﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,389
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,311
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,395 --> 00:00:21,813
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:21,896 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,240
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
‫أخبروني جميعكم من الملك

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,294
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:47,505 --> 00:00:48,423
‫{\an8}أين الملك "جوليان"؟

14
00:00:50,216 --> 00:00:53,178
‫أخفضي صوتك يا "كلوفر"،
‫ألا ترين أني أختبئ من والديّ؟

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,347
‫هل هما قادمان؟ هل معهما الجرس؟

16
00:00:56,431 --> 00:00:57,807
‫{\an8}هل تسمعونه؟ الجرس!

17
00:00:57,891 --> 00:00:59,017
‫{\an8}الجرس!

18
00:01:02,312 --> 00:01:04,564
‫{\an8}لماذا تختبئ من والديك أيها الملك "جوليان"؟

19
00:01:04,647 --> 00:01:07,233
‫{\an8}لأنهما يفعلان كل الأمور التي يقوم
‫بها الوالدان.

20
00:01:07,317 --> 00:01:09,235
‫{\an8}يحاولان أن يحباني وأن يهتما بي.

21
00:01:09,319 --> 00:01:10,361
‫{\an8}وهذا يصيبني بالجنون!

22
00:01:10,528 --> 00:01:14,157
‫أمي؟ أبي؟ لا أستطيع التنفس!

23
00:01:14,240 --> 00:01:15,825
‫كنت بحاجة للاستحمام يا "جوليان".

24
00:01:15,909 --> 00:01:18,453
‫بدأت تنبعث منك رائحة
‫كرائحة الطبقة الوسطى يا بني.

25
00:01:18,536 --> 00:01:21,623
‫انظر يا "بارتي" بدأ الشعر يظهر تحت إبطيه.

26
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
‫أنا ليمور ناضج، الشعر يغطي كامل جسدي!

27
00:01:30,423 --> 00:01:34,385
‫جهاز الموسيقى! فليحضر أحدكم بسرعة!
‫جهاز الموسيقى يعاني من خلل!

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,096
‫على الرحب والسعة.

29
00:01:38,223 --> 00:01:41,726
‫الآن أيها الفتى، ابق ساكناً،
‫إنه مجرد تنظيف أسنان بسيط.

30
00:01:43,102 --> 00:01:45,313
‫أيها الدكتور "إس"؟ أنت لست طبيب أسنان.

31
00:01:45,396 --> 00:01:47,273
‫ولست طبيباً حقيقياً أيضاً،

32
00:01:47,357 --> 00:01:51,319
‫لكن هذا لا يهم حين تعمل في كهف!

33
00:01:55,532 --> 00:01:56,783
‫هذا رائع!

34
00:01:57,867 --> 00:02:00,203
‫هل من الممكن أن يحبك أحدهم حتى الموت؟

35
00:02:00,411 --> 00:02:02,872
‫أنا رهن إشارة منك أيها الوسيم.

36
00:02:02,956 --> 00:02:04,958
‫مرحباً، هل من أحد في المنزل؟

37
00:02:05,542 --> 00:02:07,335
‫إنهما الوالدان، ومعهما الجرس.

38
00:02:07,418 --> 00:02:08,628
‫وسيقومان برنّه.

39
00:02:08,711 --> 00:02:10,213
‫سيفعلان ذلك، أعلم أنها سيفعلان!

40
00:02:10,296 --> 00:02:13,383
‫لا!

41
00:02:13,842 --> 00:02:15,135
‫"جوليان"، ها قد وجدناك.

42
00:02:15,593 --> 00:02:18,012
‫كنت أفكر في أن نلتقي في "خليج العجائب"

43
00:02:18,096 --> 00:02:19,681
‫كي نبحث لك عن خزانة ملابس جديدة.

44
00:02:19,764 --> 00:02:21,975
‫قبعات للرأس وأغطية للكاحل، أيها البطل.

45
00:02:22,559 --> 00:02:26,729
‫أتمنى لو لم تنجباني.

46
00:02:26,980 --> 00:02:28,398
‫آسف، انتابتني...

47
00:02:28,481 --> 00:02:30,567
‫تبدو فكرة رائعة، يا والداي!

48
00:02:31,442 --> 00:02:33,903
‫اعرفي متى سيرحلان.

49
00:02:34,696 --> 00:02:37,699
‫مرحباً سموكما!، نعم، هل حددتما الموعد

50
00:02:37,782 --> 00:02:41,035
‫الذي ستغادران فيه؟

51
00:02:41,119 --> 00:02:43,246
‫لأني أعلم في الأصل أنكما...

52
00:02:43,329 --> 00:02:45,248
‫صحيح، بشأن هذا،

53
00:02:45,331 --> 00:02:48,084
‫قررنا أن نجعل إقامتنا هنا دائمة.

54
00:02:48,167 --> 00:02:49,419
‫دائمة.

55
00:02:51,754 --> 00:02:54,132
‫نظن أنا ووالدك أنك بحاجة إلى مساعدتنا.

56
00:02:54,215 --> 00:02:56,843
‫- هذا لا يعني أنك تقوم بعمل سيئ.
‫- هذا فقط جزء من الأمر.

57
00:02:56,926 --> 00:03:00,179
‫لكن لأننا اكتشفنا شيئاً مذهلاً أيضاً.

58
00:03:00,263 --> 00:03:03,600
‫- ماذا يسمونها يا "بارتي"؟
‫- "عواطف" يا عزيزتي.

59
00:03:04,517 --> 00:03:07,270
‫لن يجبرنا شيء على تركك ثانية.

60
00:03:07,353 --> 00:03:10,315
‫نعم، ستُبعدنا ضد مشيئتنا

61
00:03:10,398 --> 00:03:11,983
‫إن كنت تريد التخلص منا.

62
00:03:14,319 --> 00:03:15,612
‫العائلة.

63
00:03:17,030 --> 00:03:19,866
‫هل تريدني أن أخطف والديك؟

64
00:03:19,949 --> 00:03:21,951
‫نعم، إنها الطريقة الوحيدة.

65
00:03:22,035 --> 00:03:24,787
‫نحن نسألك لنستوضح الأمر وحسب،

66
00:03:25,079 --> 00:03:29,667
‫سنفعل هذا كي نجبرهم على المغادرة،
‫صحيح؟ وليس لـ...

67
00:03:36,049 --> 00:03:36,966
‫ها هو.

68
00:03:40,845 --> 00:03:43,556
‫لا يا "كلوفر"! لا أريد إيذاءهما.

69
00:03:43,640 --> 00:03:46,434
‫أريد تزوير اختطافهما وإخافتهما فقط.

70
00:03:46,517 --> 00:03:49,771
‫عندها، وحالما أتظاهر بإنقاذهما،
‫سيصبحان أكثر خوفاً

71
00:03:49,854 --> 00:03:53,650
‫من أن يظلا هنا في هذه "المملكة الخطيرة"
‫لوقت أطول.

72
00:03:53,733 --> 00:03:56,527
‫عمل كهذا سيتطلب مهارات كبيرة،

73
00:03:56,611 --> 00:04:00,156
‫لهذا السبب استأجرت أفضل الممثلين
‫في هذا المجال.

74
00:04:01,699 --> 00:04:04,202
‫"دوروثي"، أريهم حركتك التراجعية البطيئة.

75
00:04:04,285 --> 00:04:09,290
‫انظروا، إنها تركض، وأنا شجرة سنديان ضخمة!

76
00:04:11,167 --> 00:04:14,420
‫والآن، أنا صفصافة في مهب الريح.

77
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
‫- لم أفهم.
‫- ولا أنا!

78
00:04:17,298 --> 00:04:18,883
‫ما الذي تخططان له؟

79
00:04:18,967 --> 00:04:21,719
‫"كلوفر"، "مورت"، فلتهدآ كلاكما.

80
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
‫لهذا السبب نحن هنا.

81
00:04:23,596 --> 00:04:24,472
‫"تيد"؟ "دوروثي"؟

82
00:04:25,390 --> 00:04:26,933
‫لدي مهمة لكما.

83
00:04:27,558 --> 00:04:31,354
‫أعلم أننا كنا على خلاف
‫في الماضي يا "موريس"،

84
00:04:31,437 --> 00:04:32,647
‫لكني تغيرت.

85
00:04:32,730 --> 00:04:35,692
‫لم أعد أكره الليمور الذي أراه في المرآة.

86
00:04:36,276 --> 00:04:39,445
‫شكراً يا "روب"،
‫أقصد الممرض "فانتوم"، أقدّر هذا.

87
00:04:39,696 --> 00:04:43,199
‫هل من شيء تحتاج إليه؟ ربما مياه غازية؟

88
00:04:43,783 --> 00:04:44,826
‫لا أريد، شكراً.

89
00:04:45,910 --> 00:04:48,204
‫- منشفة ساخنة؟
‫- لا أريد.

90
00:04:49,372 --> 00:04:51,916
‫- كعكة الزبدة بالقرفة؟
‫- لا! شكراً لك.

91
00:04:52,500 --> 00:04:55,586
‫حسناً يا "موريس"، ما المشكلة؟

92
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‫إنها أصوات الأجراس التي أواصل سماعها
‫يا دكتور.

93
00:04:58,548 --> 00:05:00,925
‫إنها ترن وترن، لا يمكنني احتمالها.

94
00:05:01,509 --> 00:05:05,680
‫المشكلة في والديّ الملك "جوليان"،
‫أمه تملك ذلك الجرس الصغير و...

95
00:05:06,889 --> 00:05:08,308
‫هل أنت طبيب؟

96
00:05:09,100 --> 00:05:10,560
‫- لا.
‫- ولا أنا.

97
00:05:12,020 --> 00:05:16,774
‫لكني أعدك بأننا سنحل مشكلتك من أساسها،

98
00:05:16,858 --> 00:05:19,027
‫أو ستموت وأنت تحاول ذلك!

99
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
‫لكن...كرر ما قلته رجاءً؟

100
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
‫هل أدلّك جسدك بطريقة الشياتسو؟

101
00:05:22,989 --> 00:05:24,866
‫صحيح، إن كنا سنفعل هذا،

102
00:05:24,949 --> 00:05:27,076
‫أنا سأتولى القيادة، هل فهمتم؟

103
00:05:27,160 --> 00:05:29,203
‫لست متأكداً مما تعرفينه عن التمثيل...

104
00:05:29,287 --> 00:05:31,456
‫أنا سأتولى القيادة يا "تيد"! انتهى النقاش.

105
00:05:31,539 --> 00:05:33,875
‫يا للروعة، أنت قائدة بالفطرة.

106
00:05:33,958 --> 00:05:35,209
‫حسناً، أصغوا إلي!

107
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
‫أود أن أحل اللغز يا "كلوفر".

108
00:05:37,545 --> 00:05:39,088
‫هذا ليس برنامج ألعاب.

109
00:05:39,172 --> 00:05:43,051
‫حالما يتم الحصول على الطرد،
‫سنجتمع هنا جميعنا.

110
00:05:43,134 --> 00:05:45,053
‫تذكروا أن "بارتي" و"جوليين" يعرفانني.

111
00:05:45,136 --> 00:05:46,721
‫لذا، لن أتمكن من إظهار وجهي.

112
00:05:46,804 --> 00:05:48,431
‫أي ستتولون أمرهما بأنفسكم.

113
00:05:48,514 --> 00:05:49,348
‫هل فهمتم؟

114
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫- نعم سيدتي!
‫- بالتأكيد.

115
00:05:51,017 --> 00:05:52,935
‫نعم، بالطبع، أنا مصغ تماماً.

116
00:05:53,019 --> 00:05:54,437
‫أحضرت القفاز.

117
00:05:54,520 --> 00:05:56,564
‫فكرة جيدة يا "مورت"، لا بصمات.

118
00:05:56,647 --> 00:05:58,983
‫نعم، بصمات.

119
00:06:01,110 --> 00:06:03,279
‫الآن، فلنقم بهذا على الطريقة القديمة.

120
00:06:03,362 --> 00:06:06,282
‫قودوا بمحاذاتهما واختطفوا الوالدين
‫أثناء سيرهما في الشارع.

121
00:06:06,866 --> 00:06:08,659
‫بثبات وحذر.

122
00:06:12,038 --> 00:06:14,957
‫يا للروعة، أنا أستمتع بنزهتنا.

123
00:06:17,543 --> 00:06:19,128
‫الهواء منعش جداّ.

124
00:06:21,672 --> 00:06:22,757
‫صحيح يا "بارتي".

125
00:06:23,925 --> 00:06:26,052
‫هل تعرف ممن وصلتني رسالة؟

126
00:06:26,761 --> 00:06:28,429
‫الفرامل لا تعمل!

127
00:06:33,893 --> 00:06:37,980
‫أظن أن أحد أضلاعي يحاول الخروج من جسدي.

128
00:06:39,565 --> 00:06:42,485
‫ادخل! إلى أين تظن أنك ذاهب؟

129
00:06:43,236 --> 00:06:47,323
‫حسناً، سنضع خطة جديدة، هذه المرة،
‫ستذهبون تحت جنح الظلام.

130
00:07:00,378 --> 00:07:02,171
‫أمي، أبي، لا تقلقا،

131
00:07:02,255 --> 00:07:05,299
‫ولدكما هنا لإنقاذكما،
‫كي تتمكنا من مغادرة المملكة

132
00:07:05,383 --> 00:07:09,428
‫لأنه من الواضح أن الوضع أخطر
‫من أن تتجولا هنا و...

133
00:07:10,888 --> 00:07:12,348
‫هذان ليسا والداي!

134
00:07:13,391 --> 00:07:15,518
‫ما الذي يجري؟ "تود"!

135
00:07:16,811 --> 00:07:18,438
‫تعال وأنقد أمك، يا صغيري...

136
00:07:20,148 --> 00:07:21,149
‫كفاكم!

137
00:07:21,232 --> 00:07:25,403
‫أنتم أسوأ خاطفين رأيتهم في حياتي!
‫وأنتم مطرودون!

138
00:07:25,486 --> 00:07:29,449
‫لا يمكنك جلب أناس آخرين، أنا الخاطف رقم 2

139
00:07:29,532 --> 00:07:32,869
‫سأتحمل مسؤولية هذا الدور...

140
00:07:33,870 --> 00:07:37,874
‫لا تقلق أيها الملك "جوليان"،
‫سأتولى أمر والديك شخصياً.

141
00:07:40,626 --> 00:07:41,711
‫كم الساعة؟

142
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
‫علي أن أذهب إلى العمل يا عزيزتي.

143
00:07:45,590 --> 00:07:49,343
‫إن كنت تريد تزييف خطف والديك
‫بطريقة صحيحة، عليك فعل هذا بنفسك.

144
00:07:51,512 --> 00:07:53,431
‫ما هذا؟

145
00:07:56,642 --> 00:07:58,060
‫مرحباً يا "كلوفر".

146
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
‫"كارل"! ماذا...

147
00:08:00,813 --> 00:08:02,398
‫هل اختطفت "بارتي" و"جوليين"؟

148
00:08:02,482 --> 00:08:05,401
‫هذا صحيح، سبقتك إلى ذلك.

149
00:08:05,485 --> 00:08:06,569
‫لكن...

150
00:08:06,652 --> 00:08:10,323
‫أتمنى لو كان لدي وقت للحديث،
‫لكن ضيفيّ ينتظران.

151
00:08:10,406 --> 00:08:13,159
‫وما كنت لأتصرف بوقاحة، "شونسي"!

152
00:08:19,957 --> 00:08:22,710
‫يبدو أن أحدهم قام بعمل جنوني.

153
00:08:26,339 --> 00:08:31,052
‫يبدو أن "كلوفر" فعلتها حقاً،
‫زيّفت خطف والديّ.

154
00:08:31,135 --> 00:08:33,971
‫الآن، كل ما علينا فعله
‫هو معرفة أين خبأتهما،

155
00:08:34,055 --> 00:08:37,808
‫وإطلاق سراحيهما، وعندها سيقتنعان
‫أن عليهما الرحيل إلى الأبد و...

156
00:08:38,726 --> 00:08:41,395
‫"مورت"، خذ أنينك وعويلك المؤلم إلى الخارج.

157
00:08:41,479 --> 00:08:42,438
‫تعرف القواعد.

158
00:08:42,522 --> 00:08:45,691
‫لست أنا، سويت مشكلة ضلعي.

159
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
‫أنا بخير.

160
00:08:51,239 --> 00:08:52,448
‫"كلوفر"!

161
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
‫ثمة ملاحظة أيها الملك "جوليان".

162
00:08:56,744 --> 00:08:59,747
‫"(جوليان)، أطيب التحيات يا غريمي.

163
00:09:00,039 --> 00:09:02,959
‫أنا (كارل)، ووالداك معي.

164
00:09:04,377 --> 00:09:07,922
‫إن كنت تريد رؤيتهما على قيد الحياة مجدداً،
‫اتبع الإرشادات التي تدلك على مخبئي،

165
00:09:08,005 --> 00:09:10,716
‫والتي ستجدها
‫في كتاب الصور المجسمة الممتع هذا.

166
00:09:10,800 --> 00:09:13,219
‫صممته بنفسي، أتمنى أن يعجبك."

167
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
‫هذا جميل.

168
00:09:19,725 --> 00:09:20,560
‫وثمة واحدة أخرى!

169
00:09:23,437 --> 00:09:24,313
‫ممتع جداً.

170
00:09:27,441 --> 00:09:30,069
‫- أخبرني ما الذي تراه.
‫- جرس.

171
00:09:31,654 --> 00:09:32,822
‫هذا جرس.

172
00:09:33,573 --> 00:09:35,116
‫جرسان بجانب بعضهما.

173
00:09:35,199 --> 00:09:37,743
‫قد يكونان صديقين أو شريكين
‫في سلك الشرطة أو ما شابه.

174
00:09:41,872 --> 00:09:42,957
‫أمهلني دقيقة.

175
00:09:43,541 --> 00:09:44,542
‫حقاً؟

176
00:09:44,625 --> 00:09:49,046
‫أشعر أني أريد قول قبعة أو ربما مظلة الفطر؟

177
00:09:49,130 --> 00:09:50,965
‫هذا أسوأ مما ظننت.

178
00:09:51,382 --> 00:09:54,218
‫أنت شخص مريض جداً!

179
00:09:54,594 --> 00:09:55,595
‫مريض!

180
00:09:55,886 --> 00:09:58,514
‫أيها الممرض "فانتوم"! أحضر النقالة.

181
00:09:59,098 --> 00:10:01,475
‫والأربطة الإضافية.

182
00:10:02,643 --> 00:10:03,769
‫كرة المضرب؟

183
00:10:13,237 --> 00:10:16,032
‫لا يمكنني سوى تخيل التعذيب القاسي

184
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
‫الذي يقوم به "كارل" بحق والديّ الآن.

185
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
‫- "كارل"!
‫- "كارل"!

186
00:10:24,081 --> 00:10:25,458
‫مذهل!

187
00:10:30,755 --> 00:10:33,841
‫أبي؟ أمي؟ ما الذي يجري هنا؟

188
00:10:33,924 --> 00:10:36,385
‫نحن نعرف "كارل" منذ سنوات يا "جولي".

189
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
‫نعم، صداقتنا عزيزة علي.

190
00:10:38,804 --> 00:10:41,599
‫لأنه تخلّص من قبيلة الجرذان البغيضة تلك

191
00:10:41,682 --> 00:10:45,478
‫كي نتمكن من تجهيز الحفر التسعة الأخيرة
‫لملعب الغولف في النادي الريفي.

192
00:10:45,978 --> 00:10:47,104
‫هذا ملهم!

193
00:10:47,188 --> 00:10:49,148
‫أنقذت ماء وجهنا أيها الرياضي.

194
00:10:49,231 --> 00:10:51,901
‫لماذا لم تذكر أنه يعيش على مقربة؟

195
00:10:51,984 --> 00:10:53,486
‫لا أعلم.

196
00:10:53,569 --> 00:10:55,613
‫ربما لأنه شخص مجنون

197
00:10:55,696 --> 00:10:57,948
‫حاول قتلي ملايين المرات!

198
00:10:58,032 --> 00:10:59,283
‫لماذا لا تجلس؟

199
00:11:00,242 --> 00:11:01,661
‫أفضّل الوقوف.

200
00:11:01,744 --> 00:11:03,329
‫أنا أصرّ على هذا.

201
00:11:03,412 --> 00:11:06,248
‫نعم، يا بني، لا تتصرف بوقاحة.

202
00:11:06,332 --> 00:11:08,376
‫حين يطلب منك مضيفك أن تجلس، فعليك أن تجلس.

203
00:11:10,211 --> 00:11:12,296
‫لا، ذلك الكرسي.

204
00:11:16,634 --> 00:11:17,718
‫لا، ذلك الكرسي.

205
00:11:22,056 --> 00:11:24,266
‫لا، ذلك الكرسي!

206
00:11:29,563 --> 00:11:30,481
‫لا!

207
00:11:30,564 --> 00:11:35,403
‫لا تجبرني على التحول إلى شكلي النهائي
‫يا "جوليان".

208
00:11:38,322 --> 00:11:42,076
‫أخيراً، الآن وبعد أن وضعتكم جميعاً
‫في كراسيكم المناسبة...

209
00:11:42,159 --> 00:11:43,285
‫لا يهم.

210
00:11:43,828 --> 00:11:46,080
‫تصرف بأدب يا "جوليان".

211
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
‫شكراً يا "بارتي".

212
00:11:47,915 --> 00:11:50,584
‫أهلاً بكم يا "جوليان" وعائلته، في...

213
00:11:51,168 --> 00:11:55,256
‫آخر لحظة مما تبقى من حياتكم!

214
00:11:57,842 --> 00:11:59,051
‫رائع!

215
00:12:06,642 --> 00:12:10,229
‫ومشيت وراءه مباشرة وربتّ على كتفه،

216
00:12:10,312 --> 00:12:12,648
‫وكان "بانشو".

217
00:12:12,731 --> 00:12:14,900
‫لكن بالطبع، لم أكن أبحث عن "بانشو"،

218
00:12:14,984 --> 00:12:18,320
‫كنت أبحث عن "هورست"، الذي سمعني أقول...

219
00:12:18,404 --> 00:12:21,073
‫أوقف الأمر رجاءً، استيقظي يا "كلوفر"!

220
00:12:21,157 --> 00:12:24,410
‫في الحقيقة، استعرت شوكة "هورست"
‫المخصصة للسلطة...

221
00:12:25,119 --> 00:12:28,873
‫لكنني لم أكن أعد سلطة، رغم أني كنت
‫بحاجة بالفعل إلى شوكة السلطة،

222
00:12:28,956 --> 00:12:31,459
‫وكان "هورست" الوحيد الذي لديه واحدة و...

223
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
‫"كارل"!

224
00:12:33,377 --> 00:12:36,255
‫أين "كارل"؟ ماذا حصل؟ أين الملك "جوليان"؟

225
00:12:36,338 --> 00:12:38,716
‫لا فكرة لدي، لكني وجدت هذه الملاحظة.

226
00:12:38,799 --> 00:12:41,510
‫"أنا (كارل)، ووالداك معي.

227
00:12:41,594 --> 00:12:46,640
‫إن كنت تريد رؤيتهما على قيد الحياة مجدداً،
‫اتبع الإرشادات التي تدلك على مخبئي."

228
00:12:46,724 --> 00:12:47,975
‫حفظتها.

229
00:12:48,058 --> 00:12:49,435
‫حسناً، فلنذهب!

230
00:12:50,853 --> 00:12:53,355
‫حالما تتوقف الأرض عن الدوران.

231
00:12:54,148 --> 00:12:57,735
‫ها نحن نبدأ يا "موريس"، هل أنت مرتاح؟

232
00:12:57,818 --> 00:12:59,904
‫أشعر بالتوتر قليلاً في الواقع.

233
00:13:00,654 --> 00:13:05,451
‫ما رأيك ببعض حلوى الكرز؟ الابتسامة مضمونة.

234
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
‫لا، شكراً يا "روب".

235
00:13:08,704 --> 00:13:09,705
‫بابا غنوج.

236
00:13:09,788 --> 00:13:12,082
‫لا شيء! اتفقنا؟ لا أريد شيئاً.

237
00:13:12,833 --> 00:13:14,835
‫لا داع لتتصرف بعدائية.

238
00:13:14,919 --> 00:13:19,423
‫أحاول أن أجعلك مرتاحاً،
‫أنا أقوم بعملي كما تعلم.

239
00:13:21,717 --> 00:13:26,472
‫فلنبدأ، عد بذاكرتك إلى الوراء،
‫إلى الماضي البعيد.

240
00:13:26,555 --> 00:13:29,642
‫متى سمعت الأجراس لأول مرة؟

241
00:13:29,725 --> 00:13:34,939
‫ثمة شيء تذكرته للتو،
‫لكن إن أخبرتك ستظن أني مجنون.

242
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
‫أيها الممرض "فانتوم"؟

243
00:13:44,198 --> 00:13:45,449
‫لماذا فعلت هذا؟

244
00:13:45,533 --> 00:13:48,327
‫كيف تجرؤ على تقرير ما هو مجنون؟

245
00:13:48,911 --> 00:13:53,165
‫هل نسيت أننا نقوم بعلاج للدماغ في كهف؟

246
00:13:53,249 --> 00:13:54,500
‫كهف!

247
00:13:55,084 --> 00:13:58,379
‫فلنكمل، أخبرني كل شيء من فضلك.

248
00:13:59,004 --> 00:14:02,591
‫لا بد وأني حجبت هذا عن ذاكرتي،
‫لكن بطريقة ما، أطلقتها أنت من مكمنها.

249
00:14:02,925 --> 00:14:04,301
‫أنا أتذكر الآن.

250
00:14:04,468 --> 00:14:07,721
‫حين كنت ليموراً صغيراً، ضعت في الغابة.

251
00:14:09,098 --> 00:14:10,182
‫لماذا فعلت هذا؟

252
00:14:10,266 --> 00:14:12,476
‫أيها الممرض "فانتوم"، رجاءً!

253
00:14:13,394 --> 00:14:16,522
‫كنت في الغابة فوقعت في حفرة داخل جذع شجرة.

254
00:14:18,399 --> 00:14:19,900
‫الحفرة كانت عميقة جداً.

255
00:14:20,484 --> 00:14:24,738
‫وحين اصطدمت بقاعها، لم أصدق ما رأيت.

256
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
‫مدينة كاملة من الأجراس الحية!

257
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
‫ما رأيك يا دكتور؟

258
00:14:39,879 --> 00:14:43,966
‫أظن أنك محق، هذا جنون!

259
00:14:45,342 --> 00:14:49,179
‫لا ترو هذه القصة لأحد مطلقاً.

260
00:14:53,058 --> 00:14:57,479
‫حسناً، هل تعلم ماذا
‫أيها الممرض "فانتوم"؟ أنت غير مفيد!

261
00:14:57,563 --> 00:15:00,900
‫تسببت لنفسك بالطرد
‫من مهمة الصعق الكهربائي.

262
00:15:01,567 --> 00:15:04,236
‫ربما على أحدهم أن ينتبه إلى كلامه

263
00:15:04,320 --> 00:15:07,615
‫حين يحاول أحدهم التصرف بلطف، "موريس".

264
00:15:08,365 --> 00:15:09,533
‫اخرج!

265
00:15:09,617 --> 00:15:13,704
‫لا أحد يقدّر مهاراتي.

266
00:15:15,664 --> 00:15:20,377
‫أهلاً بالملك "جوليان" ووالديه
‫في "تحدي الحب".

267
00:15:23,589 --> 00:15:26,383
‫لا بد وأنك تمزح! "تحدي الحب".

268
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
‫حضّروا أنفسكم لسلسلة قاسية من

269
00:15:30,346 --> 00:15:31,513
‫الأسئلة الصعبة

270
00:15:31,597 --> 00:15:33,849
‫التي عليكم الإجابة عليها باعتباركم عائلة.

271
00:15:33,933 --> 00:15:36,143
‫وإلا ستواجهون الموت المحتم.

272
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
‫فلنبدأ.

273
00:15:43,317 --> 00:15:44,401
‫أنا "روبوت الحب".

274
00:15:45,194 --> 00:15:48,739
‫السؤال الأول، ما اللون المفضل
‫عند "جوليان"؟

275
00:15:49,239 --> 00:15:51,617
‫إن كانت الثروة لوناً، فأظن أنه الثروة؟

276
00:15:51,825 --> 00:15:53,118
‫خطأ.

277
00:15:53,702 --> 00:15:57,873
‫الثروة؟ حقاً؟ لون القرع
‫هو اللون المفضل عندي.

278
00:15:57,957 --> 00:15:59,249
‫لا شيء أوضح من هذا.

279
00:16:06,006 --> 00:16:08,717
‫السؤال التالي، ما أغنية "جوليان" المفضلة؟

280
00:16:08,801 --> 00:16:10,386
‫أمتنع عن الإجابة.

281
00:16:11,303 --> 00:16:12,513
‫خطأ.

282
00:16:14,890 --> 00:16:16,642
‫آسفة يا عزيزي، شعرت بالهلع.

283
00:16:16,725 --> 00:16:18,811
‫هل "جوليان" صبي أم فتاة؟

284
00:16:19,895 --> 00:16:22,064
‫لا أحد ذكر أن هناك أسئلة علمية.

285
00:16:22,147 --> 00:16:23,273
‫خطأ.

286
00:16:23,357 --> 00:16:25,067
‫من أفضل صديق لـ"جوليان"؟

287
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‫- "مارك"!
‫- إنه "مارك"!

288
00:16:32,783 --> 00:16:37,079
‫لا يجب أن تشيح بنظرك، يجب أن تواجه خوفك.

289
00:16:37,162 --> 00:16:39,748
‫كل ما يفعله هذا هو جعلي
‫أكره قوالب حلوى عيد الميلاد.

290
00:16:39,832 --> 00:16:40,833
‫أطفئ الجرس اللعين!

291
00:16:40,916 --> 00:16:44,837
‫اشعر به يا "موريس"، تقبّل الرعب!

292
00:16:50,926 --> 00:16:53,137
‫في الواقع، أظن أن الأمر قد نجح،
‫أشعر أني بخير.

293
00:16:53,220 --> 00:16:54,930
‫هل نجح هذا الشيء؟

294
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
‫نعم، أشعر بأني أفضل.

295
00:16:56,849 --> 00:16:59,226
‫إذاً أنت تقصد أني عبقري؟

296
00:16:59,309 --> 00:17:01,103
‫مؤكد أنني لا أقصد هذا.

297
00:17:01,186 --> 00:17:03,605
‫ماذا ستقول عن هذا؟

298
00:17:05,607 --> 00:17:06,984
‫نجاح!

299
00:17:07,359 --> 00:17:12,656
‫الآن، اقتربت أكثر من غسل أدمغة
‫القرية بأكملها!

300
00:17:12,740 --> 00:17:14,366
‫- ماذا تقول أيها المجنون؟
‫- لا شيء.

301
00:17:14,950 --> 00:17:15,784
‫مصاصة؟

302
00:17:17,369 --> 00:17:19,663
‫"جاك" واحد واثنان من "جيري".

303
00:17:20,330 --> 00:17:21,665
‫في الهواء.

304
00:17:21,749 --> 00:17:24,710
‫مدرسة للكلاب المعدمين.

305
00:17:25,919 --> 00:17:27,755
‫قصة فرعية غامضة.

306
00:17:28,505 --> 00:17:30,257
‫الخادمة تسرق.

307
00:17:31,008 --> 00:17:31,925
‫ذراعا طفل.

308
00:17:32,885 --> 00:17:33,802
‫خطأ.

309
00:17:35,262 --> 00:17:36,096
‫يا للهول.

310
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
‫نحن لا نبلي حسناً كعائلة.

311
00:17:42,561 --> 00:17:43,562
‫"جوليان"،

312
00:17:44,229 --> 00:17:48,025
‫لا بد وأنك أصبحت تعرف الآن
‫أني فعلت هذا من أجلنا.

313
00:17:48,108 --> 00:17:50,778
‫كي أثبت أننا متشابهان.

314
00:17:51,361 --> 00:17:54,156
‫والداي لم يحباني قط.

315
00:17:54,239 --> 00:17:55,657
‫وأردت...

316
00:17:55,741 --> 00:17:59,953
‫وكنت بحاجة لأثبت لك

317
00:18:00,037 --> 00:18:03,248
‫أن والديك لم يحباك أيضاً!

318
00:18:03,832 --> 00:18:05,375
‫وقد نجحت!

319
00:18:06,710 --> 00:18:09,088
‫والأمر أعجبني!

320
00:18:09,588 --> 00:18:12,091
‫نعم، ربحت أو مهما يكن يا "كارل".

321
00:18:12,174 --> 00:18:14,343
‫اسأل سؤالك الأخير، فلننته من الأمر.

322
00:18:14,426 --> 00:18:17,096
‫بإمكاننا فعل هذا يا "جوليان"،
‫وحين يخطئ والداك،

323
00:18:17,179 --> 00:18:20,599
‫سأستمتع بمشاهدة النظرة المثيرة للشفقة
‫على وجهك بأنك غير محبوب

324
00:18:20,682 --> 00:18:26,021
‫حين تلاقون حتفكم جميعاً بالسقوط
‫في الحمم البركانية الملتهبة!

325
00:18:26,105 --> 00:18:28,982
‫أندم على إعارتك مضرب الكروكيت الخاص بي.

326
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
‫سنحذفك من قائمة بطاقات معايدة عيد الميلاد!

327
00:18:31,110 --> 00:18:33,570
‫بطاقاتكم الغبية لم تكن تعجبني قط
‫على كل حال.

328
00:18:35,197 --> 00:18:38,700
‫يا "روبوت الحب"! اسأل السؤال الأخير!

329
00:18:38,784 --> 00:18:41,829
‫ماذا كان حيوان "جوليان" المحشو المفضل
‫له حين كان طفلاً؟

330
00:18:44,081 --> 00:18:45,374
‫انظروا إلى وجوههم.

331
00:18:47,751 --> 00:18:49,378
‫شهي جداً.

332
00:18:52,214 --> 00:18:54,508
‫- أعرف جواب هذا السؤال.
‫- وأنا أيضاً يا عزيزي.

333
00:18:54,591 --> 00:18:57,511
‫كان فرس النهر المحشو ذاك،
‫جهته الخلفية في الحقيقة.

334
00:18:57,594 --> 00:18:59,012
‫"الكابتن ذو المؤخرة السمينة".

335
00:18:59,096 --> 00:19:02,432
‫كم أحببت تلك الدمية المحشوّة
‫الناعمة القشرية وغير المغسولة.

336
00:19:02,516 --> 00:19:07,688
‫وكيف كانت رائحتها كرائحة عامل
‫مصبغة وهو في أسوأ حالاته.

337
00:19:07,771 --> 00:19:11,817
‫كنت تتكور على نفسك وهو معك
‫وتذهب للنوم، كم هذا رائع.

338
00:19:11,900 --> 00:19:16,488
‫نعم، "الكابتن ذو المؤخرة السمينة"،
‫لم يتركني قط!

339
00:19:16,572 --> 00:19:20,659
‫أبي، أمي، تذكرتما شيئاً!

340
00:19:21,243 --> 00:19:25,330
‫تم اكتشاف شعور بالحب الحقيقي،
‫الكثير من الحب، دارتي تبكي.

341
00:19:25,497 --> 00:19:26,874
‫تبكي.

342
00:19:28,500 --> 00:19:32,087
‫تبكي.

343
00:19:34,590 --> 00:19:36,383
‫نعم، يا "شونسي" أدركت هذا متأخراً،

344
00:19:36,466 --> 00:19:39,595
‫كانت فكرة مريعة أن أضع أنابيب
‫دموع حقيقية داخل "روبوت الحب".

345
00:19:55,903 --> 00:20:02,242
‫"روبوت الحب" سيدمر نفسه خلال 4، 3، 2، 1.

346
00:20:10,834 --> 00:20:15,130
‫لم يخطر في بالك أن لدي خطة بديلة،
‫صحيح يا "جوليان"؟

347
00:20:15,714 --> 00:20:19,092
‫اطمئنا يا والداي، هؤلاء أصدقائي.

348
00:20:19,176 --> 00:20:21,261
‫لم أرك من مدة طويلة أيها الكابتن "إيثن"،

349
00:20:21,345 --> 00:20:23,639
‫صغير الذراعين "ماغي"، "سيمون" الأعور.

350
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‫نسيت اسمك.

351
00:20:25,849 --> 00:20:27,309
‫مرحباً، سيد "جوليان".

352
00:20:27,392 --> 00:20:30,270
‫مهلاً! أخذت سفينتي وطاقمي.

353
00:20:30,771 --> 00:20:33,398
‫وهذا سيكون انتقامي!

354
00:20:36,568 --> 00:20:38,570
‫مهلاً يا رفاق، ساقاي تشتعلان ناراً.

355
00:20:42,074 --> 00:20:44,534
‫حسناً، الآن مزقوهم!

356
00:20:45,953 --> 00:20:48,455
‫لا أريد التدخل،

357
00:20:48,538 --> 00:20:53,001
‫لكني سأعطي جائزة لكل واحد منكم
‫أيها القراصنة إن تغلبتم عليه.

358
00:20:53,669 --> 00:20:55,295
‫هو وصرصاره المقزز.

359
00:20:56,004 --> 00:20:59,967
‫لم ينته الأمر بعد يا "جوليان"،
‫ليس الآن، على الأقل!

360
00:21:00,050 --> 00:21:01,260
‫جائزة!

361
00:21:06,014 --> 00:21:10,185
‫وواحد لك، يجب أن تحملوا شيئاً.

362
00:21:10,269 --> 00:21:12,896
‫ولك، شكراً على مساعدتكم.

363
00:21:13,605 --> 00:21:14,856
‫أين "كارل"؟

364
00:21:14,940 --> 00:21:16,900
‫أيها القراصنة؟ أطلقوني عليهم!

365
00:21:20,028 --> 00:21:22,239
‫أبي، أمي، تعالا إلي.

366
00:21:22,948 --> 00:21:24,199
‫عناق جماعي!

367
00:21:24,700 --> 00:21:27,995
‫اسمعا، أعلم أنكما مررتما بوقت عصيب،
‫لكن إن كنتما تنويان البقاء،

368
00:21:28,078 --> 00:21:31,373
‫أظن حقاً أن بإمكاننا أن ننجح كعائلة و...

369
00:21:31,581 --> 00:21:35,210
‫تمسّك بتلك الفكرة يا بني، أنا وأمك سنغادر.

370
00:21:35,294 --> 00:21:36,169
‫حقاً؟

371
00:21:36,253 --> 00:21:40,173
‫نعم يا بني، كما تعلم، يأتي يوم
‫على حياة كل طفل

372
00:21:40,257 --> 00:21:43,427
‫يجب عليه فيه أن يدع أهله يغادرون العش و...

373
00:21:43,510 --> 00:21:45,304
‫مهلاً، أليس العكس هو الصحيح؟

374
00:21:45,387 --> 00:21:48,515
‫ربما، لكن ما نقصده
‫هو أننا لم نعد بحاجة إليك.

375
00:21:48,598 --> 00:21:51,768
‫حان الوقت بالنسبة إلينا للعودة
‫إلى منتجع جزيرتنا الفاخر

376
00:21:51,852 --> 00:21:54,438
‫كي نرتاح بعد كل تلك الرعاية
‫التي أحطناك بها.

377
00:21:54,521 --> 00:21:57,274
‫القراصنة عرضوا أن يوصلونا
‫بكل رحابة صدر، لذا...

378
00:21:57,357 --> 00:21:59,568
‫سنرسل لك بطاقة بريدية!

379
00:21:59,651 --> 00:22:01,403
‫وداعاً يا عزيزي!

380
00:22:01,737 --> 00:22:03,238
‫- نحن نحبك!
‫- نحن نحبك!

381
00:22:03,322 --> 00:22:07,117
‫وداعاً يا أمي! وداعاً يا أبي! وداعاً!

382
00:22:08,243 --> 00:22:09,619
‫حسناً، الآن وبعد أن رحلا،

383
00:22:09,703 --> 00:22:12,497
‫يمكن للأمور أن تعود إلى طبيعتها هنا
‫أخيراً.

384
00:22:12,581 --> 00:22:15,876
‫خمن ماذا أيها الملك "جوليان".
‫لا مزيد من الأجراس! أليس هذا رائعاً؟

385
00:22:15,959 --> 00:22:17,461
‫نعم، هذا رائع يا "موريس".

386
00:22:19,504 --> 00:22:23,759
‫"موريس" لم يعد يسمعنا فقد تخلى عنا.

387
00:22:23,842 --> 00:22:27,888
‫لكن يا "رينغو"، كان الشخص المختار،
‫أين سنجد غيره؟

388
00:22:27,971 --> 00:22:30,140
‫كل شيء في وقته يا "دينغبرت".

389
00:22:30,557 --> 00:22:34,269
‫حالياً، سننتظر الوقت المناسب

390
00:22:34,352 --> 00:22:37,773
‫كي نطالب بما هو حق لنا!

391
00:22:40,317 --> 00:22:42,402
‫ترجمة "شيرين سمعان"

