك يا "جوليان".

340
00:16:04,755 --> 00:16:06,423
‫ما أزال أخاك.

341
00:16:06,507 --> 00:16:08,759
‫ما زلنا صديقين، صحيح؟

342
00:16:08,842 --> 00:16:10,761
‫بالطبع يا "برودني".

343
00:16:10,844 --> 00:16:16,350
‫الشيء الوحيد الذي تغير بعد أن أصبحت ملكاً
‫هو أنه لم يعد لحياتي معنى.

344
00:16:16,433 --> 00:16:17,559
‫ليس بالأمر المهم.

345
00:16:21,105 --> 00:16:21,939
‫جلالتك.

346
00:16:22,022 --> 00:16:23,649
‫- ابني...
‫- لا تنظروا إلي!

347
00:16:23,732 --> 00:16:26,151
‫أنا بشع من دون تاجي.

348
00:16:26,235 --> 00:16:31,532
‫يمكن للجميع رؤية خط فروي المتساقط
‫وهو موروث من دون شك!

349
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
‫ماذا فعلنا يا "بارتي"؟

350
00:16:33,909 --> 00:16:37,037
‫ليتها بقيت أيام حكم أخيك.

351
00:16:37,121 --> 00:16:39,164
‫في ذلك الوقت، كل ما كان يهدد الملك

352
00:16:39,248 --> 00:16:41,750
‫كان يختفي بطريقة شريرة.

353
00:16:42,584 --> 00:16:44,086
‫مهلاً، أنا...

354
00:16:45,170 --> 00:16:46,255
‫ماذا؟

355
00:16:47,881 --> 00:16:49,383
‫- أيها الملك "جوليان"!
‫- جلالتك.

356
00:16:49,466 --> 00:16:51,385
‫لا يوجد أحد هنا يحمل هذا اللقب، ابتعدا!

357
00:16:53,053 --> 00:16:53,929
‫ما الذي تفعله؟

358
00:16:54,013 --> 00:16:55,514
‫أفعل الصواب.

359
00:16:55,597 --> 00:16:59,226
‫سأدعم أخي وعائلتي برحيلي.

360
00:16:59,309 --> 00:17:01,228
‫كيف يكون ذلك "الصواب"؟

361
00:17:01,311 --> 00:17:02,604
‫أرجوك يا "موريس".

362
00:17:02,688 --> 00:17:05,691
‫الجميع يعلمون أي ملك عظيم كنت.

363
00:17:05,899 --> 00:17:07,067
‫الفرق بيننا كبير جداً.

364
00:17:07,151 --> 00:17:10,195
‫سيشعر "برودني" دائماً بالدونية إذا بقيت.

365
00:17:10,279 --> 00:17:11,113
‫سأكون بخير.

366
00:17:11,196 --> 00:17:12,448
‫سأعود إلى جذوري.

367
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
‫أمير الحفلات.

368
00:17:13,949 --> 00:17:16,243
‫هذه المؤخرة ابتعدت عن الرقص لوقت طويل.

369
00:17:16,952 --> 00:17:18,996
‫ما زلت تحتفل طوال الوقت.

370
00:17:21,206 --> 00:17:22,916
‫هل أنت بخير جلالتك؟

371
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
‫كفا عن مناداتي هكذا.

372
00:17:24,668 --> 00:17:26,128
‫اتركاني أذهب وحسب.

373
00:17:26,211 --> 00:17:27,337
‫هل سترحل؟

374
00:17:28,088 --> 00:17:29,423
‫"مورت"؟ ما الذي...

375
00:17:30,257 --> 00:17:31,216
‫لا تقل شيئاً.

376
00:17:31,300 --> 00:17:32,718
‫حاولت أن أستبدلك،

377
00:17:32,801 --> 00:17:35,846
‫لكن لا يمكنك أن تجعل من أحد
‫أن يكون مثلما تريد.

378
00:17:35,929 --> 00:17:37,765
‫لذلك سأرحل أيضاً.

379
00:17:37,848 --> 00:17:40,392
‫أظن أنهم يسمون هذا "شاورما".

380
00:17:40,476 --> 00:17:42,394
‫أنت تقصد الكارما يا "مورت".

381
00:17:42,978 --> 00:17:43,937
‫لا تقل شيئاً.

382
00:17:44,021 --> 00:17:45,522
‫أريد أن أتذكر...

383
00:17:45,606 --> 00:17:46,565
‫أين تاجك؟

384
00:17:46,648 --> 00:17:47,983
‫"الزواخوي" ذهب بنتائج عكسية.

385
00:17:48,108 --> 00:17:49,193
‫أقصد أتى بنتائج عكسية.

386
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
‫"رود..."، "برودني" هو الملك الآن، مهلاً،
‫ماذا؟

387
00:17:51,487 --> 00:17:55,407
‫تبين أن أخي الصغير أكبر مما يبدو عليه.

388
00:17:55,491 --> 00:17:56,992
‫حاولنا إيجاد طريقة...

389
00:17:57,076 --> 00:17:58,869
‫يمكنني أن أعيد لك تاجك.

390
00:17:58,952 --> 00:18:00,245
‫- ماذا تقول؟
‫- ماذا تقول؟

391
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
‫"مورت"، أيها العفريت الصغير الرائع.

392
00:18:02,331 --> 00:18:03,332
‫أخبرني كيف.

393
00:18:03,415 --> 00:18:04,792
‫أخبرني، هيا!

394
00:18:04,875 --> 00:18:06,460
‫هيا، الآن حالاً!

395
00:18:06,543 --> 00:18:07,878
‫أخبرني!

396
00:18:08,629 --> 00:18:12,132
‫هل هذا يعني أنك اشتقت إلي وتريدني أن أعود؟

397
00:18:12,925 --> 00:18:13,801
‫لا تتأمل بذلك.

398
00:18:13,884 --> 00:18:15,594
‫أمي، أبي،

399
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
‫لدي أخبار رائعة!

400
00:18:17,221 --> 00:18:18,430
‫أين "برودني"؟

401
00:18:18,514 --> 00:18:19,890
‫رحل يا عزيزي.

402
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
‫تعال إلى هنا وتناول الغداء.

403
00:18:21,725 --> 00:18:23,310
‫أظن أننا نأكل سمك البطلينوس.

404
00:18:24,019 --> 00:18:26,688
‫هل يمكن للبطلينوس أن تركض هكذا؟

405
00:18:27,231 --> 00:18:28,190
‫لا أعلم.

406
00:18:30,234 --> 00:18:32,111
‫لماذا تاجي بحوزتكما؟

407
00:18:32,194 --> 00:18:34,446
‫ماذا فعلتما بـ"برودني"؟

408
00:18:34,530 --> 00:18:36,532
‫كفاك، لم يكن شيئاً همجياً.

409
00:18:36,615 --> 00:18:39,535
‫ببساطة، حللنا المشكلة بنفس الطريقة
‫التي كان خالك ليحلها فيها.

410
00:18:39,618 --> 00:18:42,955
‫رميناه في "شرك الإزعاج المطلق".

411
00:18:43,789 --> 00:18:44,623
‫أنت على الرحب.

412
00:18:45,582 --> 00:18:48,335
‫هل يسمحون لأي أحد أن ينجب طفلاً؟

413
00:18:48,418 --> 00:18:49,461
‫ألا يوجد اختبار؟

414
00:18:52,005 --> 00:18:52,840
‫"برودني"!

415
00:18:52,923 --> 00:18:54,508
‫مهلاً، أنا قادم يا أخي!

416
00:18:58,887 --> 00:19:00,639
‫أين أنت يا "برودني"؟

417
00:19:00,722 --> 00:19:03,642
‫أطلق رائحة نتنة أو شيئاً ما لأتمكن
‫من إيجاد...

418
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
‫"شرك الإزعاج المطلق"

419
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫"برودني".

420
00:19:12,985 --> 00:19:15,237
‫علينا الخروج من هنا يا "برودني".

421
00:19:15,320 --> 00:19:17,865
‫لا، سأبقى.

422
00:19:17,948 --> 00:19:22,202
‫أمي وأبي قالا إنك لم تعد تريد
‫أن أكون قريباً منك.

423
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
‫ظننت أننا أخوان.

424
00:19:25,080 --> 00:19:25,998
‫صديقان.

425
00:19:26,081 --> 00:19:27,040
‫نحن كذلك.

426
00:19:27,124 --> 00:19:30,752
‫لسوء الحظ اشتراك أبوان عابثان.

427
00:19:30,836 --> 00:19:32,129
‫إنه ذنبي.

428
00:19:32,212 --> 00:19:33,630
‫أردت أخاً صغيراً

429
00:19:33,714 --> 00:19:36,341
‫يفخر بي ويكمل عائلتي.

430
00:19:36,425 --> 00:19:39,386
‫لكنك حصلت علي بدلاً من ذلك.

431
00:19:39,469 --> 00:19:41,680
‫نعم، وأنا سعيد لأنني حصلت عليك.

432
00:19:41,763 --> 00:19:44,600
‫أنت أفضل أخ أكبر سناً لم أرغب به أبداً،

433
00:19:44,683 --> 00:19:46,101
‫ولا أريد أن أخسرك.

434
00:19:46,185 --> 00:19:47,186
‫لذا، دعنا نذهب.

435
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
‫ما هذا؟

436
00:19:51,565 --> 00:19:55,903
‫أظن أنه الجزء المزعج
‫في "شرك الإزعاج المطلق".

437
00:19:55,986 --> 00:19:57,321
‫"برودني"...

438
00:19:57,404 --> 00:19:58,280
‫لا أريد الضغط عليك.

439
00:19:58,363 --> 00:20:01,200
‫لكن يمكنني الاستفادة من بعض المساعدة حقاً
‫الآن!

440
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
‫وها قد أصيب كبدي.

441
00:20:03,660 --> 00:20:05,370
‫ماذا علي أن أفعل؟

442
00:20:05,454 --> 00:20:06,914
‫أنا خائف!

443
00:20:07,414 --> 00:20:09,583
‫أنت من الأسرة الملكية يا "برودني".

444
00:20:10,834 --> 00:20:12,419
‫كما أنك أخي.

445
00:20:12,878 --> 00:20:15,589
‫ولديك غدة تفرز مسكاً يدفع إلى التقيؤ!

446
00:20:16,381 --> 00:20:18,342
‫هيا يا صاح، يمكنك تولي الأمر!

447
00:20:19,384 --> 00:20:20,344
‫أثق بك.

448
00:20:20,594 --> 00:20:21,637
‫حسناً.

449
00:20:41,323 --> 00:20:42,991
‫لم أكن أعلم أن المجسات تتقيأ.

450
00:20:43,075 --> 00:20:44,409
‫تعلّم شيئاً كل يوم.

451
00:20:44,493 --> 00:20:46,828
‫نعم، أنقذتك.

452
00:20:46,912 --> 00:20:51,792
‫هذه المرة الثانية في حياتي
‫التي أكون فيها مسروراً لكوني أنا.

453
00:20:51,875 --> 00:20:53,418
‫ما هي المرة الأولى؟

454
00:20:53,502 --> 00:20:55,587
‫اليوم الذي أقمنا فيه زواجاً أخوياً.

455
00:20:58,674 --> 00:21:00,300
‫تفضل جلالتك!

456
00:21:00,384 --> 00:21:01,218
‫هل أنت بخير؟

457
00:21:01,301 --> 00:21:02,719
‫والداك أخبرانا بما فعلاه.

458
00:21:02,803 --> 00:21:05,472
‫أنا بخير بفضل أخي.

459
00:21:05,555 --> 00:21:07,015
‫هل نجح "مورت"؟

460
00:21:07,099 --> 00:21:08,016
‫هل نجحت؟

461
00:21:10,936 --> 00:21:13,230
‫أنثى آياي؟

462
00:21:13,355 --> 00:21:15,357
‫صحيح يا صاح.

463
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
‫- نحن متأكدون أن هذه فتاة، صحيح؟
‫- نعم.

464
00:21:18,902 --> 00:21:21,238
‫هذا لا يغير شيئاً يا "برودني".

465
00:21:21,321 --> 00:21:22,823
‫ما نزال أخوين.

466
00:21:22,906 --> 00:21:25,242
‫وإذا أردت أن تبقى ملكاً...

467
00:21:25,325 --> 00:21:27,744
‫نعم، التاج يعود لك.

468
00:21:27,828 --> 00:21:31,957
‫إضافة إلى ذلك، طالما تخيلت نفسي عاشقاً...

469
00:21:32,708 --> 00:21:34,084
‫وليس حاكماً.

470
00:21:36,795 --> 00:21:38,171
‫مرحباً.

471
00:21:39,214 --> 00:21:42,926
‫أنا "بروندا".

472
00:21:44,761 --> 00:21:50,934
‫هل يُلفظ "ب" مضافاً إليه الصوت "روندا"؟

473
00:21:56,481 --> 00:21:57,899
‫أليس الحب غريباً؟

474
00:21:57,983 --> 00:22:00,277
‫حالما يتزوجان، ستعود الملك مجدداً.

475
00:22:00,360 --> 00:22:02,070
‫ولم يُضطر أحد لأن يموت.

476
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
‫وبرأيي هذا فوز دائم.

477
00:22:03,780 --> 00:22:06,366
‫شكراً يا أمي وأبي لأنكما أوشكتما على قتلي!

478
00:22:07,617 --> 00:22:09,077
‫آسفة جلالتك.

479
00:22:09,161 --> 00:22:10,787
‫أعلم كم كنت تتوق لأن يكون والداك

480
00:22:10,871 --> 00:22:13,665
‫محبين ولطيفين وليس مضطربين عقلياً.

481
00:22:14,541 --> 00:22:17,461
‫يمكنهما الاستفادة من بعض التحسن.

482
00:22:17,544 --> 00:22:18,503
‫"تحسن"؟

483
00:22:18,587 --> 00:22:21,298
‫سامحني جلالتك، لكنهما فشلا.

484
00:22:21,381 --> 00:22:22,299
‫حسناً.

485
00:22:22,382 --> 00:22:26,803
‫لكن ماذا تفعل حين يكون والداك
‫أسوأ شخصين قابلتهما في حياتك؟

486
00:22:26,887 --> 00:22:29,639
‫أعرف شخصاً يمكنه أن يجعلهما يختفيان.

487
00:22:29,723 --> 00:22:31,558
‫متميز حقاً.

488
00:22:31,641 --> 00:22:34,019
‫لن أقتل والديّ.

489
00:22:34,102 --> 00:22:36,646
‫كما أنني لا أستطيع العيش هكذا.

490
00:22:36,730 --> 00:22:38,065
‫بطريقة أو بأخرى،

491
00:22:38,148 --> 00:22:39,649
‫عليهما أن يرحلا.

492
00:22:41,026 --> 00:22:43,028
‫ترجمة "شيرين سمعان"

