﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,389
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,394 --> 00:00:20,311
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,613
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,697 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:50,175 --> 00:00:51,176
‫"موريس"!

14
00:00:53,595 --> 00:00:54,637
‫ما الأمر يا صاحب الجلالة؟

15
00:00:55,430 --> 00:00:57,640
‫ثمة شيء يزمجر في معدتي!

16
00:00:57,724 --> 00:01:01,561
‫وكأن شكلاً من أشكال الحياة الفضائية
‫وضع بيضة في جسدي،

17
00:01:01,644 --> 00:01:04,105
‫{\an8}والآن فقس من البيضة وهو يبحث عن أمه!

18
00:01:04,189 --> 00:01:07,233
‫{\an8}اقترب، أصغ، أمي!

19
00:01:08,943 --> 00:01:10,111
‫{\an8}أنت جائع وحسب.

20
00:01:10,195 --> 00:01:12,113
‫{\an8}نحن نفعل هذا كل صباح.

21
00:01:12,197 --> 00:01:14,157
‫هيا، دعني أحضّر لك طعام الإفطار.

22
00:01:16,159 --> 00:01:17,285
‫{\an8}ماذا تود أن تأكل أيها الملك؟

23
00:01:17,368 --> 00:01:18,495
‫{\an8}بارفيه المانجو؟

24
00:01:18,578 --> 00:01:20,580
‫{\an8}أم كعكة البوك بوك الهشة التي أشتهر
‫بإعدادها؟

25
00:01:21,414 --> 00:01:23,625
‫{\an8}يمكن أن يستغرق إعداد هذه الوجبات دقائق!

26
00:01:23,708 --> 00:01:26,127
‫{\an8}ليس لدى الملك كل هذا الوقت لإهداره!

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
‫دعني أرى ما الذي يمكنني أن أحضره بسرعة.

28
00:01:43,311 --> 00:01:46,898
‫- يا صاحب...
‫- أكره كل هذا الانتظار يا "مو مو"!

29
00:01:48,983 --> 00:01:51,069
‫أنا رجل آلي يعد الإفطار.

30
00:01:51,152 --> 00:01:52,821
‫لست سريعاً لتلك الدرجة يا صاحب الجلالة.

31
00:01:54,155 --> 00:01:58,159
‫يجب أن ندمر الإفطار الذي يستغرق
‫وقتاً طويلاً لإعداده.

32
00:01:58,243 --> 00:02:00,453
‫الإفطار الجيد يستغرق وقتاً لإعداده.

33
00:02:00,745 --> 00:02:02,330
‫مهلاً، وجدتها يا "موريس".

34
00:02:02,413 --> 00:02:03,248
‫وجدتها!

35
00:02:03,331 --> 00:02:05,959
‫ما رأيك بإفطار عظيم لا يستغرق وقتاً؟

36
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
‫طعام يُحضّر بسرعة!

37
00:02:10,672 --> 00:02:11,589
‫طعام سريع!

38
00:02:12,757 --> 00:02:15,135
‫هل ستخبرني ما الفكرة التي طرأت في ذهنك

39
00:02:15,218 --> 00:02:16,302
‫هذه المرة؟

40
00:02:16,386 --> 00:02:17,637
‫نعم يا "موريس".

41
00:02:17,720 --> 00:02:20,515
‫سأمنح شعبي هدية عظيمة.

42
00:02:20,807 --> 00:02:22,725
‫طعام، تحضيره سريع!

43
00:02:23,810 --> 00:02:24,894
‫تخيل الأمر.

44
00:02:24,978 --> 00:02:27,355
‫الليمور يأكلون أثناء قيامهم بنشاطاتهم.

45
00:02:28,189 --> 00:02:30,191
‫يأكلون وهم يتزلجون على الماء.

46
00:02:30,775 --> 00:02:32,068
‫تمسك جيداً يا صديقي.

47
00:02:32,152 --> 00:02:33,736
‫يأكلون وهم يرقصون.

48
00:02:33,820 --> 00:02:34,821
‫هذا رائع!

49
00:02:34,904 --> 00:02:36,072
‫يأكلون وهم...

50
00:02:36,614 --> 00:02:37,532
‫يأكلون!

51
00:02:37,615 --> 00:02:38,867
‫يأكلون ماذا بالتحديد؟

52
00:02:39,492 --> 00:02:41,119
‫لا أعرف بعد يا "مو مو".

53
00:02:41,202 --> 00:02:42,620
‫لكن لهذا السبب بالتحديد

54
00:02:42,996 --> 00:02:45,373
‫وُجدت مسابقات الأفكار!

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,458
‫"مسابقة الملك (جوليان)
‫لأفكار الطعام السريع"

56
00:02:48,918 --> 00:02:51,379
‫حسناً يا "تيد"، ما هي فكرة الطعام السريع
‫التي أتيت بها؟

57
00:02:51,462 --> 00:02:54,090
‫هذا يا صاحب السعادة هو سوفليه الحلزون

58
00:02:54,173 --> 00:02:56,885
‫مع طبق جانبي مؤلف من المحار
‫وسيقان لحم العجل المطهوة.

59
00:02:56,968 --> 00:02:58,261
‫لا يمكنك أكله حتى!

60
00:02:58,344 --> 00:03:00,013
‫إنه للمنظر وحسب!

61
00:03:00,096 --> 00:03:01,681
‫كم هذا مميز؟

62
00:03:02,640 --> 00:03:03,516
‫إنه ليس سريعاً.

63
00:03:03,600 --> 00:03:04,434
‫"كلوفر".

64
00:03:04,517 --> 00:03:06,561
‫آسفة يا "تيد"، ضربة "كلوفر" العنيفة!

65
00:03:07,353 --> 00:03:08,396
‫أسمعني فكرتك.

66
00:03:08,479 --> 00:03:12,567
‫لن تجد آكل طعام كلاب أسرع مني، في المملكة
‫بأكملها يا صاحب الجلالة!

67
00:03:16,821 --> 00:03:19,115
‫هذه ليس مسابقة لأكل طعام الكلاب يا "بيكا".

68
00:03:19,908 --> 00:03:22,035
‫هذا ليس سريعاً، كما أنك تشاركين
‫في المسابقة الخاطئة.

69
00:03:22,118 --> 00:03:22,994
‫"كلوفر".

70
00:03:23,077 --> 00:03:24,495
‫ضربة "كلوفر" العنيفة!

71
00:03:25,455 --> 00:03:28,124
‫أداء ضعيف آخر من "ويللي".

72
00:03:28,541 --> 00:03:29,459
‫"كلوفر".

73
00:03:29,918 --> 00:03:31,127
‫ضربة "كلوفر" العنيفة!

74
00:03:33,504 --> 00:03:34,547
‫إنه وحل وحسب.

75
00:03:35,256 --> 00:03:38,259
‫إنه سريع، لكنه ليس طعاماً
‫من الناحية العملية.

76
00:03:39,010 --> 00:03:40,011
‫الضربة العنيفة!

77
00:03:42,764 --> 00:03:44,390
‫لا وقت لدي لهذا.

78
00:03:44,474 --> 00:03:46,976
‫علي وضع طعام على مائدة العشاء.

79
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
‫هل رأيت يا "مو مو"؟ "باترفيش" مشغول جداً،

80
00:03:49,729 --> 00:03:52,357
‫لا يملك وقتاً كي يأتي بفكرة حتى.

81
00:03:52,440 --> 00:03:55,860
‫لهذا السبب بالذات يحتاج شعبي
‫إلى الطعام السريع.

82
00:03:56,194 --> 00:03:57,028
‫الضربة العنيفة!

83
00:03:58,279 --> 00:04:01,824
‫كيف سأحضّر لشعبي
‫الطعام السريع الذي يحتاجونه؟

84
00:04:02,742 --> 00:04:04,494
‫ربما سأندم على قول هذا،

85
00:04:04,577 --> 00:04:07,121
‫لكن بقي ليمور واحد لم تره بعد.

86
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
‫حسناً، ها أنا أبدأ.

87
00:04:08,998 --> 00:04:11,709
‫لا تتعرق كثيراً، وحافظ على الاتصال البصري.

88
00:04:11,960 --> 00:04:13,419
‫هذه فرصتك يا "مورت".

89
00:04:13,503 --> 00:04:15,129
‫كن مثابراً ومرناً دائماً.

90
00:04:15,213 --> 00:04:17,215
‫ايه، بي، سي.

91
00:04:17,966 --> 00:04:20,301
‫حسناً يا "مورت"، دعنا نلقي نظرة،
‫أنا يائس بما يكفي.

92
00:04:20,385 --> 00:04:21,552
‫نعم!

93
00:04:27,684 --> 00:04:29,269
‫- إنه ينظر إلي!
‫- ما هذا؟

94
00:04:29,352 --> 00:04:30,311
‫هذا ليس صائباً!

95
00:04:30,395 --> 00:04:31,229
‫ماذا؟

96
00:04:31,312 --> 00:04:33,481
‫إنه مصنوع من مواد طبيعية، هل ترون؟

97
00:04:37,527 --> 00:04:39,279
‫أكله لا يساعد يا "مورت".

98
00:04:40,738 --> 00:04:43,574
‫ثقوا بي إنه طعام، سأريكم.

99
00:04:43,658 --> 00:04:47,620
‫على كل حال، وُلدت قبل أواني بـ5 سنوات،

100
00:04:47,704 --> 00:04:51,624
‫وتركت لي جدتي هذا البرميل الضخم
‫من الطعام الصحي،

101
00:04:51,708 --> 00:04:55,295
‫لأنها أرادتني أن أكبر وأصبح قوياً وضخماً.

102
00:04:55,378 --> 00:04:57,088
‫ومن الواضح أن الأمر نجح.

103
00:04:59,132 --> 00:05:00,800
‫الشاطئ في ذلك الاتجاه!

104
00:05:08,141 --> 00:05:09,142
‫بصفتي الملك،

105
00:05:09,225 --> 00:05:12,895
‫أنا مصمم على معرفة إن كان هذا
‫في الواقع قابل للأكل، أم لا.

106
00:05:14,814 --> 00:05:17,275
‫نعم، لن أبقى لمشاهدة هذا.

107
00:05:25,491 --> 00:05:27,160
‫حسناً، رائحته قوية،

108
00:05:27,577 --> 00:05:29,454
‫فيه القليل من الفاكهة، وهو لبنيّ قليلاً.

109
00:05:29,537 --> 00:05:30,496
‫ورائب نوعاً ما.

110
00:05:30,580 --> 00:05:31,831
‫خُمر في البرميل على الأرجح.

111
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
‫فيه بروتين وألياف.

112
00:05:34,000 --> 00:05:35,960
‫في الواقع، إنه بالتأكيد طعام يا سيدي!

113
00:05:36,044 --> 00:05:36,919
‫أعطني هذا!

114
00:05:39,672 --> 00:05:42,467
‫هذا لذيذ!

115
00:05:44,302 --> 00:05:46,137
‫وجدته! فعلتها!

116
00:05:47,263 --> 00:05:49,807
‫اخترعت الطعام السريع!

117
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
‫علمت أن باستطاعتك فعل هذا!

118
00:05:53,686 --> 00:05:54,771
‫مرحباً يا شعبي!

119
00:05:54,854 --> 00:05:57,607
‫أود أن تكونوا أول ليمور
‫يتذوقون اختراعي الجديد.

120
00:05:57,690 --> 00:05:59,067
‫طعام سريع!

121
00:05:59,150 --> 00:06:01,319
‫يبدو كشيء من نتاج الشيطان.

122
00:06:01,402 --> 00:06:02,779
‫طعام شيطاني!

123
00:06:02,862 --> 00:06:05,281
‫ابتعد عنا يا خادم الظلام!

124
00:06:05,364 --> 00:06:06,991
‫"طعام الملك (جوليان) السريع "

125
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
‫"هورست" يا صديقي القديم.

126
00:06:14,332 --> 00:06:16,292
‫هل أنت مهتم بأكل بعض الطعام السريع؟

127
00:06:17,293 --> 00:06:18,795
‫الأشياء الجديدة تخيفني!

128
00:06:20,588 --> 00:06:22,173
‫لا، لن أقوم بهذا.

129
00:06:23,549 --> 00:06:24,801
‫عجباً يا "موريس".

130
00:06:24,884 --> 00:06:26,552
‫لا أفهم الأمر!

131
00:06:26,636 --> 00:06:29,263
‫لماذا لا يريد شعبي تذوق هذا القالب؟

132
00:06:29,639 --> 00:06:30,598
‫لا أعلم.

133
00:06:30,681 --> 00:06:32,475
‫لأنها تبدو كالفضلات؟

134
00:06:32,892 --> 00:06:35,061
‫في الحقيقة، لست مخطئاً،

135
00:06:35,144 --> 00:06:36,604
‫لكن ليس هذا هو الأمر.

136
00:06:36,687 --> 00:06:39,357
‫ثمة شيء ناقص.

137
00:06:40,983 --> 00:06:42,693
‫هذا القالب يحتاج إلى اسم!

138
00:06:43,736 --> 00:06:47,198
‫ما الذي يحبه شعبي فيّ؟

139
00:06:48,366 --> 00:06:50,076
‫يحبون مؤخرتي يا "موريس"!

140
00:06:50,159 --> 00:06:52,411
‫سأدعوها: "خربشات المؤخرة!"

141
00:06:52,495 --> 00:06:53,663
‫"خربشات المؤخرة"، ماذا الآن؟

142
00:06:53,746 --> 00:06:54,705
‫"خربشات المؤخرة"!

143
00:06:54,914 --> 00:06:56,874
‫لكنها بحاجة إلى المزيد من الدعم.

144
00:06:56,958 --> 00:06:58,584
‫والقليل من الصلصة السحرية.

145
00:06:58,668 --> 00:06:59,877
‫حيوان جالب للحظ!

146
00:07:00,795 --> 00:07:02,130
‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟

147
00:07:03,589 --> 00:07:07,677
‫أشعر أني كبرت 10 سنوات منذ طلبت طعامي.

148
00:07:08,302 --> 00:07:10,680
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً.

149
00:07:12,765 --> 00:07:14,183
‫مرحباً يا شعب الليمور!

150
00:07:14,267 --> 00:07:15,143
‫خمنوا ماذا؟

151
00:07:15,226 --> 00:07:17,728
‫لدي الطعام الأسرع في البلدة من أجلكم.

152
00:07:17,812 --> 00:07:18,896
‫"خربشات المؤخرة"!

153
00:07:20,857 --> 00:07:21,858
‫مرحباً يا أطفال.

154
00:07:21,941 --> 00:07:25,069
‫ستقفزون من الفرح حين تأكلون
‫"خربشات المؤخرة".

155
00:07:27,905 --> 00:07:31,242
‫رحبوا جميعكم بـ"بودي ماكبوترسن"!

156
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
‫جالب الحظ لـ"خربشات المؤخرة"!

157
00:07:33,411 --> 00:07:35,872
‫لم أر مهرجاً من الليمور من قبل.

158
00:07:36,497 --> 00:07:37,707
‫هذا مضحك.

159
00:07:38,207 --> 00:07:40,543
‫تفضلوا!

160
00:07:41,794 --> 00:07:42,670
‫تذوقوه!

161
00:07:42,753 --> 00:07:44,589
‫شاهدوا بينما أهز مؤخرتي!

162
00:07:48,176 --> 00:07:49,594
‫وأرمي هذه الكرات!

163
00:07:52,180 --> 00:07:54,765
‫وأوقّع على هذه الوثائق الملكية المهمة.

164
00:07:55,516 --> 00:07:57,935
‫نعم، أشياء مهمة جداً، فوراً!

165
00:07:58,019 --> 00:08:00,605
‫وأغسل هذه الطحون بذيلي...

166
00:08:02,148 --> 00:08:06,736
‫سأنظفك أيها القذر، أنت قذر جداً،
‫سأتكلم معك لاحقاً.

167
00:08:06,819 --> 00:08:09,989
‫كل هذا وأنا آكل "خربشات المؤخرة"!

168
00:08:10,531 --> 00:08:13,493
‫هيا يا "بودي ماكبوترسن"،
‫حرّك مؤخرتك المهرجة تلك!

169
00:08:14,702 --> 00:08:19,832
‫إن أحب مهرج مضحك "خربشات المؤخرة"،
‫فلا بد أنها لذيذة! صحيح؟

170
00:08:20,082 --> 00:08:22,668
‫لعلمك، جميعنا يمكن أن نتعلم شيئاً أو اثنين
‫من ذلك المهرج.

171
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
‫سآخذ 3!

172
00:08:23,711 --> 00:08:25,296
‫أقنعتني حين قلت كلمة...

173
00:08:26,297 --> 00:08:27,131
‫"مؤخرة."

174
00:08:27,715 --> 00:08:28,925
‫أنت يا "كلو كلو".

175
00:08:29,008 --> 00:08:31,969
‫هل يمكنني إقناعك بتذوق واحدة
‫من هذه القوالب اللذيذة؟

176
00:08:32,053 --> 00:08:33,721
‫يمكن أن تصبحي ضعف ما أنت عليه يا "كلو"!

177
00:08:34,055 --> 00:08:35,765
‫أو أقوى بمرتين مما أنت عليه كحارسة أمنية!

178
00:08:36,349 --> 00:08:38,142
‫لا، شكراً يا صاحب الجلالة.

179
00:08:38,226 --> 00:08:39,769
‫جسدي هو معبد.

180
00:08:39,852 --> 00:08:41,312
‫وسأعامله...

181
00:08:42,396 --> 00:08:43,648
‫يا صاحب الجلالة! هذا...

182
00:09:14,929 --> 00:09:16,347
‫تهانينا!

183
00:09:16,931 --> 00:09:19,976
‫{\an8}"مباع"

184
00:09:35,283 --> 00:09:36,867
‫"تهانينا لكل خريجي الجامعة"

185
00:10:02,560 --> 00:10:04,854
‫مهلاً، أعجبتني!

186
00:10:08,107 --> 00:10:09,358
‫علي الحصول على المزيد.

187
00:10:26,083 --> 00:10:28,669
‫لا بد أن هذا ما يمثله طعم الفرح!

188
00:10:28,753 --> 00:10:30,880
‫لذيذة جداً!

189
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
‫توقف!

190
00:10:42,308 --> 00:10:43,225
‫سارق!

191
00:10:46,854 --> 00:10:47,897
‫أنا لها!

192
00:10:55,571 --> 00:10:57,865
‫"خربشات المؤخرة"! لذيذة بشكل لا يُصدق.

193
00:10:57,948 --> 00:10:59,075
‫أؤكد لكم أنها...

194
00:10:59,158 --> 00:11:00,076
‫أوقفوا التصوير!

195
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
‫من أحضر "ماغي" الوسخة؟

196
00:11:01,952 --> 00:11:06,082
‫قلت بالتحديد إن الفم يجب أن يجعل الليمور
‫يرغبون بأكل المزيد.

197
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
‫لست آسفاً.

198
00:11:10,252 --> 00:11:11,462
‫ما زلت كذلك.

199
00:11:14,048 --> 00:11:15,299
‫مرحباً جميعاً.

200
00:11:15,383 --> 00:11:18,677
‫أهلاً بكم في "مفاجأة الملك (جوليان)
‫الكبيرة لـ(خربشات المؤخرة)"

201
00:11:18,761 --> 00:11:21,430
‫- "مؤخرة"!
‫- "مؤخرة"!

202
00:11:21,514 --> 00:11:23,766
‫- "مؤخرة"!
‫- نعم، هللوا لي بصوت أعلى!

203
00:11:23,849 --> 00:11:25,434
‫- "مؤخرة"!
‫- "مؤخرة"!

204
00:11:25,518 --> 00:11:26,602
‫أكره حياتي.

205
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
‫"مو مو"، اكشف الأشجار!

206
00:11:32,775 --> 00:11:37,279
‫حولت كافة أشجار المانجو
‫إلى أشجار "خربشات المؤخرة"!

207
00:11:37,363 --> 00:11:39,990
‫كما فعلت نفس الشيء بأشجار الفاكهة الأخرى.

208
00:11:40,074 --> 00:11:41,367
‫والنباتات

209
00:11:42,326 --> 00:11:45,496
‫كل الطعام استُبدل بـ"خربشات المؤخرة"!

210
00:11:48,374 --> 00:11:50,668
‫أخشى أن أسأل يا صاحب الجلالة، لكن...

211
00:11:50,751 --> 00:11:54,797
‫ماذا فعلت بمؤن طعام المملكة بأكملها؟

212
00:11:54,880 --> 00:11:55,965
‫لا تقلق يا "مو مو".

213
00:11:56,048 --> 00:11:57,925
‫جعلت "هيكتور" يرمي كل الطعام

214
00:11:58,008 --> 00:12:01,011
‫داخل فوهة الحمم البركانية الضخمة المشتعلة
‫تلك، هناك على تلك التلة.

215
00:12:03,431 --> 00:12:06,767
‫ذلك الملك المغفل الملعون
‫سيقتلنا جميعاً في النهاية.

216
00:12:07,184 --> 00:12:08,727
‫مجموعة من المغفلين!

217
00:12:09,311 --> 00:12:11,647
‫ماذا سنفعل حين تنفد منا "خربشات المؤخرة"؟

218
00:12:12,398 --> 00:12:15,401
‫لن يحدث هذا أبداً يا "مو مو".

219
00:12:24,910 --> 00:12:27,079
‫يا للروعة، هذا يسير بشكل رائع!

220
00:12:27,163 --> 00:12:29,707
‫من الرائع أن تساعدنا السحالي.

221
00:12:29,957 --> 00:12:32,376
‫هذا يقلل التكلفة لأنهم يعملون على المديح.

222
00:12:32,460 --> 00:12:33,794
‫عمل ممتاز يا رفاق!

223
00:12:36,130 --> 00:12:40,009
‫حان الوقت لتوزيع "خربشات المؤخرة"
‫إلى كامل "مدغشقر"،

224
00:12:40,092 --> 00:12:42,428
‫وبعدها إلى جميع أنحاء العالم، وبعدها...

225
00:12:42,511 --> 00:12:45,848
‫إلى الفضاء الخارجي!

226
00:12:54,273 --> 00:12:56,150
‫يا صاحب الجلالة؟ أنا "تيد".

227
00:12:56,233 --> 00:12:58,277
‫هل تذكر ذلك الشيء الذي فعلته
‫من أجل "خربشات المؤخرة"؟

228
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
‫كيف استبدلت كل الطعام في المملكة بالقوالب؟

229
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
‫رائع، كم هذا مذهل!

230
00:13:02,823 --> 00:13:05,075
‫سيتذكر الناس هذا لسنوات!

231
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
‫في الواقع، قد اختفت.

232
00:13:06,577 --> 00:13:08,621
‫اختفت جميعها!

233
00:13:08,704 --> 00:13:11,248
‫نفدت منا "خربشات المؤخرة"!

234
00:13:11,332 --> 00:13:13,501
‫نحن نتضور جوعاً وجميعنا سوف...

235
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
‫اصمت يا "ويللي"!

236
00:13:15,211 --> 00:13:16,837
‫اهدؤوا يا شعبي!

237
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
‫لدي الكثير.

238
00:13:18,005 --> 00:13:19,882
‫يمكننا إطعامكم إلى الأبد.

239
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
‫لدينا كميات ضخمة من "خربشات المؤخرة"
‫مخزنة في غرفة المؤونة.

240
00:13:27,264 --> 00:13:28,140
‫أنت!

241
00:13:28,432 --> 00:13:31,477
‫أنت فعلت هذا بي يا صاحب الجلالة!

242
00:13:31,560 --> 00:13:33,312
‫ولا يمكن العودة عن هذا!

243
00:13:33,771 --> 00:13:34,939
‫أغلقوا الباب!

244
00:13:35,022 --> 00:13:37,233
‫أحضروا لي المزيد من "خربشات المؤخرة"!

245
00:13:37,483 --> 00:13:38,943
‫لا تنظروا إلي!

246
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
‫لا تنظروا إلي!

247
00:13:41,946 --> 00:13:44,949
‫حسناً، إذاً "كلوفر" ليست هنا حالياً.

248
00:13:46,784 --> 00:13:49,036
‫ما الذي يجري يا رفاق؟

249
00:13:49,119 --> 00:13:50,913
‫لا تقلقوا جميعكم!

250
00:13:50,996 --> 00:13:53,499
‫سننتج المزيد من القوالب.

251
00:13:53,582 --> 00:13:55,751
‫حسناً أيتها السحالي، تولوا الأمر!

252
00:13:55,960 --> 00:13:58,379
‫تبدو رائعاً يا "مارتي"، أعني...

253
00:13:58,462 --> 00:14:01,173
‫"كاثي"، عيناك، رائعتان!

254
00:14:01,257 --> 00:14:04,510
‫"جوناثان" لديك شخصية رائعة!

255
00:14:04,593 --> 00:14:05,970
‫نعم، لا شيء يمكنه إيقافكم!

256
00:14:13,143 --> 00:14:17,022
‫حسناً، لدينا بعض المصاعب التقنية هنا.

257
00:14:17,106 --> 00:14:19,692
‫عودوا إلى حياة الليمور العادية وحسب،

258
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
‫وسنحضر لكم المزيد
‫من القوالب لاحقاً، اتفقنا؟ شكراً!

259
00:14:22,820 --> 00:14:25,364
‫- هذا رائع.
‫- وداعاً الآن، نراكم لاحقاً.

260
00:14:25,990 --> 00:14:27,741
‫- "مورت"؟
‫- حاضر!

261
00:14:27,825 --> 00:14:28,868
‫نحن بحاجة إلى المزيد.

262
00:14:28,951 --> 00:14:30,703
‫أي نوع من الأشياء كان في هذا البرميل؟

263
00:14:30,786 --> 00:14:34,164
‫لا أعلم، لم تخبرني جدتي بهذا قط.

264
00:14:34,248 --> 00:14:35,875
‫فكّر يا "مورت"، اعصر ذهنك!

265
00:14:36,792 --> 00:14:38,377
‫لا أستطيع التذكر!

266
00:14:38,460 --> 00:14:40,170
‫كان هذا قبل 50 سنة!

267
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
‫حسناً، أولاً، كم عمرك؟

268
00:14:43,173 --> 00:14:45,092
‫وثانياً، تذكر وبسرعة!

269
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
‫هيا يا "مورتدكاي"، ملكك بحاجتك!

270
00:14:49,138 --> 00:14:52,391
‫جدتي، عليك أن تساعديني،
‫ماذا كان في تلك القوالب؟

271
00:14:52,474 --> 00:14:54,268
‫لن أخبرك أبداً!

272
00:14:55,686 --> 00:14:58,397
‫هيا يا جدتي، هذا من أجل ملكي!

273
00:14:58,480 --> 00:15:00,274
‫انظر في بئر الأمنيات.

274
00:15:00,357 --> 00:15:02,818
‫هناك دُفنت الأسرار.

275
00:15:06,280 --> 00:15:08,532
‫أخبريني وحسب، أيتها العجوز المجنونة!

276
00:15:10,284 --> 00:15:11,827
‫"مورت"، عد إلى رشدك!

277
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
‫سأجد المكونات يا صاحب الجلالة!

278
00:15:14,246 --> 00:15:15,164
‫أعدك!

279
00:15:26,842 --> 00:15:28,093
‫هذا يبدو جيداً، صحيح؟

280
00:15:36,143 --> 00:15:37,561
‫يجب أن تفي هذه بالغرض.

281
00:16:08,133 --> 00:16:10,970
‫فعلتها أيها الملك.

282
00:16:19,311 --> 00:16:21,313
‫هذا رائع، عدنا إلى العمل!

283
00:16:32,741 --> 00:16:37,746
‫عادت "خربشات المؤخرة"،
‫وقد أنقذنا الملك "جوليان" جميعنا!

284
00:16:47,381 --> 00:16:48,716
‫- مرحى!
‫- مرحى!

285
00:16:53,679 --> 00:16:54,596
‫ماذا؟

286
00:16:58,475 --> 00:17:00,019
‫هل شعرت بهذا يا "دوروثي"؟

287
00:17:04,773 --> 00:17:05,858
‫"تود"!

288
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
‫ماذا حدث يا صغيري؟

289
00:17:08,110 --> 00:17:09,319
‫تعال إلى أمك!

290
00:17:15,159 --> 00:17:18,579
‫تمسكوا بي جيداً يا أطفالي الصغار!

291
00:17:18,662 --> 00:17:20,914
‫يا للهول.

292
00:17:22,624 --> 00:17:25,002
‫"تود"!

293
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
‫أنا قادمة يا صغيري!

294
00:17:39,349 --> 00:17:40,768
‫لم أعرف أن باستطاعة "ويللي" الطيران.

295
00:17:40,851 --> 00:17:42,311
‫هل رأيت؟ "مو"!

296
00:17:42,394 --> 00:17:44,396
‫"خربشات المؤخرة" تصنع العجائب معه.

297
00:17:44,480 --> 00:17:47,066
‫يا صاحب الجلالة، "ويللي" ليس الوحيد
‫الذي يطير.

298
00:17:47,149 --> 00:17:48,525
‫أحدهم قادم!

299
00:17:48,609 --> 00:17:49,902
‫أنت يا "جيفري"!

300
00:17:50,486 --> 00:17:52,279
‫إلى أين يذهبون وهم بهذه العجلة؟

301
00:17:52,362 --> 00:17:54,448
‫الليمور يُسحبون إلى داخل
‫تلك الكرة العملاقة.

302
00:17:56,784 --> 00:17:59,161
‫علينا الخروج من هنا يا صاحب الجلالة! اهرب!

303
00:18:02,748 --> 00:18:04,333
‫أنا أحاول يا "مو مو"!

304
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
‫إنه قوي جداً!

305
00:18:07,419 --> 00:18:10,547
‫لا أعلم ما الذي يحدث الآن يا "موريس"،

306
00:18:10,964 --> 00:18:13,592
‫لكن يبدو أنها غلطتك!

307
00:18:13,675 --> 00:18:14,551
‫ماذا؟

308
00:18:20,349 --> 00:18:24,645
‫شكراً على تضحيتك بنفسك
‫كي تنقذني يا "مو مو"!

309
00:18:31,819 --> 00:18:34,363
‫أنا في الحمام، دون ملابس!

310
00:18:39,368 --> 00:18:43,288
‫ما الذي كان في تلك الدفعة الجديدة
‫من المكونات يا "مورت"؟

311
00:18:43,372 --> 00:18:44,832
‫هذا كان فيها!

312
00:18:46,250 --> 00:18:49,128
‫"م، غ، ن، ا، ط، ي، س."

313
00:18:49,211 --> 00:18:50,170
‫حلوى!

314
00:18:50,254 --> 00:18:52,923
‫لم تكن تلك حلوى يا "مورت"، بل مغناطيسات!

315
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
‫يا للكارثة! شيء ما قادم!

316
00:18:58,804 --> 00:19:00,139
‫غير معقول!

317
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
‫- يا للهول!
‫- مرحباً!

318
00:19:05,018 --> 00:19:07,146
‫يبدو أن كل الليمور ممغنطين،

319
00:19:07,229 --> 00:19:09,606
‫وملتصقين بكل هذه الخردة الحديدية الآن!

320
00:19:09,731 --> 00:19:12,901
‫نعم، يبدو أنهم ممغنطين...

321
00:19:12,985 --> 00:19:14,027
‫هل يمكنك معالجة الأمر؟

322
00:19:15,821 --> 00:19:16,697
‫لا.

323
00:19:18,198 --> 00:19:19,741
‫انتهى أمرنا!

324
00:19:19,825 --> 00:19:22,035
‫لا أعلم، هذا لا يبدو سيئاً جداً.

325
00:19:22,286 --> 00:19:23,704
‫بل مريحاً في الواقع.

326
00:19:24,079 --> 00:19:26,790
‫رباه، كادت تصطدم بي!

327
00:19:27,457 --> 00:19:28,750
‫يا شعبي...

328
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
‫ماذا فعلت؟

329
00:19:34,256 --> 00:19:35,632
‫ماذا فعلت؟

330
00:19:36,133 --> 00:19:41,138
‫ماذا فعلت؟

331
00:19:41,221 --> 00:19:45,142
‫مهلاً يا صاحب الجلالة، سأنقذك!

332
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
‫ما الذي يجري؟

333
00:20:01,366 --> 00:20:03,076
‫لماذا لا ألتصق...

334
00:20:04,161 --> 00:20:05,287
‫بكم يا رفاق؟

335
00:20:05,370 --> 00:20:07,372
‫أنقذينا يا "كلوفر"!

336
00:20:07,456 --> 00:20:10,125
‫أنا أحاول يا صاحب الجلالة!

337
00:20:10,667 --> 00:20:12,502
‫انظروا إلى "كلوفر".

338
00:20:12,586 --> 00:20:15,130
‫كوّنت شحنة سلبية معاكسة
‫لكن مساوية في القوة.

339
00:20:15,214 --> 00:20:17,507
‫لو كان بإمكانها فقط إحداث سرعة كافية.

340
00:20:18,091 --> 00:20:21,136
‫يمكنها الاصطدام بنا وإبطال
‫التأثير المغناطيسي.

341
00:20:21,220 --> 00:20:23,555
‫وتفريقنا أو ما شابه.

342
00:20:23,639 --> 00:20:26,183
‫افعلي ما قالاه يا "كلوفر"! بسرعة!

343
00:20:33,273 --> 00:20:35,067
‫ما الذي يحدث؟

344
00:20:37,861 --> 00:20:41,657
‫لا! الآن قوة جاذبية القمر تسحبنا!

345
00:20:41,740 --> 00:20:44,660
‫لم أكن أظن أن كل هذا ممكن علمياً!

346
00:20:49,289 --> 00:20:52,000
‫ماذا فعلت؟

347
00:20:54,378 --> 00:20:56,755
‫خذلت نفسي...

348
00:20:57,339 --> 00:20:58,590
‫والأسوأ من هذا...

349
00:20:59,007 --> 00:21:01,885
‫خذلت الملك.

350
00:21:05,138 --> 00:21:06,723
‫هيا يا "كلوفر"!

351
00:21:06,890 --> 00:21:08,225
‫لا تكوني ضعيفة!

352
00:21:08,809 --> 00:21:10,394
‫تحركي أيتها الجندية!

353
00:21:12,646 --> 00:21:14,064
‫تحركي!

354
00:21:19,903 --> 00:21:23,156
‫من أجل ملكي!

355
00:21:26,201 --> 00:21:28,537
‫خطوة...

356
00:21:29,162 --> 00:21:30,122
‫واحدة...

357
00:21:30,747 --> 00:21:31,581
‫تلو...

358
00:21:31,957 --> 00:21:32,916
‫الأخرى.

359
00:21:40,882 --> 00:21:43,093
‫وداعاً يا شعبي!

360
00:21:44,011 --> 00:21:45,804
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا

361
00:21:46,054 --> 00:21:50,267
‫أني لم أتعلم شيئاً من هذه التجربة أبداً!

362
00:21:51,226 --> 00:21:52,394
‫أنا لها!

363
00:21:59,359 --> 00:22:01,778
‫أنا قادمة يا صاحب الجلالة!

364
00:22:02,529 --> 00:22:04,239
‫ضربة "كلوفر" العنيفة!

365
00:22:16,251 --> 00:22:17,461
‫حسناً، لم يكن الأمر بهذا السوء.

366
00:22:17,878 --> 00:22:20,213
‫- من جائع؟
‫- ها قد عدنا ثانية.

367
00:22:21,006 --> 00:22:24,301
‫أظن أن وجبة خفيفة قد تفيدني.

368
00:22:30,515 --> 00:22:32,768
‫يا للروعة! نجونا!

369
00:22:33,935 --> 00:22:36,605
‫"كلوفر" تلك، مضحكة.

370
00:22:36,897 --> 00:22:39,107
‫تماماً كذلك الليمور المهرج.

371
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

