﻿1
00:00:05,672 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,304 --> 00:00:14,472
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,270
‫"احتفلوا

4
00:00:20,353 --> 00:00:21,813
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,240
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,461
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
‫مرحباً بكم

14
00:01:00,935 --> 00:01:03,146
‫في ألعاب الغابة التي تحدث
‫بين الحين والآخر!

15
00:01:03,229 --> 00:01:06,900
‫{\an8}سأكون مضيفتكم، "كزيكزي"،
‫مع شريكي في الجريمة "هورست".

16
00:01:06,983 --> 00:01:09,944
‫{\an8}أنا مسرور بحضوري يا "كزيكزي"،
‫سيكون استعراضاً...

17
00:01:13,448 --> 00:01:14,449
‫{\an8}رائعاً.

18
00:01:15,575 --> 00:01:17,035
‫{\an8}هذا صحيح يا "هورست".

19
00:01:17,118 --> 00:01:20,163
‫يبدو أن الملك "جوليان" مستعد لبدء الألعاب.

20
00:01:20,246 --> 00:01:21,206
‫فلنلق نظرة.

21
00:01:22,207 --> 00:01:24,459
‫أهلاً بكم يا ممالك "مدغشقر".

22
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
‫حان الوقت لبدء هذا المهرجان الرياضي

23
00:01:27,796 --> 00:01:30,507
‫بالجري الشعائري للمانجو.

24
00:01:39,265 --> 00:01:41,851
‫فلننتقل إلى الموكب!

25
00:01:42,101 --> 00:01:44,604
‫المتنافسون في ألعاب هذه السنة هم الفوسا...

26
00:01:44,687 --> 00:01:45,814
‫{\an8}حقيقة مضحكة.

27
00:01:45,897 --> 00:01:47,899
‫{\an8}زوجتي السابقة "ماري ان"، من الفوسا.

28
00:01:47,982 --> 00:01:48,942
‫{\an8}"ألعاب الغابة الـ64"

29
00:01:49,025 --> 00:01:50,360
‫{\an8}سررت بمعرفة هذا يا "هورست".

30
00:01:50,443 --> 00:01:52,278
‫{\an8}وها قد أتت التماسيح،

31
00:01:52,362 --> 00:01:54,864
‫والجرذان والملك "جوليان" الخال.

32
00:01:54,948 --> 00:01:56,282
‫مهلاً، ماذا؟

33
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
‫{\an8}أخبار عاجلة أيها الجمهور،

34
00:01:58,326 --> 00:02:01,663
‫{\an8}الملك "جوليان" الخال، أسس مؤخراً
‫دولة ذات سيادة،

35
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
‫{\an8}"مملكة الخوف"، ستشارك في منافسات
‫ألعاب الغابة.

36
00:02:04,749 --> 00:02:06,000
‫{\an8}يمكن للمرء أن يتخيل

37
00:02:06,084 --> 00:02:09,003
‫{\an8}ما الذي يجول في رأس الملك "جوليان"
‫في وقت كهذا.

38
00:02:09,087 --> 00:02:11,339
‫على الأرجح: "يا للهول! لا، لم تفعل."

39
00:02:11,422 --> 00:02:13,383
‫أو يمكن أن تكون كلمة بسيطة مثل: "اللعنة!"

40
00:02:13,466 --> 00:02:14,425
‫من الصعب معرفة هذا.

41
00:02:14,509 --> 00:02:16,511
‫يا للهول! لا، لم تفعل، اللعنة!

42
00:02:16,594 --> 00:02:18,012
‫لا يمكن أن تشارك في الألعاب!

43
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
‫لا أوافقك الرأي، الأمر قانوني تماماً.

44
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
‫انظر بنفسك.

45
00:02:23,226 --> 00:02:24,477
‫"القوانين"

46
00:02:24,561 --> 00:02:26,437
‫{\an8}أنا آسف، لكن الملك "جوليان" الخال محق.

47
00:02:26,521 --> 00:02:27,647
‫{\an8}وفقاً للقوانين المحلية،

48
00:02:27,730 --> 00:02:30,650
‫{\an8}"يُسمح لأي دولة ذات سيادة المشاركة
‫في الألعاب."

49
00:02:30,733 --> 00:02:32,527
‫{\an8}دعني أرى ذلك الكتاب.

50
00:02:33,278 --> 00:02:34,112
‫{\an8}حسناً.

51
00:02:34,612 --> 00:02:35,530
‫{\an8}هنا.

52
00:02:35,613 --> 00:02:38,116
‫{\an8}المادة 2، البند 3.

53
00:02:39,409 --> 00:02:43,663
‫لا يمكن أن تشارك في الألعاب
‫إن كنت أسوأ شخص في العالم!

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,456
‫هذا غير مكتوب.

55
00:02:46,207 --> 00:02:50,587
‫في الحقيقة، قد أغلقت الكتاب،
‫لولا هذا، لكنت أريتك

56
00:02:50,670 --> 00:02:53,214
‫أن الشيء الحقيقي الذي قلته هو صحيح تماماً.

57
00:02:53,298 --> 00:02:56,050
‫لعلمك، قد أكون أسوأ شخص في العالم،

58
00:02:56,134 --> 00:02:59,053
‫لكنك أسوأ كاذب على الإطلاق.

59
00:02:59,137 --> 00:03:00,179
‫حسناً، شكراً.

60
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
‫مهلاً! ماذا؟ لا بأس!

61
00:03:02,223 --> 00:03:05,268
‫شارك في الألعاب، لكن ليس علي أن أحب الأمر.

62
00:03:05,602 --> 00:03:07,812
‫بالحديث عن الأشياء التي لا أحبها،

63
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
‫أنتما الاثنان.

64
00:03:08,813 --> 00:03:12,609
‫خالي عجوز لئيم تنقصه المشاعر
‫والاعتناء بنظافة قدميه.

65
00:03:12,692 --> 00:03:14,027
‫كيف يمكن أن تكونا في فريقه؟

66
00:03:14,110 --> 00:03:16,279
‫في الحقيقة، لست متفاجئاً
‫من كونك أنت في فريقه.

67
00:03:16,362 --> 00:03:18,156
‫يا ابن أختي.

68
00:03:18,239 --> 00:03:22,368
‫لا يمكن أن تلوم "كريمسن" و"ساج"
‫لأنهما يريدان الانضمام إلى الفريق الفائز.

69
00:03:22,952 --> 00:03:25,079
‫كان عليهما أن يكونا في فريقي إذاً،

70
00:03:25,163 --> 00:03:28,291
‫لأنه من المستحيل ألا تفوز مملكتي.

71
00:03:28,374 --> 00:03:31,794
‫- حقاً؟
‫- نعم!

72
00:03:31,878 --> 00:03:35,757
‫حسناً، إن كنت بهذه الثقة،
‫ما رأيك أن نقوم برهان صغير؟

73
00:03:35,840 --> 00:03:39,052
‫لدي فكرة أفضل، ما رأيك بالقيام برهان؟

74
00:03:39,594 --> 00:03:41,179
‫فلنتفق على هذا.

75
00:03:41,262 --> 00:03:44,265
‫إن فازت "مملكة الخوف"، سأستولي على مملكتك.

76
00:03:44,349 --> 00:03:45,850
‫- أيها الملك "جوليان"...
‫- اتفقنا.

77
00:03:45,934 --> 00:03:50,063
‫وإن فازت مملكتي بالألعاب،

78
00:03:50,146 --> 00:03:52,607
‫ستذهب بعيداً دون عودة،

79
00:03:52,690 --> 00:03:55,401
‫ودون أن تزعجني ثانية أبداً.

80
00:03:55,777 --> 00:03:58,071
‫وأيضاً، ستقص أظافر قدمك يا صاح.

81
00:03:59,197 --> 00:04:01,241
‫بصراحة، إنها مقرفة.

82
00:04:01,324 --> 00:04:02,158
‫اتفقنا.

83
00:04:04,285 --> 00:04:05,370
‫فلنذهب أيها الفريق.

84
00:04:05,453 --> 00:04:08,539
‫فلندع الشاب "جوليان" يستمتع
‫بآخر لحظاته كملك.

85
00:04:09,666 --> 00:04:10,917
‫لاحقاً يا أختي.

86
00:04:11,334 --> 00:04:13,670
‫لا تناديني بأختي، يا أختي.

87
00:04:14,212 --> 00:04:17,173
‫أيها الملك "جوليان"، وضعت المملكة لتوك
‫تحت رهان.

88
00:04:17,257 --> 00:04:18,424
‫أعلم.

89
00:04:19,926 --> 00:04:21,678
‫خالي شخص مغفل.

90
00:04:21,761 --> 00:04:27,016
‫عقله الخرف نسي بشكل كامل أن "هانس"
‫في فريقي.

91
00:04:27,100 --> 00:04:28,977
‫صحيح، مهلاً، من هو "هانس"؟

92
00:04:29,060 --> 00:04:31,688
‫هو ببساطة أعظم رياضي على الإطلاق.

93
00:04:31,771 --> 00:04:32,647
‫لماذا لم ألتق به؟

94
00:04:32,730 --> 00:04:35,942
‫هو لا يخرج كثيراً، يتدرب دائماً
‫في صالة الرياضة.

95
00:04:36,025 --> 00:04:37,860
‫لعلمك، هذا ما يجعله بارعاً جداً.

96
00:04:37,944 --> 00:04:40,196
‫صحيح، "هانس" بارع جداً، لكن...

97
00:04:40,280 --> 00:04:41,948
‫بارع جداً؟ إنه الأفضل.

98
00:04:42,198 --> 00:04:47,245
‫صدقاً، يجب أن يكون "هانس" ميتاً كي نخسر.

99
00:04:47,328 --> 00:04:48,413
‫"هانس" ميت!

100
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
‫لا يمكن أن يكون ميتاً!

101
00:04:50,540 --> 00:04:52,500
‫لا، إنه ميت بالتأكيد.

102
00:04:52,583 --> 00:04:54,294
‫سُحق بكؤوس النصر الخاصة به.

103
00:04:55,378 --> 00:04:56,921
‫يا لسخرية القدر.

104
00:04:57,005 --> 00:04:59,924
‫لكننا بحاجة إلى "هانس"، المملكة على المحك.

105
00:05:00,341 --> 00:05:02,760
‫- يمكنك أن تحل محل "هانس".
‫- لا يا "موريس".

106
00:05:02,844 --> 00:05:04,137
‫هذا مستحيل.

107
00:05:04,220 --> 00:05:07,557
‫لم اختار "هانس" هذا اليوم ليموت؟

108
00:05:07,640 --> 00:05:11,019
‫في الحقيقة، بالنظر إلى تحلل جسده،
‫أظن أنه مات من فترة.

109
00:05:11,102 --> 00:05:14,397
‫على الأرجح من سنوات، يا لسخرية القدر!

110
00:05:14,480 --> 00:05:15,898
‫ماذا سنفعل؟

111
00:05:18,943 --> 00:05:20,153
‫لحظة، وجدتها.

112
00:05:21,487 --> 00:05:22,822
‫يا دكتور "إس"!

113
00:05:22,905 --> 00:05:25,992
‫أريدك أن تعيد "هانس" إلى الحياة
‫كي ينافس في الألعاب.

114
00:05:26,075 --> 00:05:29,037
‫أنا أتقدم عليك بخطوة أيها الملك "جوليان".

115
00:05:29,537 --> 00:05:32,373
‫أيها الملك "جوليان"، هل تظن
‫أن هذا أخلاقيّ؟

116
00:05:32,457 --> 00:05:34,667
‫مسألة الأخلاق لا علاقة لها بالأمر.

117
00:05:34,792 --> 00:05:37,837
‫أمارس الطب في كهف!

118
00:05:59,859 --> 00:06:01,069
‫إنه حي.

119
00:06:01,360 --> 00:06:02,987
‫إنه حي!

120
00:06:03,071 --> 00:06:03,946
‫في...

121
00:06:06,074 --> 00:06:07,992
‫كهف!

122
00:06:10,828 --> 00:06:12,789
‫{\an8}مرحباً بعودتكم إلى ألعاب الغابة.

123
00:06:12,872 --> 00:06:16,417
‫{\an8}اللعبة الأولى، وهي رمي الرمح،
‫على وشك أن تبدأ.

124
00:06:22,757 --> 00:06:24,217
‫{\an8}هل رأيت هذا يا "هورست"؟

125
00:06:24,300 --> 00:06:26,469
‫{\an8}قضم ذلك الرمح وقطعه إلى نصفين تماماً.

126
00:06:26,552 --> 00:06:29,263
‫{\an8}"ماري ان" عضتني وقطعتني إلى نصفين ذات مرة.

127
00:06:29,347 --> 00:06:30,306
‫{\an8}"ألعاب الغابة الـ64"

128
00:06:30,389 --> 00:06:31,265
‫{\an8}كانت تلك...

129
00:06:32,683 --> 00:06:33,935
‫{\an8}أياماً سعيدة.

130
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
‫{\an8}انظر! ذلك "بيت" الأخرق، يشارك
‫عن فريق الجرذان.

131
00:06:39,023 --> 00:06:40,399
‫رميته!

132
00:06:42,318 --> 00:06:46,405
‫{\an8}أراهن أن الملك "جوي" يتمنى لو أنه جعل
‫"تشارلي" الكفء يشارك بدلاً عنه.

133
00:06:46,489 --> 00:06:48,699
‫يا لي من غبي!

134
00:07:15,393 --> 00:07:17,728
‫رمية رائعة من "ساج".

135
00:07:18,187 --> 00:07:20,148
‫{\an8}يذكّرني بالوقت الذي كنا فيه أنا
‫و"ماري ان"...

136
00:07:20,231 --> 00:07:21,274
‫{\an8}صحيح ما قلت يا "هورست".

137
00:07:21,357 --> 00:07:24,569
‫لكن لا يجب على الملك "جوليان" الخال
‫إحصاء نقاطه بعد،

138
00:07:24,652 --> 00:07:27,488
‫لأن البطل العظيم "هانس" قد جاء.

139
00:07:28,698 --> 00:07:30,116
‫لو لم أكن أعرفه،

140
00:07:30,199 --> 00:07:33,870
‫لقلت إن "هانس" لا يبدو على ما يرام.

141
00:07:33,953 --> 00:07:37,999
‫{\an8}ربما فُطر قلبه بسبب فتاة شرسة.

142
00:07:38,082 --> 00:07:39,250
‫{\an8}أنت مضحك.

143
00:07:50,887 --> 00:07:53,890
‫{\an8}- هل طارت ذراعه للتو؟
‫- صحيح يا "هورست".

144
00:07:53,973 --> 00:07:57,768
‫{\an8}لكن وفقاً للقوانين، على الرامي
‫أن يرمي الرمح بكامل جسده

145
00:07:57,852 --> 00:08:00,646
‫وإلا استُبعدت الرمية، وتقنياً،

146
00:08:00,771 --> 00:08:03,191
‫بما أن "هانس" لم يطلق الرمح،
‫"ساج" هو الفائز باللعبة.

147
00:08:03,274 --> 00:08:05,526
‫"فريق الملك (جوليان)، 0"
‫"فريق (مملكة الخوف)، 3"

148
00:08:06,110 --> 00:08:08,571
‫يبدو أن مملكتك ستكون لي.

149
00:08:08,696 --> 00:08:10,198
‫ما قولك يا ابن أختي؟

150
00:08:16,954 --> 00:08:19,081
‫لا يمكنني التفكير مع كل هذا الأنين.

151
00:08:20,416 --> 00:08:23,169
‫"هانس"، لا أستطيع فهم ما تقول.

152
00:08:25,296 --> 00:08:26,672
‫"موريس"، أخرج "هانس" من هنا.

153
00:08:26,756 --> 00:08:29,091
‫من الواضح أنه لا يملك اللياقة للمشاركة
‫في الألعاب.

154
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
‫فكرة من كانت مشاركته في اللعب؟

155
00:08:35,806 --> 00:08:38,976
‫أيها الملك "جوليان"، وجدت لك ذراع "هانس".

156
00:08:39,060 --> 00:08:40,937
‫وما الذي ينبغي علي فعله بها؟

157
00:08:41,020 --> 00:08:43,856
‫لا يا "مورت"، إن كنت تريد أن تساعد،
‫أخرج "هانس" من هنا

158
00:08:43,940 --> 00:08:44,941
‫كي أستطيع التفكير.

159
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
‫لكن أيها الملك "جوليان"...

160
00:08:46,943 --> 00:08:47,902
‫الآن يا "مورت"!

161
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
‫فلنذهب يا "فيستر".

162
00:08:52,365 --> 00:08:53,533
‫خرج "هانس" من المنافسات.

163
00:08:53,616 --> 00:08:55,618
‫نحن بحاجة إلى بطل جديد بالسرعة القصوى!

164
00:08:55,993 --> 00:08:58,079
‫سأجمع الأشخاص المعتادين.

165
00:09:03,626 --> 00:09:05,044
‫هل هؤلاء أفضل ما لدينا؟

166
00:09:05,545 --> 00:09:06,754
‫نعم.

167
00:09:08,422 --> 00:09:09,257
‫لدي فكرة.

168
00:09:09,340 --> 00:09:11,259
‫لماذا لا تشارك أنت في الألعاب؟

169
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
‫- لا، لا أستطيع.
‫- لم لا؟

170
00:09:14,220 --> 00:09:16,514
‫لا يا "ليونارد"، إنه مرتفع جداً.

171
00:09:17,890 --> 00:09:18,766
‫يا صاحب الجلالة.

172
00:09:18,849 --> 00:09:21,769
‫لسبب وجيه جداً لا أريد التكلم عنه الآن.

173
00:09:21,852 --> 00:09:22,937
‫اتخذت قراري.

174
00:09:23,020 --> 00:09:25,398
‫"كلوفر"، ستمثلين المملكة في الألعاب.

175
00:09:25,815 --> 00:09:28,359
‫أعني، شكراً يا سيدي، لن أخذلك.

176
00:09:28,442 --> 00:09:30,820
‫من الأفضل أن أذهب وأتدرب.

177
00:09:31,821 --> 00:09:34,865
‫لا حاجة للتدرب لأننا سنغش.

178
00:09:35,199 --> 00:09:36,075
‫نغش؟

179
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
‫ماذا، أنا...لا.

180
00:09:37,243 --> 00:09:38,411
‫سألعب وفقاً للقوانين،

181
00:09:38,494 --> 00:09:40,371
‫وأفوز بطريقة عادلة.

182
00:09:41,205 --> 00:09:42,081
‫"تيد"، أنت ستشارك.

183
00:09:42,665 --> 00:09:44,375
‫سأغش من أجلك أيها الملك "جوليان".

184
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
‫مثل غشاش في لعب الورق آت
‫من الغرب القديم، يضع أص في جيبه

185
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
‫ومسدسين على خصره.

186
00:09:51,340 --> 00:09:52,675
‫سأُبعد هذين وحسب.

187
00:09:55,720 --> 00:09:58,806
‫علي أن أقف مع ملكي "جوليان" في وقت الحاجة،

188
00:09:58,889 --> 00:10:01,017
‫بدل أن أرعى "هانس".

189
00:10:03,769 --> 00:10:06,147
‫هل تود واحدة من زهوري؟

190
00:10:17,825 --> 00:10:18,993
‫ثانيةً!

191
00:10:22,163 --> 00:10:23,372
‫ثانيةً!

192
00:10:36,135 --> 00:10:37,595
‫"هانس".

193
00:10:39,013 --> 00:10:42,350
‫مرحباً بكم مرة أخرى في اليوم الثاني
‫من ألعاب الغابة.

194
00:10:42,433 --> 00:10:45,269
‫الأبطال يصطفون من أجل لعبة المشي السريع.

195
00:10:47,563 --> 00:10:48,606
‫وها قد انطلقوا!

196
00:10:53,527 --> 00:10:54,654
‫النجدة!

197
00:10:55,112 --> 00:10:56,364
‫النجدة!

198
00:10:56,447 --> 00:10:57,657
‫النجدة!

199
00:10:57,740 --> 00:11:02,286
‫لا، حيوان أو ربما نبتة تطلب مساعدتي.

200
00:11:02,370 --> 00:11:03,663
‫النجدة!

201
00:11:03,746 --> 00:11:08,501
‫أنا حيوان أو ربما نبتة تحتاج إلى مساعدة.

202
00:11:14,006 --> 00:11:15,758
‫ماذا يفعل ذلك الأخرق؟

203
00:11:17,301 --> 00:11:18,302
‫اللعنة!

204
00:11:19,470 --> 00:11:20,346
‫يا إلهي.

205
00:11:20,930 --> 00:11:21,847
‫ربحت.

206
00:11:21,931 --> 00:11:24,100
‫أنا...أمي.

207
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
‫وبفوز نظيف في هذه اللعبة،

208
00:11:27,978 --> 00:11:30,064
‫يحتل فريق "جوليان" الصدارة.

209
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
‫حسناً يا ابن أختي.

210
00:11:34,652 --> 00:11:37,696
‫إن كنت تريد أن تغش، سنغش نحن أيضاً.

211
00:11:37,780 --> 00:11:40,241
‫- أنت ستشاركين.
‫- بكل سرور.

212
00:11:40,324 --> 00:11:42,701
‫هذه مباراة جديدة تُدعى،

213
00:11:42,785 --> 00:11:44,662
‫"التوضيب التنافسي."

214
00:11:44,745 --> 00:11:46,580
‫يمكنك فعل هذا يا "تيدي".

215
00:11:47,164 --> 00:11:48,749
‫يبدو أن الجميع يعانون.

216
00:11:48,833 --> 00:11:52,670
‫المعاناة الحقيقية هي اضطرارك للهرب

217
00:11:52,753 --> 00:11:55,798
‫من بين فكي زوجتك في ليلة زفافكما.

218
00:11:55,881 --> 00:11:57,967
‫حسناً، الأشياء القاسية في الأسفل،
‫لفّ ولا تطو.

219
00:11:58,050 --> 00:11:59,051
‫مهلاً.

220
00:11:59,135 --> 00:12:01,595
‫مذهل، يبدو أن "تيد" يقوم بعمل رائع.

221
00:12:01,679 --> 00:12:03,139
‫احرص على تهوية ملابسك الداخلية.

222
00:12:03,222 --> 00:12:05,182
‫مؤكد أنه سيفوز.

223
00:12:07,435 --> 00:12:09,812
‫هذا أمر غريزي بالنسبة لي.

224
00:12:15,776 --> 00:12:17,111
‫فعلتها.

225
00:12:18,529 --> 00:12:22,658
‫اللعبة التالية، التزلج على الماء
‫والقفز عن القروش.

226
00:12:22,741 --> 00:12:25,953
‫مهلاً يا عزيزتي، أنا سأشارك في هذه
‫لأني اخترعتها.

227
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
‫هذا صحيح، أيها السيدات والسادة،

228
00:12:28,456 --> 00:12:31,417
‫سيقفزون من فوق أسماك القرش حرفياً.

229
00:12:40,301 --> 00:12:42,011
‫استمتعوا بالمخلل!

230
00:12:49,727 --> 00:12:54,148
‫"كلوكلو"، ملكك العزيز سيفقد مملكته

231
00:12:54,231 --> 00:12:56,233
‫وستصبحين عاطلة عن العمل.

232
00:12:57,276 --> 00:12:58,235
‫نعم.

233
00:12:58,319 --> 00:12:59,320
‫مهلاً يا "كلوفر".

234
00:13:04,116 --> 00:13:06,452
‫تبدو بحالة ممتازة يا صديقي،
‫فلنعد إلى الألعاب.

235
00:13:06,994 --> 00:13:10,331
‫دعني أشارك أيها المدرب، سأكذب وأغش وأسرق.

236
00:13:10,414 --> 00:13:12,875
‫دعني أشارك وحسب.

237
00:13:23,886 --> 00:13:25,804
‫استمتعنا بوقتنا،

238
00:13:26,388 --> 00:13:28,224
‫ألا توافقني الرأي يا "هانس"؟

239
00:13:29,767 --> 00:13:30,851
‫رائع يا "هانس".

240
00:13:30,935 --> 00:13:32,520
‫أنت عظيم حقاً.

241
00:13:33,103 --> 00:13:34,230
‫من يمكن أن يكون هذا؟

242
00:13:37,441 --> 00:13:39,485
‫أنا أبحث عن "هانس".

243
00:13:40,110 --> 00:13:41,028
‫لماذا؟

244
00:13:41,111 --> 00:13:43,739
‫أخطط لأخذ يديّ "هانس"

245
00:13:43,822 --> 00:13:46,283
‫وأقوم بأول عملية زرع ليد

246
00:13:46,367 --> 00:13:49,286
‫في كهف!

247
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
‫ستأخذ يديه؟

248
00:13:55,709 --> 00:13:58,170
‫قد آخذ قدميه أيضاً.

249
00:13:59,046 --> 00:14:02,591
‫ولدي بعض الأصدقاء الذين تنقصهم
‫أعضاء أخرى.

250
00:14:02,675 --> 00:14:05,636
‫لذا، هل تعلم أين يمكن أن أجده؟

251
00:14:05,719 --> 00:14:07,221
‫لا، لم أره.

252
00:14:08,681 --> 00:14:11,850
‫- ما زلت هنا.
‫- أخبرتك أني لا أعرف مكانه.

253
00:14:13,769 --> 00:14:15,980
‫هذا يعني أن الدكتور الأفعى يلاحقك
‫يا "هانس".

254
00:14:17,690 --> 00:14:18,857
‫عليك أن تختبئ.

255
00:14:19,525 --> 00:14:21,402
‫لا، هذا لن ينجح.

256
00:14:23,779 --> 00:14:25,322
‫ادخل يا "هانس"، ادخل.

257
00:14:25,614 --> 00:14:27,324
‫ساعدني يا "هانس".

258
00:14:33,789 --> 00:14:34,957
‫مرحباً يا "مورت"!

259
00:14:35,040 --> 00:14:36,417
‫هل من أثر لـ"هانس"؟

260
00:14:36,500 --> 00:14:37,710
‫لا.

261
00:14:40,087 --> 00:14:41,380
‫زومبي المرحاض!

262
00:14:41,463 --> 00:14:42,715
‫إنه هناك.

263
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
‫أخطئي الهدف يا "كلوكلو".

264
00:14:56,812 --> 00:14:57,771
‫أخطئي الهدف!

265
00:14:58,522 --> 00:15:00,900
‫مهلاً، فعلت هذا عمداً.

266
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
‫الأمر برمته يتعلق بالتركيز،

267
00:15:02,818 --> 00:15:03,986
‫يا أختي.

268
00:15:08,991 --> 00:15:10,826
‫وقع شجار في الميدان.

269
00:15:10,910 --> 00:15:13,078
‫وهل ذاك "هانس"؟

270
00:15:13,537 --> 00:15:14,413
‫أكرهك، أيتها...

271
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
‫توقف.

272
00:15:21,879 --> 00:15:24,173
‫أوقفوا ذلك المتبرع بالذراع!

273
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
‫الحكام أصدروا حكمهم.

274
00:15:25,799 --> 00:15:27,217
‫- "ماري ان"!
‫- "كريمسن" و"كلوفر"

275
00:15:27,301 --> 00:15:29,929
‫استُبعدتا من الألعاب.

276
00:15:30,012 --> 00:15:33,057
‫هذا يعني أن "بيت" الأخرق فاز
‫بالمباراة غيابياً.

277
00:15:33,140 --> 00:15:35,351
‫أخبرني ثانية أي زر هو؟

278
00:15:39,688 --> 00:15:42,107
‫أظن أننا فقدناه.

279
00:15:45,027 --> 00:15:46,612
‫عليك الذهاب يا "هانس".

280
00:15:46,695 --> 00:15:50,574
‫اذهب بعيداً كي لا يتمكن من إيجادك
‫وأخذ ذراعيك وقدميك

281
00:15:50,658 --> 00:15:52,034
‫أو أي جزء منك.

282
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
‫اذهب!

283
00:15:55,955 --> 00:15:58,916
‫ألا تفهم؟ لم أعد صديقك.

284
00:15:58,999 --> 00:16:01,877
‫أنت ميت حي، ميت.

285
00:16:03,003 --> 00:16:04,755
‫أنت لا تعني لي شيئاً.

286
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
‫لا شيء!

287
00:16:11,679 --> 00:16:14,139
‫أنا آسف يا صديقي.

288
00:16:21,689 --> 00:16:23,649
‫ما الذي كنت تفكرين به يا "كلوفر"؟

289
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
‫آسفة يا صاحب الجلالة.

290
00:16:25,317 --> 00:16:27,027
‫كيف طُردت من الألعاب؟

291
00:16:27,111 --> 00:16:29,279
‫من سينافس في اللعبة النهائية؟

292
00:16:30,781 --> 00:16:31,782
‫أعني، حسناً.

293
00:16:31,865 --> 00:16:34,201
‫أي كان من يضحك ضحكة شريرة، فليتوقف حالاً.

294
00:16:34,284 --> 00:16:37,246
‫كنت أمرّن قفاي على الجلوس على عرشك وحسب.

295
00:16:37,329 --> 00:16:39,957
‫بما أني سأجلس عليه قريباً جداً.

296
00:16:40,040 --> 00:16:42,167
‫افعل ما شئت بقفاك يا خالي،

297
00:16:42,251 --> 00:16:43,585
‫لكن لا تفعل هذا هنا

298
00:16:43,669 --> 00:16:46,338
‫لأن عرشي لن يكون لك أبداً.

299
00:16:46,422 --> 00:16:47,297
‫أبداً!

300
00:16:47,381 --> 00:16:49,466
‫هيا يا ابن أختي، حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة.

301
00:16:49,550 --> 00:16:53,178
‫عليك أن تحصل على نتيجة مثالية
‫في المباراة النهائية كي تتعادل مع نتيجتي.

302
00:16:53,512 --> 00:16:54,847
‫- حقاً؟
‫- نعم.

303
00:16:55,097 --> 00:16:57,224
‫نظام العلامات هذا غير منطقي!

304
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫عرشك بجودة عرشي.

305
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
‫أليس هذا رائعاً؟ أراك لاحقاً.

306
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
‫عليك أن تنافس في المباراة النهائية الآن
‫أيها الملك "جوليان".

307
00:17:06,525 --> 00:17:09,319
‫إنه الترامبولين الإيقاعي، هذه لعبتك.

308
00:17:09,403 --> 00:17:11,947
‫مستحيل أن تخسر، هيا فلنذهب.

309
00:17:16,076 --> 00:17:18,996
‫قتله الملك "جوليان"، قاتل!

310
00:17:25,002 --> 00:17:25,836
‫مرحباً.

311
00:17:25,919 --> 00:17:29,089
‫الحماس واضح، ألا تشعر به يا "هورست"؟

312
00:17:29,381 --> 00:17:30,591
‫"هورست"؟

313
00:17:32,051 --> 00:17:33,010
‫"هورست"...

314
00:17:33,719 --> 00:17:36,638
‫وأرقته!

315
00:17:36,847 --> 00:17:40,392
‫نتيجة لإصابة "بيت" الأخرق،
‫سيشارك الملك "جوي" عن فريق الجرذان.

316
00:17:40,476 --> 00:17:41,894
‫سيبدأ أولاً.

317
00:17:43,562 --> 00:17:44,605
‫ماذا؟

318
00:17:48,567 --> 00:17:52,154
‫بدا وكأنه أمضى وقتاً ممتعاً هناك.

319
00:18:05,417 --> 00:18:07,795
‫من الواضح أن أحدهم كان يتدرب.

320
00:18:13,967 --> 00:18:15,385
‫تغلب على هذا يا ابن أختي.

321
00:18:15,844 --> 00:18:17,638
‫لا، لا يمكنني فعل هذا يا "موريس".

322
00:18:17,721 --> 00:18:21,183
‫قمت بآلاف الرقصات على الترامبولين
‫من قبل، ما الخطب؟

323
00:18:21,767 --> 00:18:23,602
‫ثمة شيء لم أخبرك به قط يا "موريس".

324
00:18:23,685 --> 00:18:25,354
‫شيء من ماضيّ.

325
00:18:25,437 --> 00:18:26,688
‫قبل أن نلتقي.

326
00:18:26,772 --> 00:18:30,192
‫حين كنت أميراً شاباً، اعتدت التنافس
‫في دوري الترامبولين الزوجي.

327
00:18:30,776 --> 00:18:33,278
‫كان لدي شريك يُدعى "ليونارد"، كنا بارعين.

328
00:18:33,362 --> 00:18:35,697
‫لا، كنا أكثر من بارعين، كنا الأفضل.

329
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
‫حتى وقع الحادث.

330
00:18:38,992 --> 00:18:41,411
‫كنا في المسابقة الوطنية،
‫المباراة النهائية.

331
00:18:41,495 --> 00:18:45,124
‫وقمت بشقلبتنا الخاصة، لكني سقطت بقوة و...

332
00:18:46,416 --> 00:18:47,876
‫ومات "ليونارد".

333
00:18:48,043 --> 00:18:52,047
‫في ذلك اليوم أقسمت ألا أدخل منافسة
‫في لعبة الترامبولين ثانية.

334
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
‫لم أرد أن يُصاب أحد آخر بالأذى.

335
00:18:54,007 --> 00:18:56,802
‫مثل "ليونارد"، فلترقد روحه بسلام.

336
00:18:56,885 --> 00:18:58,720
‫"ليونارد" لم يمت.

337
00:18:58,804 --> 00:19:00,722
‫"موريس"...مهلاً، لم يمت؟

338
00:19:00,806 --> 00:19:02,599
‫لا، تقاعد وحسب.

339
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
‫إنه في الواقع يشاهدك الآن على المدرجات.

340
00:19:05,018 --> 00:19:06,562
‫مرحباً أيها الملك "جوليان".

341
00:19:07,271 --> 00:19:08,480
‫مرحباً يا "ليونارد".

342
00:19:08,564 --> 00:19:10,399
‫لماذا لم يخبرني أحد؟

343
00:19:10,482 --> 00:19:13,694
‫حملت هذا الشعور بالذنب في داخلي
‫طوال سنوات.

344
00:19:13,777 --> 00:19:15,237
‫لم يبد عليك أنك شعرت بذنب كبير.

345
00:19:15,320 --> 00:19:17,197
‫لأني مثل البصلة يا "موريس".

346
00:19:17,281 --> 00:19:19,074
‫ثمة الكثير من الطبقات هنا.

347
00:19:20,534 --> 00:19:22,077
‫حان الوقت أيها الملك "جوليان".

348
00:19:22,161 --> 00:19:24,454
‫حان الوقت كي ترمي الماضي
‫وخوفك من إيذاء الناس

349
00:19:24,538 --> 00:19:28,375
‫بمهاراتك الفائقة في الترامبولين
‫وراء ظهرك، واربح هذه من أجل مملكتك.

350
00:19:28,458 --> 00:19:30,043
‫حسناً، فلنفعل هذا.

351
00:19:30,127 --> 00:19:31,003
‫من أجل "ليونارد".

352
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫- مرحباً يا "ليونارد".
‫- مرحباً!

353
00:20:19,760 --> 00:20:22,179
‫أحسنت صنعاً أيها الملك "جوليان".

354
00:20:22,262 --> 00:20:23,305
‫شكراً يا "ليونارد".

355
00:20:23,388 --> 00:20:25,474
‫الآن وبعد أن عرفت أنك حي، فلنتناول الغداء.

356
00:20:25,557 --> 00:20:28,727
‫- ونتحدث عما فاتنا.
‫- أنا موافق يا شريكي.

357
00:20:29,269 --> 00:20:31,063
‫الحكام وصلوا إلى قرار.

358
00:20:31,146 --> 00:20:32,856
‫فاز الملك "جوليان".

359
00:20:32,940 --> 00:20:35,400
‫حصل على نتيجة مثالية
‫في لعبة الترامبولين الإيقاعي.

360
00:20:35,484 --> 00:20:36,860
‫- سآخذ هذا.
‫- فاز باللعبة!

361
00:20:37,486 --> 00:20:39,321
‫أعطني هذا، يا صندوق العصير المُستعمل.

362
00:20:39,404 --> 00:20:42,241
‫وهذا يوصلنا إلى النتيجة النهائية، وهي:

363
00:20:42,324 --> 00:20:44,493
‫فريق الملك "جوليان" بـ10 نقاط،

364
00:20:44,576 --> 00:20:46,578
‫فريق "مملكة الخوف" بـ10 نقاط،

365
00:20:46,662 --> 00:20:48,163
‫ومملكة الجرذان بـ...

366
00:20:48,872 --> 00:20:51,625
‫132!

367
00:20:51,708 --> 00:20:56,046
‫الفائز في مسابقة ألعاب الغابة الـ64
‫التي تحدث بين الحين والآخر،

368
00:20:56,129 --> 00:20:57,047
‫هم الجرذان.

369
00:20:57,130 --> 00:20:58,131
‫ماذا؟

370
00:20:58,715 --> 00:21:00,467
‫سمعت أسماءنا للتو.

371
00:21:02,886 --> 00:21:04,763
‫أليس هذا ممتعاً يا "هورست"؟

372
00:21:04,846 --> 00:21:09,643
‫{\an8}عودي إلي يا "ماري ان"!

373
00:21:09,726 --> 00:21:11,603
‫{\an8}- "ماري ان"!
‫- طفح بي الكيل!

374
00:21:11,687 --> 00:21:13,438
‫{\an8}عليك متابعة حياتك يا "هورست"!

375
00:21:13,522 --> 00:21:15,816
‫هل تعلم معنى هذا أيها الملك "جوليان"؟

376
00:21:15,899 --> 00:21:17,276
‫هل خسرت؟

377
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
‫هل هذا ما يعنيه شعور الخسارة؟ لا أحبه.

378
00:21:19,987 --> 00:21:23,907
‫ومملكتك أصبحت لي!

379
00:21:23,991 --> 00:21:25,367
‫دعني أقولها مرة أخرى!

380
00:21:25,450 --> 00:21:26,785
‫ليس بهذه السرعة!

381
00:21:26,952 --> 00:21:30,497
‫فريق "جوليان" وفريق "مملكة الخوف"
‫متعادلان في المرتبة الثانية.

382
00:21:30,580 --> 00:21:31,957
‫لم يغلب أي منهما الآخر،

383
00:21:32,040 --> 00:21:34,835
‫وهذا يعني أن الملك "جوليان"
‫سيحتفظ بمملكته.

384
00:21:38,297 --> 00:21:39,214
‫اسمع يا خالي.

385
00:21:39,589 --> 00:21:40,757
‫اغرب من هنا!

386
00:21:44,845 --> 00:21:47,472
‫أيها الملك "جوي"، فزت لتوك بألعاب الغابة.

387
00:21:47,556 --> 00:21:48,557
‫فزنا؟

388
00:21:48,640 --> 00:21:50,684
‫ما الذي ستفعله تالياً؟

389
00:21:50,767 --> 00:21:53,270
‫سنبني متاهة!

390
00:21:54,938 --> 00:21:56,106
‫لعلمك يا "موريس"،

391
00:21:56,189 --> 00:21:58,525
‫الألعاب جعلتني أدرك شيئاً مهماً.

392
00:21:58,608 --> 00:22:01,069
‫أن الرهان على المملكة ليس فكرة حسنة؟

393
00:22:01,153 --> 00:22:02,612
‫لا، لا تكن سخيفاً.

394
00:22:03,405 --> 00:22:07,826
‫نعم، واجهت خوفي من المشاركة
‫في الترامبولين التنافسي بشكل مباشر.

395
00:22:07,909 --> 00:22:08,744
‫صحيح، لكن...

396
00:22:08,827 --> 00:22:11,997
‫لكن لا شيء، ورغم أني خسرت،

397
00:22:12,080 --> 00:22:13,790
‫ما زلت أحتفظ بمملكتي.

398
00:22:13,874 --> 00:22:15,042
‫إلى هذه الدرجة أنا رائع،

399
00:22:15,625 --> 00:22:18,045
‫حتى حين أخسر، أفوز.

400
00:22:20,756 --> 00:22:23,091
‫لا أعلم لماذا نهضت من السرير هذا الصباح.

401
00:22:25,052 --> 00:22:25,886
‫نعم!

402
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

