﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,388 --> 00:00:14,514
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,519 --> 00:00:20,353
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,437 --> 00:00:21,813
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,240
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,999
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,335
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,463 --> 00:00:48,590
‫واعتن بالملك "جوليان"،

14
00:00:48,673 --> 00:00:53,970
‫وأيضاً، أرجوك اجعلني الليمور الأطول
‫والأوسم والأغنى في العالم.

15
00:00:54,054 --> 00:00:57,348
‫مع إخلاصي، صديقك "مورت".

16
00:00:57,974 --> 00:01:00,393
‫وأيضاً، فليحلّ السلام العالمي،
‫وأشياء من هذا القبيل.

17
00:01:00,727 --> 00:01:01,644
‫النهاية.

18
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
‫شكراً يا آلهة السماء!

19
00:01:21,664 --> 00:01:22,624
‫من هناك؟

20
00:01:25,877 --> 00:01:27,837
‫إن كان هذا شبح العمة "ترودي"،

21
00:01:27,921 --> 00:01:31,049
‫آسف، لكن كيف كان من المفترض بي
‫أن أعلم أنك لا تجيدين السباحة؟

22
00:01:31,424 --> 00:01:33,343
‫أو أنك لا تعرفين كيف تخرجين من بئر؟

23
00:01:38,515 --> 00:01:39,808
‫لا!

24
00:01:51,903 --> 00:01:53,279
‫وبعدها، ثبتوني،

25
00:01:53,363 --> 00:01:55,156
‫ثم فعلوا أشياء بي،

26
00:01:55,240 --> 00:01:56,491
‫بعضها كانت تدغدغ.

27
00:01:57,200 --> 00:01:59,077
‫وبعدها استيقظت في سريري!

28
00:02:01,287 --> 00:02:02,664
‫هل أنت جاد يا "مورت"؟ فضائيون؟

29
00:02:02,747 --> 00:02:04,207
‫حسناً أيها الفتى الصغير، اخرج!

30
00:02:04,290 --> 00:02:06,709
‫ما تقصده "كلوفر" هو لماذا
‫قد يخطفوك أنت

31
00:02:06,793 --> 00:02:08,837
‫في حين يوجد ملك رائع ليخطفوه؟

32
00:02:08,920 --> 00:02:12,924
‫ألا يدركون كم هو رائع أن يكونوا
‫أصدقاء مجرّيين لي؟

33
00:02:13,007 --> 00:02:14,676
‫في الحقيقة، ليس هذا ما قصدته.

34
00:02:14,759 --> 00:02:16,469
‫أظن أن الجميع يقصدون،

35
00:02:16,553 --> 00:02:20,098
‫أنه لا بد من وجود سبب منطقي
‫للذي حصل مع "مورت" الليلة الماضية.

36
00:02:20,181 --> 00:02:22,350
‫فقد راوده حلم مزعج ومشى أثناء نومه...

37
00:02:22,433 --> 00:02:24,936
‫اختلط الأمر على الفضائيين نوعاً ما،

38
00:02:25,019 --> 00:02:27,397
‫وحاولوا إعطاء "مورت"
‫تقنيتهم الفضائية المتقدمة

39
00:02:27,480 --> 00:02:28,439
‫بدل أن يعطوها للملك.

40
00:02:28,523 --> 00:02:30,525
‫كما تعلمين، أنا أحب أسلحة الليزر
‫يا صديقتي.

41
00:02:32,026 --> 00:02:34,821
‫لا وجود للفضائيين يا صاحب الجلالة!

42
00:02:37,782 --> 00:02:39,200
‫أنا آسفة جداً.

43
00:02:40,076 --> 00:02:43,079
‫تكلمت بصوت أعلى مما أردت.

44
00:02:43,163 --> 00:02:44,539
‫"كلوفر" محقة.

45
00:02:44,622 --> 00:02:46,416
‫بعكس آلهة السماء ووحوش البحر

46
00:02:46,499 --> 00:02:48,501
‫وتحريك الأشياء عقلياً باستخدام دماغك،

47
00:02:48,585 --> 00:02:50,086
‫الفضائيون هم محض خيال.

48
00:02:50,169 --> 00:02:53,715
‫إن لم أُختطف فمن أين حصلت على هذه؟

49
00:02:56,342 --> 00:03:00,597
‫"مورت"، هل حلقت مؤخرتك مرة أخرى؟

50
00:03:00,680 --> 00:03:02,432
‫الفضائيون فعلوا هذا...

51
00:03:02,515 --> 00:03:03,516
‫هذه المرة.

52
00:03:05,393 --> 00:03:07,478
‫حلاقة شعر رائعة يا "مورت".

53
00:03:07,729 --> 00:03:10,273
‫لدرجة تجعل إطلالتك معاصرة.

54
00:03:10,481 --> 00:03:12,150
‫رائع! يمكنك أن تتباهى بذلك الشيء.

55
00:03:12,233 --> 00:03:13,776
‫هذا لا يثبت شيئاً.

56
00:03:13,860 --> 00:03:16,821
‫"ماسيكورا"، انظري في دماغ "مورت"

57
00:03:16,905 --> 00:03:19,324
‫- من خلال سحرك الأسود الذهني.
‫- في الواقع، لا أملك...

58
00:03:21,701 --> 00:03:23,828
‫ما الأمر؟ هيا!

59
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
‫هيا!

60
00:03:26,039 --> 00:03:27,373
‫عليّ رؤية هذا.

61
00:03:49,229 --> 00:03:51,064
‫مهلاً، هذا يدغدغ.

62
00:03:51,606 --> 00:03:54,150
‫لحظة، لم أقل توقفا.

63
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫عودا إلى العمل!

64
00:03:59,781 --> 00:04:00,865
‫هل أنت بخير أيها الملك؟

65
00:04:01,532 --> 00:04:05,119
‫هذا هراء.

66
00:04:05,411 --> 00:04:08,873
‫يحصل شيء ممتع مع "مورت" بدلاً مني!

67
00:04:08,957 --> 00:04:12,085
‫توجد الكثير من الأشياء الرائعة
‫على متن سفينة الفضاء تلك يا رفاق.

68
00:04:12,168 --> 00:04:14,587
‫تكنولوجيا فضائية ستغير وبشكل كامل

69
00:04:14,671 --> 00:04:16,965
‫مشهد موسيقا الرقص الإلكترونية
‫في هذا المكان.

70
00:04:17,548 --> 00:04:19,259
‫وكأنها من مستوى أعلى...

71
00:04:25,056 --> 00:04:26,641
‫أشعر بالدوار.

72
00:04:26,724 --> 00:04:30,395
‫هل هدفك من الاتصال بالفضائيين
‫هو تحسين موسيقى التكنو؟

73
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
‫هذا صحيح.

74
00:04:31,854 --> 00:04:35,566
‫وربما مقابلة صديق فضائي لطيف
‫لآكل معه الحلوى،

75
00:04:35,650 --> 00:04:38,778
‫أو أن أجوب معه في سيارة فضائية
‫قديمة رائعة.

76
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
‫"كلوفر"، فلنجعل هذا حقيقة!

77
00:04:41,572 --> 00:04:43,366
‫سأراقب مخدع "مورت" الليلة.

78
00:04:43,449 --> 00:04:44,450
‫يا للهول، لا.

79
00:04:44,534 --> 00:04:47,870
‫لا أريد لتلك الوقحة أن تفتش في أغراضي.

80
00:04:47,954 --> 00:04:49,956
‫وأنا أيضاً سأراقب المخدع الليلة.

81
00:04:50,039 --> 00:04:51,624
‫سأعدّ الحمّص.

82
00:04:53,710 --> 00:04:56,796
‫إن جاء الفضائيون، دعني أتكلم معهم.

83
00:04:56,879 --> 00:05:00,341
‫سأشرح لهم ببساطة أنهم يهتمون
‫بالليمور الخاطئ

84
00:05:00,425 --> 00:05:03,261
‫في حين كان المُختطف المثالي أمام أعينهم

85
00:05:03,344 --> 00:05:04,345
‫طوال الوقت.

86
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
‫اختبئوا الآن!

87
00:05:12,854 --> 00:05:13,688
‫يا رفاق.

88
00:05:14,939 --> 00:05:16,107
‫ماذا يا "مورت"؟

89
00:05:16,190 --> 00:05:18,151
‫أنا أكثر حماساً من أن أنام.

90
00:05:18,359 --> 00:05:20,069
‫تظاهر بالنوم إذاً.

91
00:05:20,153 --> 00:05:21,321
‫حسناً.

92
00:05:23,281 --> 00:05:25,658
‫أنا أكثر حماساً من التظاهر بأني نائم!

93
00:05:25,742 --> 00:05:26,743
‫اذهب إلى النوم!

94
00:05:27,994 --> 00:05:29,329
‫هل أُصبت يا "كلوفر"؟

95
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
‫لم أكن أنا.

96
00:05:32,290 --> 00:05:34,000
‫نعم أيها الفضائيون!

97
00:05:34,083 --> 00:05:36,377
‫أظهروا للملك ميزاتكم الفضائية.

98
00:05:36,753 --> 00:05:38,921
‫حين أركب في تلك السفينة،
‫سأجلس قرب الكابتن.

99
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
‫لا عودة عن هذا.

100
00:05:43,926 --> 00:05:44,761
‫رباه!

101
00:05:51,434 --> 00:05:52,518
‫اختُطف "مورت"!

102
00:05:53,603 --> 00:05:54,645
‫ثانيةً؟

103
00:05:56,355 --> 00:05:57,273
‫أعني، فقط...

104
00:05:57,565 --> 00:05:58,775
‫هل أُصبت أيها الملك؟

105
00:05:58,858 --> 00:06:01,152
‫يبدو أني نمت على رقبتي بطريقة سيئة
‫الليلة الماضية،

106
00:06:01,235 --> 00:06:04,572
‫والآن أحس بشعور مزعج حين أدير رأسي...

107
00:06:04,655 --> 00:06:05,490
‫هل رأيت؟

108
00:06:05,573 --> 00:06:07,158
‫حسناً، لم تُصب بأذى.

109
00:06:07,241 --> 00:06:08,743
‫"موريس"، أعطني تقريراً بالوضع.

110
00:06:08,826 --> 00:06:09,660
‫"موريس".

111
00:06:12,789 --> 00:06:14,874
‫ما رأيناه هناك ليس طبيعياً.

112
00:06:14,957 --> 00:06:16,167
‫علينا أن ننذر القرية.

113
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
‫آسف يا "مو مو"، لكن هذه المعلومات سرية.

114
00:06:18,628 --> 00:06:20,171
‫لا يجب أن يعرف أحد عن هذا.

115
00:06:20,254 --> 00:06:22,757
‫المواطنون يستحقون أن يُعاملوا
‫بشفافية يا صاحب الجلالة.

116
00:06:22,840 --> 00:06:23,716
‫في الواقع، أنا...

117
00:06:24,926 --> 00:06:26,094
‫يستحقون معرفة الحقيقة.

118
00:06:26,677 --> 00:06:28,262
‫صحيح، بالطبع يستحقون!

119
00:06:28,346 --> 00:06:30,139
‫لكنك تعرف كيف هم المواطنون.

120
00:06:30,223 --> 00:06:33,643
‫إنهم أكثر سعادة حين لا يعرفون شيئاً.

121
00:06:33,726 --> 00:06:36,187
‫هذا صحيح! خذوني أنا على سبيل المثال

122
00:06:36,270 --> 00:06:39,482
‫عالق في برجي العاجي نتيجة فكري المتقدم،

123
00:06:39,565 --> 00:06:43,820
‫أجد نفسي مُجهداً من الوحدة،
‫والعصاب والندم و...

124
00:06:43,903 --> 00:06:45,988
‫أنا أبوح بأكثر مما ينبغي، أليس كذلك؟

125
00:06:47,073 --> 00:06:48,699
‫تماماً، كما قال.

126
00:06:48,783 --> 00:06:51,202
‫لا خير يمكن أن نجنيه من التصرف
‫بصدق مع الناس.

127
00:06:53,913 --> 00:06:59,585
‫أنت من أكثر الأشخاص تذمراً
‫الذين رأيتهم في حياتي يا "موريس"!

128
00:07:01,629 --> 00:07:03,881
‫"تيمو"، فلنستخدم سحرك العلمي
‫للاتصال بالفضائيين.

129
00:07:03,965 --> 00:07:05,758
‫- أيها الملك "جوليان".
‫- "كلوفر"، أنت...

130
00:07:05,842 --> 00:07:07,385
‫ليس الآن يا "ماسيكورا"، أنا أتكلم.

131
00:07:07,468 --> 00:07:09,762
‫"كلوفر"، أنت مُكلفة بالدفاع
‫عن الأسرار الملكية

132
00:07:09,846 --> 00:07:11,556
‫ضد كل الكارهين الأجانب والمحليين.

133
00:07:11,639 --> 00:07:14,058
‫- أنا لها!
‫- ماذا عليّ أن أفعل أيها الملك "جوليان"؟

134
00:07:14,142 --> 00:07:15,977
‫ليس الآن يا "مورت"، "مورت"؟

135
00:07:16,060 --> 00:07:18,646
‫- كيف هربت؟
‫- وما الذي على أذنك؟

136
00:07:18,729 --> 00:07:19,772
‫لا أعلم.

137
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
‫أظن أن الفضائيين أعطوه لي.

138
00:07:21,899 --> 00:07:24,235
‫الضوء الوامض مبتذل قليلاً، صحيح؟

139
00:07:24,318 --> 00:07:25,820
‫لكني لم أتلقّ وصل هدية.

140
00:07:25,903 --> 00:07:27,947
‫الفضائيون يزينونك بالإكسسوارات؟

141
00:07:28,030 --> 00:07:31,325
‫"مورت"، أخبرنا بصراحة من أين أتيت
‫بميداليتك السحرية؟

142
00:07:31,409 --> 00:07:32,994
‫هذا ليس سحراً أبداً.

143
00:07:33,077 --> 00:07:34,412
‫هذه تكنولوجيا.

144
00:07:34,495 --> 00:07:36,581
‫قد أتمكن من اختراقها.

145
00:07:36,664 --> 00:07:37,707
‫استخدم براعتك يا "تيمو".

146
00:07:37,790 --> 00:07:40,293
‫لا أريد أن يكون "مورت" الوحيد
‫الذي يرتدي أشياء فضائية.

147
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
‫وقد تم التستر الآن على الأمر بالكامل.

148
00:07:43,129 --> 00:07:46,007
‫أنا مخلص للملك "جوليان" لكنني أشعر بالخطر.

149
00:07:46,090 --> 00:07:47,341
‫علينا إنذار الجميع.

150
00:07:47,425 --> 00:07:49,135
‫يا للروعة، هذا عظيم.

151
00:07:49,218 --> 00:07:51,095
‫قصة إخبارية جريئة.

152
00:07:51,179 --> 00:07:55,099
‫سأضعها على لوح أحلامي،
‫وعندها، يصلني الكون بها.

153
00:07:55,183 --> 00:07:58,144
‫لا أطيق الانتظار لأسأل الفضائيين
‫بأي هوية يتنكرون.

154
00:07:58,227 --> 00:08:01,689
‫تذكري فقط، أنه ليس باستطاعتي الوقوف
‫ضد رغبات الملك "جوليان" في العلن.

155
00:08:01,772 --> 00:08:05,109
‫أفهم هذا تماماً.

156
00:08:05,443 --> 00:08:09,280
‫أنا هنا مع الصديق الغامض
‫والمفضل للملك "جوليان"،

157
00:08:09,363 --> 00:08:12,158
‫المستعد لكشف خيوط مؤامرة.

158
00:08:12,241 --> 00:08:16,496
‫شكراً لك على استضافتي يا "كزيكزي"،
‫من دواعي سروري أن أكون هنا.

159
00:08:16,579 --> 00:08:18,831
‫هذا بالتأكيد صوت "موريس"، صحيح؟

160
00:08:18,915 --> 00:08:24,086
‫أعني، جسده، سلوكه، صوته، وقفته،
‫وشكل الأذنين، كل هذا مألوف.

161
00:08:24,170 --> 00:08:27,840
‫لكن بما أنني لا أستطيع رؤية وجهه، من يعلم؟

162
00:08:27,924 --> 00:08:31,052
‫لديّ سبب لأعتقد أن أفراداً
‫من الليمور في مملكتنا

163
00:08:31,135 --> 00:08:33,554
‫يُختطفون من قبل فضائيين.

164
00:08:35,056 --> 00:08:36,057
‫هل عادوا؟

165
00:08:37,433 --> 00:08:41,062
‫ماذا نفعل لنبقى في مأمن
‫من هذا الغزو الفضائي،

166
00:08:41,145 --> 00:08:43,564
‫أيها الليمور الذي ليس "موريس" بالتأكيد؟

167
00:08:43,648 --> 00:08:46,359
‫الأمر الأهم هو أن تحافظوا على هدوئكم.

168
00:08:46,442 --> 00:08:48,069
‫إن بنينا ملاجئ محصّنة

169
00:08:48,152 --> 00:08:50,947
‫وجمعنا ما يكفي من المؤن كي نعيش
‫تحت الأرض إلى الأبد،

170
00:08:51,030 --> 00:08:54,033
‫يمكننا العودة إلى حياتنا الطبيعية.

171
00:08:54,784 --> 00:08:56,536
‫هل هذا كل شيء؟ يبدو الأمر سهلاً جداً.

172
00:09:00,498 --> 00:09:02,458
‫ما كل هذا الهرج بشأن الفضائيين؟

173
00:09:02,542 --> 00:09:03,376
‫ماذا؟

174
00:09:03,751 --> 00:09:05,211
‫لم أكن أنا الذي على المسرح.

175
00:09:05,294 --> 00:09:06,170
‫أعني،

176
00:09:06,254 --> 00:09:08,464
‫لا أعرف حتى عما تتكلم.

177
00:09:09,549 --> 00:09:10,800
‫حسناً، لا بأس، كنت أنا.

178
00:09:12,552 --> 00:09:13,844
‫كنت صغيراً.

179
00:09:14,053 --> 00:09:17,223
‫شاهدتها وهي تُسحب إلى داخل الضوء الباهر.

180
00:09:17,306 --> 00:09:19,100
‫أنقذ نفسك يا "هيكتور".

181
00:09:19,183 --> 00:09:21,602
‫أمي!

182
00:09:21,686 --> 00:09:26,148
‫وكانت تلك المرة الأخيرة
‫التي رأيت فيها أمي.

183
00:09:26,232 --> 00:09:28,025
‫إن عاد الفضائيون فعلاً،

184
00:09:28,109 --> 00:09:30,987
‫قد أتمكن أخيراً من الحصول
‫على إجابات بشأن ما حصل لها.

185
00:09:31,070 --> 00:09:34,115
‫في الحقيقة، أحتاج إلى مساعدتك حقاً
‫كي نخبّئ القرويين.

186
00:09:34,198 --> 00:09:35,074
‫نخبّئ؟

187
00:09:36,325 --> 00:09:38,452
‫لا يمكنك أن تختبئ من هذه المخلوقات.

188
00:09:38,536 --> 00:09:40,079
‫لا يمكنك أن تهرب منهم.

189
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
‫إن كانوا يريدون الإمساك بك،

190
00:09:42,331 --> 00:09:43,416
‫سيفعلون!

191
00:09:46,794 --> 00:09:47,920
‫هذا جنوني!

192
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
‫سآتي معك وهذا نهائي.

193
00:09:50,047 --> 00:09:52,717
‫إن سمح لي الفضائيون بإحضار شخص إضافي،
‫فلا مانع.

194
00:09:52,800 --> 00:09:55,928
‫لكن حين نكون على ظهر السفينة، لا تحبطيني.

195
00:09:56,012 --> 00:09:58,723
‫لسنا هنا لنصادق هؤلاء الغزاة المريخيين.

196
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
‫إنهم أعداؤنا يا صاحب الجلالة.

197
00:10:00,266 --> 00:10:01,350
‫هل رأيت هذا؟ أنت محبطة.

198
00:10:01,434 --> 00:10:02,268
‫اختبئا الآن!

199
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
‫حسناً، طابت ليلتكما.

200
00:10:11,402 --> 00:10:13,362
‫أعني، طابت ليلتكما.

201
00:10:13,446 --> 00:10:15,698
‫سأذهب إلى النوم الآن.

202
00:10:21,329 --> 00:10:22,830
‫أنا "مورت".

203
00:10:22,913 --> 00:10:27,001
‫آمل ألا يأخذني الفضائيون
‫إلى سفينتهم الفضائية.

204
00:10:27,084 --> 00:10:29,503
‫لأنني "مورت".

205
00:10:29,587 --> 00:10:31,380
‫نعم، أنا "مورت" بالتأكيد.

206
00:10:36,594 --> 00:10:39,180
‫يا للروعة، فاخر جداً.

207
00:10:44,685 --> 00:10:46,270
‫سراويل داخلية قصيرة؟

208
00:10:46,354 --> 00:10:48,814
‫ملكي "جوليان" مليء بالمفاجآت.

209
00:10:54,570 --> 00:10:56,947
‫لا أصدق أن الفضائيين اختطفوا "مورت"!

210
00:10:57,031 --> 00:10:59,158
‫مرة أخرى! هذا ظلم.

211
00:10:59,241 --> 00:11:01,577
‫أظن أني اخترقت إشارة تعقب "مورت".

212
00:11:01,661 --> 00:11:03,204
‫لذا يجب أن يكون هذا بثّ مباشر.

213
00:11:05,081 --> 00:11:07,041
‫لا، لا أريد سماع المزيد من هذا.

214
00:11:07,124 --> 00:11:08,292
‫هل يمكنك تحديد مكانه؟

215
00:11:08,376 --> 00:11:11,921
‫إنه محتجز في مكان ما هنا.

216
00:11:12,004 --> 00:11:15,091
‫وهذا يفسر كيف وجده الفضائيون
‫في كوخ الملك "جوليان".

217
00:11:15,174 --> 00:11:17,009
‫"الفضائيون المزعومون."

218
00:11:17,093 --> 00:11:19,136
‫أقترح أن نحدد مكان احتجازهم لـ"مورت"،

219
00:11:19,220 --> 00:11:20,304
‫ونقتحم المكان هناك.

220
00:11:20,388 --> 00:11:22,807
‫ونقضي على كل واحد منهم بأيدينا العارية.

221
00:11:22,890 --> 00:11:24,058
‫هذا خطر جداً.

222
00:11:24,141 --> 00:11:27,436
‫أقترح أن نرسل السحلية الخرافية
‫إلى الداخل أولاً!

223
00:11:28,687 --> 00:11:30,064
‫أنت محقة، كان هذا مبالغ فيه.

224
00:11:30,147 --> 00:11:32,149
‫على كل حال، ستدخل "ماسيكورا"،

225
00:11:32,233 --> 00:11:34,402
‫تقيّم حقيقة الموقف، وتحدّد مكان "مورت".

226
00:11:34,485 --> 00:11:37,988
‫وبعدها، تدخل "كلوفر" بهدوء كي تخرجه.

227
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
‫نعم.

228
00:11:39,156 --> 00:11:42,785
‫وأنا أترك انطباعاً أولياً رائعاً
‫لدى الفضائيين.

229
00:11:43,160 --> 00:11:46,789
‫ممتاز، دون أن أبدو متشوقاً
‫أو أني أبذل الكثير من الجهد.

230
00:11:46,872 --> 00:11:47,915
‫بنعومة.

231
00:11:49,125 --> 00:11:51,377
‫لهذا السبب أريد أن أقابلهم وجهاً لوجه.

232
00:11:51,460 --> 00:11:54,296
‫حسناً، يا رفاق، لدينا مهمة حقيقية الآن.

233
00:11:54,380 --> 00:11:57,049
‫أنت سيدة التنكر يا "ماسيكورا".

234
00:11:57,133 --> 00:11:58,676
‫"كلوفر"، أنت العضلات.

235
00:11:58,759 --> 00:12:03,097
‫وأنا سأكون العقل المفكر، زير النساء،
‫الورقة الرابحة، والعنصر الفكاهي.

236
00:12:04,390 --> 00:12:06,100
‫حسناً، حظاً موفقاً لكم جميعاً.

237
00:12:06,183 --> 00:12:07,935
‫لا، أنت أيضاً ستأتي.

238
00:12:08,018 --> 00:12:10,479
‫كل مهمة تحتاج إلى شخص ذكي وواسع الاطلاع

239
00:12:10,563 --> 00:12:12,606
‫يتذمر دائماً ويخاف،

240
00:12:12,690 --> 00:12:14,275
‫وربما يُقتل في النهاية.

241
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
‫وماذا عن "موريس"؟

242
00:12:16,902 --> 00:12:20,364
‫حسناً، أظن أنه يمكن أن يكون
‫العنصر الفكاهي،

243
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
‫لكنه لن يأخذ لقب "زير النساء" مني.

244
00:12:22,408 --> 00:12:24,034
‫لا أحد سيأخذ لقب "زير النساء" مني!

245
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
‫أعني، أين هو؟

246
00:12:28,789 --> 00:12:29,748
‫"مو مو".

247
00:12:29,832 --> 00:12:32,251
‫يا صديقتي، إن لم أعرف من أين جاءت،

248
00:12:32,334 --> 00:12:33,794
‫لن آكلها.

249
00:12:34,795 --> 00:12:35,754
‫هل نصور الآن؟

250
00:12:36,547 --> 00:12:40,468
‫تُخزن المملكة وبشكل جنوني المؤن
‫استعداداً للغزو الفضائي

251
00:12:40,551 --> 00:12:44,263
‫والذي يقتنع به مواطن واحد
‫على الأقل أنه حتمي.

252
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
‫لا أريد لأحد أن يفزع،

253
00:12:46,432 --> 00:12:48,017
‫لكن على جميعكم أن تفزعوا حالياً!

254
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
‫هذه تغطية حكومية على أوسع نطاق.

255
00:12:50,394 --> 00:12:52,646
‫وهذه المؤامرات كانت تحدث منذ سنوات.

256
00:12:52,730 --> 00:12:54,273
‫من أين أتت شجرة الباوباب برأيكم؟

257
00:12:54,440 --> 00:12:57,318
‫ما كان باستطاعة الليمور القدماء
‫بناء شيء بهذا التقدم

258
00:12:57,401 --> 00:12:59,403
‫مع كل تلك الأشياء والشخصيات.

259
00:12:59,487 --> 00:13:01,363
‫الفضائيون القدماء هم من بنوها أيها الناس!

260
00:13:03,908 --> 00:13:06,869
‫و"موريس" المتنكر بطريقة سيئة
‫ليس المواطن الوحيد

261
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
‫القلق بشأن الغزو القادم.

262
00:13:11,165 --> 00:13:13,834
‫نعم، حبيبي السابق "إيرول"، خُطف.

263
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
‫كان طبيعياً مثلي.

264
00:13:15,544 --> 00:13:17,755
‫والآن أصبح غريب الأطوار حقاً.

265
00:13:18,422 --> 00:13:21,592
‫أنا و"تيد" متحمسان لعطلة نهاية الأسبوع.

266
00:13:21,675 --> 00:13:25,054
‫مضى زمن طويل منذ ذهبنا إلى مضافة جيدة.

267
00:13:25,221 --> 00:13:29,308
‫يتم إخلاء سكان القرية
‫إلى ملاجئ مضادة للقذائف.

268
00:13:30,267 --> 00:13:32,686
‫هل لديكم معلومات عن وضع
‫وجبة الفطور والغداء هناك؟

269
00:13:35,189 --> 00:13:36,440
‫ماذا كان السؤال؟

270
00:13:38,400 --> 00:13:40,653
‫يجب أن يقودنا هذا إليه مباشرة.

271
00:13:40,736 --> 00:13:44,156
‫إذاً فلنبدأ جميعاً بحملة البحث هذه!

272
00:13:44,240 --> 00:13:45,324
‫ماذا؟

273
00:13:46,951 --> 00:13:48,786
‫الفضائيون اختطفوا أمي.

274
00:13:48,869 --> 00:13:50,996
‫والآن أنا ذاهب لأحصل على بعض الإجابات.

275
00:13:51,080 --> 00:13:54,959
‫وحين أحصل على تلك الإجابات، سأنتقم.

276
00:13:55,125 --> 00:13:56,210
‫اتفقنا؟

277
00:13:56,293 --> 00:13:58,671
‫في الواقع، إنها ليست مهمة انتقامية، لذا...

278
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫إنها كذلك الآن.

279
00:14:05,344 --> 00:14:07,096
‫أيها الملك "جوليان"، الملجأ جاهز.

280
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
‫علينا أن نخلي المكان قبل أن يفوت الأوان.

281
00:14:09,682 --> 00:14:12,768
‫أيها الملك "جوليان"؟ "كلوفر"؟ "مورت"؟
‫هل جئت بعد فوات الأوان؟

282
00:14:12,851 --> 00:14:15,020
‫لا بد وأن الفضائيين أمسكوا بهم مسبقاً.

283
00:14:15,104 --> 00:14:16,313
‫لماذا؟

284
00:14:17,523 --> 00:14:20,234
‫لماذا!

285
00:14:20,317 --> 00:14:21,986
‫فليدخل الجميع إلى الملجأ.

286
00:14:22,069 --> 00:14:22,903
‫فلنذهب!

287
00:14:22,987 --> 00:14:25,364
‫لن يطول الوقت قبل أن يأخذوكم أيضاً!

288
00:14:25,948 --> 00:14:28,409
‫أين الملك "جوليان"؟ هل حدث له شيء؟

289
00:14:28,492 --> 00:14:30,202
‫الملك "جوليان" بخير!

290
00:14:30,286 --> 00:14:32,746
‫ولا، لم أكن أبكي.

291
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
‫لم يسألك أحد عن البكاء.

292
00:14:34,331 --> 00:14:35,624
‫لأنه بخير!

293
00:14:35,708 --> 00:14:37,918
‫ادخلوا إلى الملجأ قبل أن ينتهي
‫بكم المطاف مثله.

294
00:14:38,002 --> 00:14:40,921
‫حسناً، في الواقع...مهلاً ألم تقل للتو
‫إنه بخير؟

295
00:14:45,342 --> 00:14:47,636
‫أظن أن لدينا مؤناً أكثر مما ينبغي.

296
00:14:48,470 --> 00:14:50,014
‫ادفعوا، جميعكم!

297
00:14:52,349 --> 00:14:54,727
‫هل نجح الأمر؟ أظن أنه نجح.

298
00:14:54,810 --> 00:14:56,103
‫"تيد"، الأمر لم ينجح.

299
00:14:56,186 --> 00:14:58,230
‫ثمة الكثير من الفاكهة اللعينة!

300
00:14:59,440 --> 00:15:01,609
‫خطة جديدة، سندخل بعد أن نأكل الفائض
‫من الفاكهة.

301
00:15:01,692 --> 00:15:03,360
‫فلنفعل هذا أيها الناس!

302
00:15:07,406 --> 00:15:10,284
‫كيف سندخل إلى الحمام في الداخل؟

303
00:15:10,367 --> 00:15:14,413
‫لا وقت للأسئلة! كلوا كي تدخلوا
‫إلى مكان آمن أيها الناس!

304
00:15:31,889 --> 00:15:34,058
‫يجب أن يكون "مورت" في الداخل.

305
00:15:34,141 --> 00:15:36,310
‫هل أنا الوحيد الذي تقطّعت أنفاسه؟

306
00:15:36,393 --> 00:15:38,479
‫أنا متأكد من أن هذه أكثر مرة تحركت فيها.

307
00:15:39,146 --> 00:15:40,481
‫الجميع يعرفون الخطة، صحيح؟

308
00:15:40,564 --> 00:15:44,109
‫- "ماسيكورا"، موّهي نفسك...
‫- من أجل أمي!

309
00:15:47,696 --> 00:15:50,658
‫مُت أيها الفضائي الحثالة!

310
00:15:56,538 --> 00:15:57,414
‫"صيانة"

311
00:16:02,169 --> 00:16:04,296
‫"هيكتور"! انتبه يا صديقي!

312
00:16:04,380 --> 00:16:06,131
‫كان يمكن لهذا أن يصيب شخصاً مهماً.

313
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
‫كما يُفترض أن أكون أنا الورقة الرابحة.

314
00:16:08,175 --> 00:16:09,760
‫أنت تتعدى على مجالي يا رجل.

315
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
‫الآن، علينا أن نتخلص من هذا وحسب.

316
00:16:23,774 --> 00:16:26,193
‫أراهن أن هذا سيحترق في طريق الخروج.

317
00:16:29,071 --> 00:16:31,031
‫- المكان خال، لا أثر لأي شخص.
‫- عظيم.

318
00:16:31,115 --> 00:16:32,366
‫سأعبث

319
00:16:32,449 --> 00:16:35,411
‫بخردة الفضائيين التي تبدو غالية الثمن
‫والتي لا أعرف كيف أستخدمها.

320
00:16:36,120 --> 00:16:36,954
‫يا صاحب الجلالة.

321
00:16:37,037 --> 00:16:38,372
‫لا نعرف متى سيعودون.

322
00:16:38,455 --> 00:16:39,289
‫علينا...

323
00:16:39,623 --> 00:16:41,500
‫"تيمو"، ما وظيفة هذا الزر؟

324
00:16:41,583 --> 00:16:42,793
‫هل هو شعاع جرّار؟

325
00:16:42,876 --> 00:16:44,962
‫- ما كنت لألمس هذا.
‫- سألمسه.

326
00:16:45,713 --> 00:16:47,381
‫هيا، علينا الخروج من هنا بسرعة.

327
00:16:49,508 --> 00:16:51,135
‫"تيمو"، أين الطوربيدات الفوتونية؟

328
00:16:55,681 --> 00:16:56,515
‫"هيكتور"؟

329
00:16:56,598 --> 00:16:59,560
‫أمي؟ هل أنت على قيد الحياة؟

330
00:17:03,355 --> 00:17:04,565
‫أين كنت؟

331
00:17:04,648 --> 00:17:05,524
‫هنا.

332
00:17:05,607 --> 00:17:10,529
‫في هذا المختبر البيولوجي الميداني،
‫أعيش بين علماء البشر.

333
00:17:10,612 --> 00:17:11,447
‫البشر؟

334
00:17:11,530 --> 00:17:15,409
‫البشر هم نوع من القردة الذين لا شعر لهم

335
00:17:15,492 --> 00:17:17,411
‫والذين اخترعوا الكثير من الأجهزة،

336
00:17:17,494 --> 00:17:20,372
‫لكن خلافاً لذلك، غباؤهم شديد.

337
00:17:21,874 --> 00:17:24,168
‫أغبياء، كيف دخل هذا في مؤخرتي؟

338
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
‫أيها الملك "جوليان"،

339
00:17:26,086 --> 00:17:27,671
‫- كن حذراً من فضلك.
‫- لا.

340
00:17:28,505 --> 00:17:31,383
‫كنت هنا طوال الوقت؟

341
00:17:31,467 --> 00:17:34,678
‫حين أمسكوا بي في البداية، حاولت الهرب.

342
00:17:35,054 --> 00:17:38,307
‫لكن مع مرور الوقت بدأت أحب المكان.

343
00:17:38,390 --> 00:17:41,643
‫وفي النهاية أدركت أن بإمكاني
‫أن أبلي حسناً هنا.

344
00:17:44,563 --> 00:17:46,565
‫تظاهرا بأني لست هنا.

345
00:17:48,776 --> 00:17:50,069
‫هل تمزحين؟

346
00:17:50,152 --> 00:17:53,030
‫هل هذا هو المكان الذي كنت فيه لـ20 سنة؟

347
00:17:53,113 --> 00:17:54,698
‫كان لديك طفل!

348
00:17:55,282 --> 00:17:58,285
‫حين تنظر إلى الأمر بهذه الطريقة،
‫نعم، أظن أنك محق.

349
00:17:58,368 --> 00:17:59,995
‫كنت أماً فظيعة.

350
00:18:00,079 --> 00:18:01,497
‫أنا آسفة يا "هيكتور".

351
00:18:01,580 --> 00:18:03,916
‫اسمع، أعني، هل بإمكاننا البدء من جديد؟

352
00:18:03,999 --> 00:18:06,877
‫هذا أسوأ اعتذار سمعته في حياتي!

353
00:18:06,960 --> 00:18:09,713
‫جعلت ابنك يظن أنك ميتة!

354
00:18:09,797 --> 00:18:11,632
‫أعني، من يفعل هذا؟

355
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
‫نعم، صحيح يا "هيلين".

356
00:18:14,218 --> 00:18:17,137
‫علينا إخلاء الموقع حالاً!

357
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
‫ليس الآن يا "كلوفر"، أحاول أن أجد
‫بعض الثقوب السوداء.

358
00:18:22,101 --> 00:18:25,312
‫ارتكبت خطأ، وأريد أن أعوضك عن الأمر.

359
00:18:35,823 --> 00:18:36,657
‫اهربوا!

360
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
‫تحية!

361
00:18:46,667 --> 00:18:47,584
‫مرحباً.

362
00:18:48,544 --> 00:18:51,505
‫يا مسوخ الفضاء، سفير كوكب الأرض هنا.

363
00:18:52,089 --> 00:18:55,259
‫تحية أيها الفضائيون!

364
00:18:58,971 --> 00:19:01,765
‫أياً كانت الطريقة التي تقولونها فيها،
‫لم أدرسها قط، لذا...

365
00:19:01,849 --> 00:19:03,559
‫يا صاحب الجلالة، فلنذهب!

366
00:19:03,934 --> 00:19:06,854
‫ليس الآن يا "كلوفر"، أقوم بدور "السفير".

367
00:19:06,937 --> 00:19:09,648
‫فلنتكلم عن تكنولوجيا الفضائيين الآن.

368
00:19:09,731 --> 00:19:11,108
‫أريد ميزة الانتقال الفوري.

369
00:19:11,191 --> 00:19:12,818
‫هل هذا شيء يمكنكم مساعدتي به؟

370
00:19:16,280 --> 00:19:18,699
‫هل هذا ما يُعبر عن عبارة
‫"أشكال الحياة الذكية"؟

371
00:19:20,159 --> 00:19:23,162
‫أخبار سيئة لكم جميعاً، هؤلاء الفضائيون
‫فاشلون.

372
00:19:24,872 --> 00:19:26,248
‫اسمعوا، سأخبركم باقتراحي.

373
00:19:26,331 --> 00:19:28,750
‫كفّوا عن اختطاف "مورت"، هذا أولاً.

374
00:19:28,834 --> 00:19:30,252
‫وثانياً، لا تعودوا

375
00:19:30,335 --> 00:19:33,922
‫حتى يصبح لديكم تكنولوجيا فضائية أفضل
‫تنال إعجابنا!

376
00:19:34,006 --> 00:19:35,841
‫حسّنوا من أدائكم يا مسوخ الفضاء.

377
00:19:36,341 --> 00:19:37,885
‫بطلي.

378
00:19:37,968 --> 00:19:39,511
‫لا تجعل الأمر مقرفاً يا "مورت".

379
00:19:39,595 --> 00:19:42,181
‫حسناً! فلنغادر من هنا بسرعة يا رفاق.

380
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
‫"هيكتور"، قم بإنهاء الأمر.

381
00:19:48,187 --> 00:19:50,731
‫ثمة الكثير من الوقت الضائع لنعوض عنه.

382
00:19:50,814 --> 00:19:53,442
‫أنا مستعدة للعودة إلى القرية معك.

383
00:19:53,525 --> 00:19:55,736
‫كي أكون أمك ثانية.

384
00:19:55,819 --> 00:19:58,113
‫هل تعنين ذلك؟ هذا عظيم.

385
00:20:00,699 --> 00:20:02,201
‫أين تخططين أن تعيشي؟

386
00:20:02,284 --> 00:20:04,286
‫في الواقع، افترضت أني سأعيش معك.

387
00:20:04,369 --> 00:20:05,704
‫نعم.

388
00:20:05,787 --> 00:20:09,458
‫لست أبحث عن شريك في السكن.

389
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
‫- حسناً، بالكاد ستنتبه لي.
‫- نعم، و...

390
00:20:11,376 --> 00:20:12,920
‫- لن تلاحظني.
‫- هذا ليس مثالياً...

391
00:20:13,003 --> 00:20:15,589
‫عدا الـ6 أو 7 مرات التي أستيقظ
‫فيها للتبول ربما.

392
00:20:15,672 --> 00:20:17,424
‫- مثالياً دائماً.
‫- لا بأس بهذا، أنا...

393
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
‫هل تعلمين، أعرف أين أجدك الآن.

394
00:20:19,968 --> 00:20:21,845
‫سأزورك طوال الوقت.

395
00:20:21,929 --> 00:20:24,556
‫ولست أقول هذا لمجرد الكلام، أقسم.

396
00:20:32,648 --> 00:20:34,358
‫وداعاً يا عزيزي.

397
00:20:39,613 --> 00:20:40,822
‫نعم، يا شعبي.

398
00:20:40,906 --> 00:20:44,534
‫واجهت الفضائيين وأريتهم من القائد.

399
00:20:46,745 --> 00:20:47,996
‫أين شعبي؟

400
00:20:48,747 --> 00:20:51,959
‫هل وقعت حادثة أدت إلى انقراضهم جماعياً؟

401
00:20:52,042 --> 00:20:53,543
‫لا تكن سخيفاً.

402
00:20:53,627 --> 00:20:57,297
‫من الواضح أنهم صعدوا إلى قصر
‫آلهة السماء في "فرانكري لا".

403
00:20:57,381 --> 00:21:00,634
‫لماذا لم تأخذني يا "فرانك"؟

404
00:21:00,926 --> 00:21:05,138
‫لماذا تمّ تركي؟

405
00:21:07,724 --> 00:21:09,142
‫شيء ما يخبرني

406
00:21:09,226 --> 00:21:10,644
‫أنهم لم يذهبوا إلى أي مكان.

407
00:21:17,651 --> 00:21:18,527
‫الملك "جوليان"؟

408
00:21:18,610 --> 00:21:19,736
‫أنت على قيد الحياة؟

409
00:21:19,820 --> 00:21:22,614
‫نجونا من الغزو الفضائي، جميعاً!

410
00:21:22,698 --> 00:21:25,200
‫نجونا منه!

411
00:21:30,872 --> 00:21:33,709
‫لم أشعر بهذه الحيوية من قبل!

412
00:21:37,504 --> 00:21:40,799
‫حفلة الملجأ هذه رائعة يا "مو مو".

413
00:21:40,882 --> 00:21:43,969
‫مهلاً يا "هورست"، على رسلك
‫وأنت تشرب عصير الفواكه يا صديقي.

414
00:21:44,052 --> 00:21:45,262
‫تعرف كيف تصبح.

415
00:21:45,887 --> 00:21:48,223
‫لديّ شيء أعترف به يا صاحب الجلالة.

416
00:21:48,640 --> 00:21:52,311
‫أخبرت المملكة بأكملها أنك كنت تخفي
‫حوادث الاختطاف التي يفعلها الفضائيون.

417
00:21:52,644 --> 00:21:54,896
‫- أنا آسف.
‫- حُلت المشكلة يا صديقي.

418
00:21:54,980 --> 00:21:57,941
‫أدركت أن أولئك المسوخ الفضائيون
‫لا يعرفون كيف يحتفلون أصلاً.

419
00:21:58,025 --> 00:22:01,737
‫لكن لو لم تخنّي، أنا ملكك وصديقك المفضل،

420
00:22:01,820 --> 00:22:06,742
‫ما كنا سنحتفل بهذا الصخب
‫في هذا النادي الأكثر حصرية!

421
00:22:06,825 --> 00:22:08,410
‫هل رأيت الدور؟

422
00:22:08,493 --> 00:22:11,163
‫سيدي، أنا صحفية حقيقية.

423
00:22:11,246 --> 00:22:13,498
‫وهذا النادي ما كان ليوجد بدوني.

424
00:22:13,582 --> 00:22:16,126
‫آسف يا عزيزتي، إنه حصريّ.

425
00:22:16,376 --> 00:22:17,836
‫حسناً.

426
00:22:17,919 --> 00:22:18,920
‫فهمت.

427
00:22:19,963 --> 00:22:21,590
‫سأذهب وحسب.

428
00:22:21,673 --> 00:22:22,966
‫- دعني أدخل، أرجوك!
‫- أنت.

429
00:22:23,050 --> 00:22:25,177
‫يجب أن أدخل إلى هناك وأحتفل!

430
00:22:25,385 --> 00:22:27,304
‫- هل حاولت أن تعضيني؟
‫- دعني أدخل رجاءً!

431
00:22:28,096 --> 00:22:29,806
‫لا بأس.

432
00:22:30,390 --> 00:22:33,060
‫- عطلة الربيع.
‫- نامي الآن، نامي.

433
00:22:33,268 --> 00:22:35,353
‫أريد الاحتفال وحسب.

434
00:22:35,437 --> 00:22:38,190
‫تحققنا من خلفية "باترفيش"، صحيح؟

435
00:22:38,273 --> 00:22:40,233
‫لا تنظر إلي، إنه ناديك.

436
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

