﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,389
‫{\an8}أنا بخير.

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,395
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,650 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
‫سأتولى الأمر!

14
00:00:58,099 --> 00:00:59,559
‫{\an8}"كلوفر"، اتركيه!

15
00:00:59,976 --> 00:01:00,935
‫{\an8}ارميه!

16
00:01:01,644 --> 00:01:02,479
‫أُغمي عليه!

17
00:01:02,562 --> 00:01:03,772
‫{\an8}توقفا!

18
00:01:03,855 --> 00:01:05,440
‫{\an8}كلبة غير مطيعة!

19
00:01:06,983 --> 00:01:07,942
‫هوّن عليك!

20
00:01:10,028 --> 00:01:10,945
‫"موريس"، أنت...

21
00:01:11,029 --> 00:01:11,905
‫كما تعلم...

22
00:01:12,530 --> 00:01:16,618
‫يبدو أنني أخطأت في تقييم الحالة.

23
00:01:16,701 --> 00:01:18,912
‫ظننت أنك كنت في خطر جلالتك.

24
00:01:18,995 --> 00:01:21,706
‫أواجه خطر الموت من الحزن

25
00:01:21,790 --> 00:01:24,501
‫لأنهم سرقوا أغلى ما أملكه.

26
00:01:24,584 --> 00:01:25,710
‫تاجك على رأسك.

27
00:01:25,794 --> 00:01:28,171
‫أنا لا أتحدث عن تاجي.

28
00:01:28,254 --> 00:01:31,174
‫أنا أتحدث عن الفاصولياء النطاطة الحبيبة
‫خاصتي.

29
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
‫إنها حبة فاصولياء...

30
00:01:33,510 --> 00:01:34,761
‫وتقفز.

31
00:01:37,138 --> 00:01:38,515
‫يا ملكي "جوليان"،

32
00:01:38,598 --> 00:01:40,266
‫هل كل شيء على ما يرام؟

33
00:01:40,350 --> 00:01:43,019
‫لا! لم تعد مملكتي بأمان.

34
00:01:43,102 --> 00:01:46,147
‫نحن نتعامل مع عنصر إجرامي خطير هنا.

35
00:01:46,231 --> 00:01:47,232
‫يمكن أن يضرب في أي مكان.

36
00:01:47,315 --> 00:01:48,650
‫في أي وقت.

37
00:01:48,733 --> 00:01:53,154
‫إن كان هناك عنصر إجرامي بالفعل،
‫فسأجده وسأسحقه.

38
00:01:54,197 --> 00:01:56,991
‫حتى نكتشف تماماً ماذا حدث،

39
00:01:57,075 --> 00:01:59,160
‫علينا أن نتكتّم على هذا.

40
00:01:59,244 --> 00:02:00,745
‫ما من داع للتسبب بالهلع.

41
00:02:05,500 --> 00:02:08,169
‫يا رفاق، هل تبحثون عن القليل
‫من الأمن المنزلي؟

42
00:02:08,253 --> 00:02:10,588
‫منذ متى وأنت في الخارج تستمع إلينا؟

43
00:02:10,672 --> 00:02:13,299
‫لست مضطراً للإجابة عن ذلك
‫من دون وجود محاميّ.

44
00:02:13,383 --> 00:02:17,262
‫أقصد أنني قد أعرف أحداً ما يمكنه المساعدة.

45
00:02:18,888 --> 00:02:23,309
‫{\an8}"نُزل (متعرّق)"

46
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
‫أين وجدت هذا الشخص؟

47
00:02:28,106 --> 00:02:28,982
‫هذا؟

48
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
‫حسناً...

49
00:02:30,733 --> 00:02:33,027
‫التقينا في مخيم صيفي، للبالغين.

50
00:02:33,111 --> 00:02:35,155
‫استمر ذلك لحوالي 3 إلى 5 سنوات، أظن...

51
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
‫تجاوزوا الأمر.

52
00:02:38,449 --> 00:02:39,742
‫يا أصدقاء، فلتلتقوا بـ...

53
00:02:41,494 --> 00:02:42,954
‫"آندي فيرفاكس".

54
00:02:44,956 --> 00:02:46,082
‫لست شرطياً، صحيح؟

55
00:02:46,166 --> 00:02:47,083
‫لا يا صاح.

56
00:02:47,167 --> 00:02:48,334
‫هل أنت متأكد؟

57
00:02:48,418 --> 00:02:50,837
‫نعم، أنا متأكد جلالتك.

58
00:02:51,504 --> 00:02:55,049
‫يخبرني "بانشو" أنكم تبحثون
‫عن حماية منزلية.

59
00:03:05,685 --> 00:03:06,853
‫مظهرها شهي!

60
00:03:07,687 --> 00:03:09,314
‫لا يمكنك أكل هذه يا "مورت".

61
00:03:09,397 --> 00:03:10,440
‫حسناً.

62
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
‫- ما رأيك بواحدة صغيرة؟
‫- لا!

63
00:03:13,276 --> 00:03:14,444
‫- تلك؟
‫- لا!

64
00:03:14,527 --> 00:03:15,862
‫أنا جائع جداً.

65
00:03:16,446 --> 00:03:19,407
‫لا! تعلم أن فمك ليس مُهيأ ليُفتح
‫إلى تلك الدرجة!

66
00:03:19,490 --> 00:03:22,160
‫هل نحن متأكدون أنه يمكننا الوثوق
‫بـ"آندي فيرفاكس"؟

67
00:03:22,535 --> 00:03:25,079
‫إن كنت لا أستطيع أن أثق بخفاش غريب

68
00:03:25,163 --> 00:03:27,415
‫يقوم بعمل في غرفة نزل مشبوهة،

69
00:03:27,498 --> 00:03:30,460
‫وربما باسم مزور،
‫فمن الذي أستطيع أن أثق به؟

70
00:03:30,543 --> 00:03:31,753
‫تابع رجاءً.

71
00:03:31,836 --> 00:03:33,296
‫تحقق من هذا الشقي.

72
00:03:33,379 --> 00:03:36,591
‫المنتج الأحدث والأكثر شيوعاً
‫في الدفاع الشخصي المنزلي.

73
00:03:37,842 --> 00:03:39,427
‫هذا أثقل مما توقعت.

74
00:03:39,510 --> 00:03:42,138
‫لا أطيق الانتظار لاستخدام هذا
‫على العنصر الإجرامي.

75
00:03:42,222 --> 00:03:43,139
‫تذكرت،

76
00:03:43,223 --> 00:03:45,308
‫كيف أستخدم هذا ضد العنصر الإجرامي؟

77
00:03:45,391 --> 00:03:47,101
‫يمكنك أن تلكز بها.

78
00:03:47,185 --> 00:03:48,519
‫أن ترميها في وجه أحدهم.

79
00:03:48,603 --> 00:03:50,688
‫تضعها في سروال أحد ما.

80
00:03:51,481 --> 00:03:54,400
‫إنها متعددة الاستعمالات، أؤكد لك.

81
00:04:00,490 --> 00:04:01,574
‫التقط يا "مورت"!

82
00:04:03,034 --> 00:04:06,037
‫انظروا إلى وجهه، هذا وحشي يا صاح!

83
00:04:06,120 --> 00:04:08,581
‫أعطيتنا بالتأكيد الكثير لنفكر به
‫يا "آندي".

84
00:04:08,665 --> 00:04:10,124
‫سنأخذ وقتاً لنفكر...

85
00:04:10,208 --> 00:04:12,126
‫سآخذ كل ما تمتلكه.

86
00:04:13,962 --> 00:04:15,797
‫إلى أين ذهبت من دون علمي؟

87
00:04:15,880 --> 00:04:17,924
‫كان ذلك لصالح المملكة.

88
00:04:18,007 --> 00:04:20,969
‫فكري فقط كم ستكون وظيفتك أسهل

89
00:04:21,052 --> 00:04:23,096
‫بوجود واحد من هذه العقارب الجميلة الصغيرة.

90
00:04:23,179 --> 00:04:24,347
‫عقرب شرير!

91
00:04:25,807 --> 00:04:27,225
‫فهمت الفكرة.

92
00:04:27,308 --> 00:04:29,519
‫قريباً، كل ليمور في المملكة

93
00:04:29,602 --> 00:04:31,562
‫سيكون قادراً على حماية نفسه.

94
00:04:31,646 --> 00:04:33,398
‫هذا خاطئ جلالتك.

95
00:04:33,481 --> 00:04:35,024
‫يمكن لأي أحد محدود الذكاء أن يرى

96
00:04:35,108 --> 00:04:38,319
‫أن مملكة تضم ليمور مسلحين مذعورين
‫هي فكرة غبية.

97
00:04:38,403 --> 00:04:39,654
‫هل ذلك صحيح؟

98
00:04:41,781 --> 00:04:43,658
‫جوزي!

99
00:04:44,033 --> 00:04:45,868
‫أوقفوا ذلك السارق!

100
00:04:47,453 --> 00:04:49,330
‫لا عليك، سأتولى هذا.

101
00:04:50,957 --> 00:04:52,292
‫حسناً، سأتولى هذا الآن.

102
00:04:56,838 --> 00:04:58,298
‫لا أصدق أن ذلك نجح فعلاً!

103
00:04:58,381 --> 00:04:59,215
‫أنا أصدق.

104
00:04:59,966 --> 00:05:01,009
‫ماذا؟ أنا...

105
00:05:02,635 --> 00:05:06,472
‫لن يستولي أحد على أغراض شعبي
‫بينما أحمي هذه البلدة.

106
00:05:07,056 --> 00:05:08,850
‫أيها الليمور المواطنون!

107
00:05:08,933 --> 00:05:11,811
‫من الآن فصاعداً، هناك مأمور جديد
‫في البلدة.

108
00:05:11,894 --> 00:05:14,647
‫واسمه "جميعنا".

109
00:05:14,731 --> 00:05:16,274
‫لسنا مضطرين لأن نعيش في خوف دائم.

110
00:05:16,357 --> 00:05:18,026
‫يمكننا حماية أنفسنا.

111
00:05:18,109 --> 00:05:19,819
‫لكنني ما أزال هنا لحماية...

112
00:05:19,902 --> 00:05:21,154
‫دعونا لا ننسى،

113
00:05:21,237 --> 00:05:23,906
‫"كلوفر" محترفة مدربة بشكل جيد الآن.

114
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
‫من سيحتاج إلى التدريب ونحن نمتلك
‫هذه الحشرات الخطيرة؟

115
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
‫هل يمكنك الابتعاد قليلاً؟

116
00:05:28,161 --> 00:05:30,830
‫أنت تحجبين عني رؤية البطل الحقيقي.

117
00:05:30,913 --> 00:05:31,998
‫أنت تكره الملك "جوليان".

118
00:05:32,081 --> 00:05:33,166
‫لم أعد أكرهه.

119
00:05:33,249 --> 00:05:35,710
‫فلتؤذ أحداً آخر أيها الملك "جوليان"،
‫افعل ذلك!

120
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
‫إلى أين تذهبين؟

121
00:05:38,087 --> 00:05:39,130
‫الملك "جوليان" محق.

122
00:05:39,213 --> 00:05:42,967
‫إذا كان الجميع قادرين على حماية أنفسهم،
‫فما الفائدة من وجودي؟

123
00:05:43,051 --> 00:05:46,095
‫ما زالوا بحاجتك، سواء أدركوا ذلك أم لا.

124
00:05:46,179 --> 00:05:47,430
‫التقط!

125
00:05:49,599 --> 00:05:51,768
‫بالتأكيد أشعر أن شيئاً ما حل مكاني.

126
00:05:53,644 --> 00:05:54,479
‫أخبرني،

127
00:05:54,562 --> 00:05:58,149
‫ما هو عدد العقارب الذي يُعتبر مبالغاً فيه
‫في وجبة واحدة؟

128
00:06:08,534 --> 00:06:10,661
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟

129
00:06:12,830 --> 00:06:14,248
‫أسأل من أجل صديق.

130
00:06:19,545 --> 00:06:21,172
‫لا أحد يحتاجني الآن إذاً؟

131
00:06:21,255 --> 00:06:23,341
‫حقاً؟ بسبب ماذا؟ بعض الحشرات الغبية؟

132
00:06:25,551 --> 00:06:28,387
‫"لدي عقرب ولا أحتاج (كلوفر)!

133
00:06:28,471 --> 00:06:29,806
‫مؤخرتي!

134
00:06:29,931 --> 00:06:31,307
‫أنا ذكي!"

135
00:06:31,808 --> 00:06:32,892
‫هذا سخيف!

136
00:06:40,525 --> 00:06:43,152
‫أنا أحقق السلام الداخلي اللعين
‫أيها الحمقى!

137
00:06:43,236 --> 00:06:44,737
‫جنيتم على أنفسكم.

138
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
‫حين تعبثون مع البقرة المقدسة،

139
00:06:46,656 --> 00:06:48,157
‫ستُضربون بقرنيها.

140
00:06:48,616 --> 00:06:50,868
‫عنوان مناسب لمذكرة، يجب أن أدوّنه.

141
00:06:52,745 --> 00:06:54,789
‫لماذا لا أحمل قلماً أبداً؟

142
00:06:55,373 --> 00:06:57,875
‫هذا يحدث!

143
00:06:58,793 --> 00:06:59,627
‫"فريد"؟

144
00:07:03,131 --> 00:07:04,423
‫"فريد"!

145
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
‫أنت!

146
00:07:14,100 --> 00:07:15,226
‫لو كان يمكنني...

147
00:07:15,726 --> 00:07:18,062
‫أن أتأرجح إلى الأعلى وأحرر نفسي.

148
00:07:18,646 --> 00:07:19,856
‫تقريباً...

149
00:07:19,939 --> 00:07:21,190
‫نعم، أنا عالق.

150
00:07:21,274 --> 00:07:23,025
‫ظننت أنك ستتغلب على مشاكل الغضب لديك.

151
00:07:23,693 --> 00:07:25,736
‫نعم، بعض الأيام أفضل من الأخرى.

152
00:07:27,405 --> 00:07:29,323
‫صدري.

153
00:07:29,991 --> 00:07:31,993
‫أعتذر بخصوص محاولتي...

154
00:07:32,076 --> 00:07:33,619
‫ماذا؟ أنا...

155
00:07:34,203 --> 00:07:36,456
‫أظن أنني لست هادئاً إلى الحد الذي تخيلته.

156
00:07:37,290 --> 00:07:39,709
‫آمل أنك أخرجت ذاك الغضب من داخلك.

157
00:07:40,001 --> 00:07:41,627
‫نعم، أنا كلياً...

158
00:07:41,711 --> 00:07:42,879
‫مهلاً، لا.

159
00:07:42,962 --> 00:07:44,130
‫ما أزال غاضباً.

160
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
‫"(جوليان) الأسمر"

161
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
‫إنه يحدث!

162
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
‫إنه يحدث!

163
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
‫حسناً، أنا بخير.

164
00:08:03,149 --> 00:08:04,609
‫ما الذي يزعجك؟

165
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
‫إنه أمر تافه.

166
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
‫لا شيء.

167
00:08:07,737 --> 00:08:08,613
‫هيا.

168
00:08:09,155 --> 00:08:10,823
‫هذه منطقة لا نطلق فيها أحكاماً.

169
00:08:11,407 --> 00:08:15,578
‫من المحزن أنها ليست منطقة خالية من البعوض
‫بسبب كل هذه المياه الراكدة.

170
00:08:16,162 --> 00:08:19,290
‫هل سبق أن شعرت بأن لا أحد يحتاجك
‫ولا يهتم حتى بوجودك؟

171
00:08:19,373 --> 00:08:21,042
‫إن كنت بحاجة إلى مكان للاسترخاء

172
00:08:21,125 --> 00:08:22,376
‫والابتعاد عن الجميع،

173
00:08:22,460 --> 00:08:25,505
‫أخيراً، أظن أنني سيطرت على هلعي الليلي.

174
00:08:25,588 --> 00:08:28,174
‫حقاً؟ أظن أنه ليس من المؤذي
‫أن أرتاح قليلاً.

175
00:08:28,257 --> 00:08:30,384
‫أحاول فقط أن أجد بعض الهدوء.

176
00:08:35,723 --> 00:08:37,767
‫ما رأيك بكل هذه العقارب يا "مورت"؟

177
00:08:38,434 --> 00:08:40,728
‫آخر واحد أكلته كان يحتاج قليلاً من الملح.

178
00:08:40,811 --> 00:08:43,064
‫لا، أقصد، هل هي فكرة جيدة؟

179
00:08:43,147 --> 00:08:44,815
‫كيف حالكما يا صديقيّ؟

180
00:08:45,399 --> 00:08:47,235
‫نعم، أنا أتحدث إليكما!

181
00:08:47,318 --> 00:08:48,444
‫أليس هذا رائعاً؟

182
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
‫الآن، عندما أصرخ على أحدهم
‫ليخرج من حديقتي،

183
00:08:51,030 --> 00:08:52,782
‫فهو يخرج من حديقتي فعلاً.

184
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‫يا للعجب يا "هيكتور"، ذلك...

185
00:08:54,450 --> 00:08:55,993
‫اخرجا من حديقتي!

186
00:08:58,162 --> 00:09:00,331
‫يبدو أن القوم تعجبهم هذه العقارب.

187
00:09:03,167 --> 00:09:04,585
‫ماذا يحدث هنا؟

188
00:09:04,710 --> 00:09:06,879
‫إنه طابور المشفى.

189
00:09:06,963 --> 00:09:10,174
‫الجميع يتعرضون للسعات العقارب يا صاح.

190
00:09:10,258 --> 00:09:11,467
‫وما ذلك الطابور؟

191
00:09:11,676 --> 00:09:13,553
‫طابور الحصول على المزيد من العقارب.

192
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
‫احموا أنفسكم!

193
00:09:15,346 --> 00:09:16,347
‫لا تكونوا الضحية!

194
00:09:16,430 --> 00:09:18,849
‫فلتحصلوا عليها بينما ما تزال قانونية
‫نوعاً ما!

195
00:09:19,433 --> 00:09:22,270
‫لم أعد خائفاً.

196
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
‫ألن يساعد أحد ذاك الليمور المسكين؟

197
00:09:29,944 --> 00:09:31,529
‫المواطن سيلقي القبض عليه!

198
00:09:31,862 --> 00:09:33,197
‫ذلك أسوأ!

199
00:09:33,447 --> 00:09:34,740
‫غريب خطير!

200
00:09:35,283 --> 00:09:37,034
‫رباه، أنت تجعل الأمر أسوأ!

201
00:09:37,201 --> 00:09:38,202
‫هذا سيئ حقاً!

202
00:09:49,130 --> 00:09:50,756
‫آسف يا "هورست"، وصلت أولاً.

203
00:09:50,840 --> 00:09:54,510
‫في الحقيقة، حبة المانجو التي تحملها هي لي
‫يا "ويللي"!

204
00:09:58,347 --> 00:10:00,099
‫أشعر ببعض التهديد.

205
00:10:00,182 --> 00:10:02,852
‫لا تدفعني لأفعل شيئاً لا أريد فعله.

206
00:10:02,935 --> 00:10:04,979
‫هل تريد أن تُجن يا "ويللي"؟

207
00:10:05,062 --> 00:10:06,606
‫دعنا نُجن!

208
00:10:06,689 --> 00:10:08,691
‫من الأفضل أن تنسحبا كلاكما

209
00:10:08,774 --> 00:10:10,985
‫وإلا ستدخلان عالماً من الأذى.

210
00:10:30,212 --> 00:10:31,756
‫ماذا يجري هنا؟

211
00:10:31,839 --> 00:10:35,217
‫هذان المجرمان يحاولان سرقة المانجو خاصتي.

212
00:10:35,301 --> 00:10:37,511
‫سأقضي عليهما.

213
00:10:37,595 --> 00:10:40,848
‫منذ متى تقول كلمات مثل "مجرم" و"أقضي عليه"
‫يا "ويللي"؟

214
00:10:40,931 --> 00:10:44,644
‫منذ أصبحت مسؤولاً عن حماية ما هو ملكي.

215
00:10:44,727 --> 00:10:45,895
‫ذلك عمل "كلوفر".

216
00:10:45,978 --> 00:10:48,189
‫"كلوفر" ليست هنا يا ولد.

217
00:10:48,272 --> 00:10:49,649
‫نحن القانون الآن.

218
00:10:49,732 --> 00:10:52,193
‫لا بد من وجود وسيلة أفضل لحل نزاع.

219
00:10:52,276 --> 00:10:54,904
‫نعم، ربما مثل استخدام السكاكين؟

220
00:10:54,987 --> 00:10:57,573
‫فلتضعوا جميعكم عقاربكم أرضاً

221
00:10:57,657 --> 00:10:59,200
‫ببطء وهدوء.

222
00:11:19,595 --> 00:11:20,638
‫هجوم مفاجئ!

223
00:11:21,013 --> 00:11:21,889
‫النجدة!

224
00:11:21,972 --> 00:11:22,890
‫إنه يلسعني في وجهي!

225
00:11:22,973 --> 00:11:24,350
‫إنه يلسعني بجانب عينيّ!

226
00:11:34,527 --> 00:11:36,028
‫- النجدة!
‫- لا يُعقل!

227
00:11:36,320 --> 00:11:37,279
‫النجدة!

228
00:11:38,781 --> 00:11:40,282
‫هذه العقارب خارجة عن السيطرة!

229
00:11:42,618 --> 00:11:44,161
‫علينا أن نوقف هذا يا "مورت".

230
00:11:44,662 --> 00:11:45,496
‫"مورت".

231
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
‫ماذا؟

232
00:11:47,873 --> 00:11:49,917
‫هل علق شيء بين أسناني؟

233
00:12:00,094 --> 00:12:00,970
‫تقريباً.

234
00:12:01,053 --> 00:12:03,389
‫عليك أن تسترخي أكثر وحسب.

235
00:12:03,472 --> 00:12:05,057
‫ببطء فعلاً،

236
00:12:05,141 --> 00:12:06,600
‫واشعري بالطاقة خاصتك.

237
00:12:14,567 --> 00:12:17,695
‫ثم بعض الأشجار السعيدة، الغيوم السعيدة،

238
00:12:17,778 --> 00:12:19,655
‫منحدر تلّ كئيب قليلاً،

239
00:12:19,905 --> 00:12:21,866
‫بحيرة عليها أن تسامح نفسها.

240
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
‫أرأيت؟ أليس هذا علاجياً؟

241
00:12:25,703 --> 00:12:28,497
‫كما ترى، هذا "نورج غراندلفيست".

242
00:12:28,664 --> 00:12:29,999
‫مرحباً يا "نورج".

243
00:12:30,082 --> 00:12:32,960
‫وهنا مرافقه الوفي "فيستيجل كرانتز".

244
00:12:33,043 --> 00:12:35,588
‫وماذا عن كل...

245
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
‫الأعداء المذبوحون؟

246
00:12:36,672 --> 00:12:39,925
‫كانوا أغبياء بما يكفي لتحدي
‫"نورج غراندلفيست".

247
00:12:40,009 --> 00:12:42,261
‫ومن هنا أيضاً تأتي أنهار الدماء.

248
00:12:42,344 --> 00:12:45,389
‫ينتابني إحساس قوي بأن هلعي الليلي سيعود.

249
00:12:45,473 --> 00:12:47,975
‫ما رأيك أن نجرب بعض الهوايات الأخرى؟

250
00:12:48,058 --> 00:12:50,394
‫سنجد شيئاً يساعدك على الاسترخاء.

251
00:12:58,486 --> 00:12:59,695
‫أظن أن هذا ينفع.

252
00:12:59,778 --> 00:13:02,323
‫يغمرني إحساس بالهدوء.

253
00:13:02,406 --> 00:13:03,699
‫علمت أننا سنجده.

254
00:13:03,782 --> 00:13:04,867
‫بالمناسبة، عمل رائع.

255
00:13:04,950 --> 00:13:06,952
‫- يشبهك تماماً.
‫- حسناً.

256
00:13:07,203 --> 00:13:09,079
‫في الحقيقة، إنها أختي.

257
00:13:09,163 --> 00:13:11,624
‫لا بد أنك تحبينها جداً.

258
00:13:11,707 --> 00:13:15,294
‫بالتأكيد، أقصد، كانت هناك خلافات بيننا.

259
00:13:15,377 --> 00:13:17,755
‫سرقت مني حبيباً،

260
00:13:17,838 --> 00:13:19,298
‫وحاولت قتلي في الحقيقة.

261
00:13:19,381 --> 00:13:21,759
‫مرة، لا، حدث ذلك مرات كثيرة.

262
00:13:21,842 --> 00:13:24,220
‫كما أنها قاسية وأنانية

263
00:13:24,303 --> 00:13:26,222
‫وكانت المفضلة لدى أمي وأبي دائماً!

264
00:13:29,266 --> 00:13:31,977
‫نعم، العائلة أمر معقد.

265
00:13:39,109 --> 00:13:39,985
‫انظر إلى الأعلى!

266
00:13:40,069 --> 00:13:40,945
‫شيء!

267
00:13:41,487 --> 00:13:43,572
‫أوصل سكان القرية إلى بر الأمان.

268
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
‫منذ متى وأنتم...

269
00:13:52,122 --> 00:13:53,958
‫تشاهدونني ألعب مع عقربي؟

270
00:13:54,041 --> 00:13:56,335
‫يجب أن نتحدث عن مشكلة العقارب
‫أيها الملك "جوليان".

271
00:13:56,418 --> 00:14:00,214
‫نحن لا نواجه مشكلة عقارب،
‫نحن لدينا حل العقارب.

272
00:14:02,091 --> 00:14:03,592
‫هذه المخلوقات خطيرة...

273
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
‫الطائر الشيطان!

274
00:14:05,135 --> 00:14:06,595
‫خطير جداً.

275
00:14:06,679 --> 00:14:10,099
‫لهذا يحتاج كل ليمور في المملكة إلى عقرب
‫أو 5.

276
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
‫ماذا تفعل هنا؟

277
00:14:11,517 --> 00:14:13,894
‫جاء "آندي" ليساعدني على إعلام السكان

278
00:14:13,978 --> 00:14:16,021
‫بمدى روعة العقارب،

279
00:14:16,105 --> 00:14:20,025
‫وكيف أن الجميع سيتعرضون للسرقة أو السلب
‫إن لم يكن لديهم عقرب.

280
00:14:20,109 --> 00:14:22,403
‫مملكتنا لا تواجه مشكلة إجرام.

281
00:14:22,486 --> 00:14:23,946
‫أرجوك جلالتك.

282
00:14:24,029 --> 00:14:26,365
‫هؤلاء المواطنون الذين معي هنا اكتفوا
‫من الأمر.

283
00:14:26,448 --> 00:14:27,658
‫هذا صحيح.

284
00:14:29,827 --> 00:14:32,538
‫اكتفوا من الإحساس بالأمن والثقة؟

285
00:14:33,038 --> 00:14:35,749
‫من الغريب أنهم يريدون أن يقلّلوا من هذا.

286
00:14:40,588 --> 00:14:42,339
‫أفهم ما تقوله يا "موريس".

287
00:14:42,423 --> 00:14:45,968
‫إذا كنت تريد مني أن أتخلص من عقربي،

288
00:14:46,427 --> 00:14:50,055
‫فسيتوجب عليك أن تنتزعه
‫من كفيّ الميتين الباردين يا صاح!

289
00:14:51,974 --> 00:14:54,184
‫العقارب تجعل الجميع أكثر عدوانية

290
00:14:54,268 --> 00:14:55,561
‫والحوادث تقع.

291
00:15:01,984 --> 00:15:03,235
‫متطفل!

292
00:15:03,861 --> 00:15:05,112
‫اللعنة يا "دوروثي"!

293
00:15:05,529 --> 00:15:09,158
‫أوقعت مفاتيحي في أسفل الخزانة
‫في صف الكيك بوكسينغ.

294
00:15:09,241 --> 00:15:12,244
‫أنظف عقربي من دون أن أحفل بشيء.

295
00:15:18,959 --> 00:15:19,960
‫مهلاً!

296
00:15:23,547 --> 00:15:24,673
‫وجدوني!

297
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

298
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
‫خذوا هذا أيها الحثالة!

299
00:15:35,351 --> 00:15:36,518
‫حقاً؟

300
00:15:36,602 --> 00:15:39,396
‫حسناً، إن كان هذا صحيحاً،
‫فربما علينا أن نتخلص من...

301
00:15:39,480 --> 00:15:43,567
‫الفكرة السخيفة التي تفيد بأن الخطر يقلّ
‫كلما قلّ عدد العقارب.

302
00:15:43,651 --> 00:15:44,568
‫هل تعلم

303
00:15:44,652 --> 00:15:47,571
‫أن الممالك التي تحوي عقارب أقل
‫هي الأكثر خطراً؟

304
00:15:47,655 --> 00:15:48,781
‫هل هذا صحيح؟

305
00:15:48,864 --> 00:15:50,574
‫قلتها كأنها الحقيقة.

306
00:15:50,658 --> 00:15:53,327
‫هل يمكننا أن نستخدم عقلنا قليلاً هنا؟

307
00:15:53,410 --> 00:15:55,204
‫كفّ عن تخطّينا يا "موريس"!

308
00:15:57,873 --> 00:16:00,834
‫ما يزال متورّماً نوعاً ما بسبب تعرضه للّسع
‫في وجهه

309
00:16:00,918 --> 00:16:03,045
‫160 مرة، لكنه يوافق!

310
00:16:06,632 --> 00:16:08,676
‫ألا تحبون جميعاً عائلاتكم

311
00:16:08,759 --> 00:16:12,346
‫وتريدون أن تبقوها في مأمن من اللصوص
‫والقتلة؟

312
00:16:12,429 --> 00:16:14,390
‫حتى لو لم يكن هو موافقاً.

313
00:16:14,473 --> 00:16:15,516
‫هذا ليس عدلاً!

314
00:16:15,599 --> 00:16:17,935
‫إنه يستخدم التملق والخوف ليرغمكم.

315
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
‫ويا للعجب، هذا ينفع.

316
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
‫يبدو وكأن الناس قالوا كلمتهم.

317
00:16:23,107 --> 00:16:24,733
‫يريدون العقارب خاصتهم.

318
00:16:24,817 --> 00:16:25,776
‫صحيح، يريدونها!

319
00:16:25,859 --> 00:16:28,988
‫لأننا نعرف أن العقارب لا تلسع الليمور.

320
00:16:29,071 --> 00:16:31,240
‫الليمور يلدغون الليمور!

321
00:16:31,323 --> 00:16:32,950
‫هذا ليس منطقياً.

322
00:16:33,033 --> 00:16:35,536
‫طالما أنه يوجد ليمور ليتحكم بها،

323
00:16:35,619 --> 00:16:38,080
‫فهذه العقارب لا تشكل خطراً.

324
00:16:38,163 --> 00:16:41,166
‫هل يمكنها أن تستولي على المملكة
‫لأن عددها يفوق عددنا؟

325
00:16:41,250 --> 00:16:42,334
‫بالتأكيد.

326
00:16:42,418 --> 00:16:44,837
‫لكنها غبية إلى درجة أنها لن تكتشف ذلك.

327
00:16:50,509 --> 00:16:52,511
‫أظن أن حشرات الطعام غاضبة منا.

328
00:16:56,098 --> 00:16:57,266
‫هل هذا طبيعي؟

329
00:16:57,349 --> 00:16:59,268
‫"رحلة (مدغشقر)"

330
00:17:04,773 --> 00:17:06,316
‫عليك أن تفعل شيئاً يا صاح!

331
00:17:06,400 --> 00:17:08,193
‫أنت محق! ما رأيك أن أغادر؟

332
00:17:08,277 --> 00:17:09,486
‫وداعاً أيها الفاشلون!

333
00:17:21,498 --> 00:17:23,083
‫أنا لا أرى شيئاً هنا!

334
00:17:28,922 --> 00:17:30,924
‫منذ متى ونحن نتأمل؟

335
00:17:31,341 --> 00:17:33,052
‫حوالي 45 ثانية.

336
00:17:33,260 --> 00:17:35,471
‫نعم! أفضل توقيت شخصي جديد.

337
00:17:36,180 --> 00:17:37,890
‫لم أشعر بهذا الهدوء من قبل.

338
00:17:37,973 --> 00:17:39,224
‫ماذا قلت لك؟

339
00:17:39,308 --> 00:17:41,894
‫أنا أشعّ سلاماً كلياً.

340
00:17:42,644 --> 00:17:44,730
‫أسمع الطيور تغرد.

341
00:17:45,272 --> 00:17:47,357
‫أسمع صراخاً.

342
00:17:47,941 --> 00:17:48,942
‫مهلاً، صراخ؟

343
00:17:49,026 --> 00:17:50,652
‫أظن أننا أضعنا العقارب...

344
00:17:53,655 --> 00:17:54,615
‫تبولت!

345
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
‫أيها الملك "جوليان"! ما الأمر؟

346
00:18:07,586 --> 00:18:09,838
‫عليك أن تنقذينا يا "كلوفر"!

347
00:18:09,922 --> 00:18:13,842
‫كنت مخطئاً حين ظننت أن العقارب
‫أكثر روعة منك!

348
00:18:13,926 --> 00:18:16,512
‫بالرغم من أن حبة الفاصولياء النطاطة خاصتي
‫سُرقت بسببك

349
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
‫في المقام الأول، أذكّرك فقط.

350
00:18:18,138 --> 00:18:19,473
‫ساعدينا أرجوك!

351
00:18:19,556 --> 00:18:21,558
‫علينا جميعاً أن نبقى هادئين.

352
00:18:21,934 --> 00:18:23,936
‫كنت أحل مشاكلي برفقة "فريد"،

353
00:18:24,019 --> 00:18:27,272
‫وأدركت أن كل النزاعات يمكن أن تُحل

354
00:18:27,356 --> 00:18:29,733
‫من دون تناول ثمار الغضب.

355
00:18:29,817 --> 00:18:31,652
‫لا أريد أن أبقى هادئاً!

356
00:18:31,735 --> 00:18:34,571
‫طردتنا العقارب إلى خارج القرية
‫واستولت عليها.

357
00:18:34,655 --> 00:18:35,531
‫هكذا فقط؟

358
00:18:35,614 --> 00:18:37,282
‫إذاً فلنشرح لها ببساطة

359
00:18:37,366 --> 00:18:39,326
‫أنها عندما تطردكم إلى خارج القرية،

360
00:18:39,409 --> 00:18:40,702
‫تشعرون أنكم نكرة.

361
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
‫{\an8}"رحلة (مدغشقر)"

362
00:18:44,748 --> 00:18:46,166
‫سيكون هذا رائعاً.

363
00:18:46,250 --> 00:18:48,585
‫أنا سأساندك أيها الملك "جوليان".

364
00:18:48,669 --> 00:18:49,586
‫لا تقلق.

365
00:18:49,670 --> 00:18:52,297
‫سأتواصل معها على مستوى شخصي و...

366
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
‫هل هذه تأخذ حماماً ساخناً؟

367
00:18:55,759 --> 00:18:57,678
‫كيف حالكم جميعاً؟

368
00:18:57,761 --> 00:18:59,179
‫نعم، "فريد".

369
00:18:59,263 --> 00:19:00,848
‫نعم، العملاق.

370
00:19:00,931 --> 00:19:01,849
‫هذا أنا.

371
00:19:01,932 --> 00:19:04,560
‫ماذا تفعل يا "فريد"؟
‫من المفترض أن تساعدنا.

372
00:19:04,643 --> 00:19:06,478
‫أعدت التفكير بذلك في آخر لحظة.

373
00:19:06,562 --> 00:19:09,356
‫هذه الحفلة رائعة! ما اسمك؟

374
00:19:09,439 --> 00:19:11,108
‫"جين"؟ بحرفيّ "إن"؟

375
00:19:11,859 --> 00:19:14,695
‫حرف "إن" واحد؟ يعجبني ذلك!
‫يعجبني وجود حرف "إن" واحد!

376
00:19:14,778 --> 00:19:18,532
‫هل أشعر بهذا لوحدي يا "جين"
‫أم أننا نتبادل الاهتمام الآن؟

377
00:19:19,158 --> 00:19:20,993
‫"فريد"، وعدت أن تساعدنا!

378
00:19:21,076 --> 00:19:22,452
‫نعم، لكنني عقرب.

379
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
‫من طبيعتنا أننا غير جديرين بالثقة.

380
00:19:24,872 --> 00:19:27,666
‫هناك خرافات وقصص عن هذا.

381
00:19:27,749 --> 00:19:30,627
‫أين كل العقارب العازبة؟

382
00:19:30,711 --> 00:19:32,379
‫افعلي شيئاً يا "كلوفر".

383
00:19:32,462 --> 00:19:34,673
‫تريد مني أن أفعل...إذاً كما تعلم،

384
00:19:34,756 --> 00:19:39,595
‫أن أغضب وأزيل بنفسي كل العقارب
‫من هذه المملكة؟

385
00:19:39,845 --> 00:19:40,679
‫نعم!

386
00:19:40,762 --> 00:19:42,806
‫المملكة تحتاجك! أنا آسف، اتفقنا؟

387
00:19:42,890 --> 00:19:45,267
‫كنت غبياً لأني فكرت أن أحداً
‫يمكن أن يحلّ مكانك!

388
00:19:45,350 --> 00:19:47,269
‫الكمي شيئاً ما، أرجوك!

389
00:19:47,352 --> 00:19:49,521
‫يجب أن يكون العنف آخر ما نلجأ إليه.

390
00:19:50,314 --> 00:19:53,984
‫يا إخوتي وأخواتي، هذا يكفي.

391
00:19:54,067 --> 00:19:57,029
‫فلنستخدم كلماتنا وحسب، اتفقنا؟

392
00:19:57,112 --> 00:19:58,488
‫أنقذيني يا "كلوفر"!

393
00:19:58,572 --> 00:20:00,782
‫أو هسهساتنا وطقطقتنا

394
00:20:00,866 --> 00:20:02,075
‫أو أياً يكن...

395
00:20:02,993 --> 00:20:04,328
‫الرعب!

396
00:20:06,371 --> 00:20:07,956
‫هذا يكفي فعلاً!

397
00:20:08,040 --> 00:20:09,917
‫حسناً، السلام أُلغي!

398
00:20:10,000 --> 00:20:10,918
‫اتركوا ملكي!

399
00:20:11,001 --> 00:20:11,919
‫الآن!

400
00:20:26,016 --> 00:20:26,850
‫أنت!

401
00:20:26,975 --> 00:20:29,686
‫أولئك الذين تسحقينهم هم أصدقائي
‫ومن يمكن أن أكنّ لهم

402
00:20:29,770 --> 00:20:31,355
‫مشاعر حميمة.

403
00:20:31,438 --> 00:20:32,814
‫حاولت أن أكون هادئاً،

404
00:20:32,898 --> 00:20:36,777
‫لكن هذا يحدث!

405
00:20:42,241 --> 00:20:43,075
‫يا "فريد".

406
00:20:43,909 --> 00:20:45,285
‫من طبيعتي...

407
00:20:46,245 --> 00:20:48,163
‫أن أهرس وجهك باللكمات.

408
00:20:48,247 --> 00:20:49,331
‫ليس مقبولاً يا "كلوفر"!

409
00:20:49,414 --> 00:20:50,791
‫ليس مقبولاً!

410
00:20:59,841 --> 00:21:02,302
‫إذا رأيت "جين"، بحرف "إن" واحد،

411
00:21:02,386 --> 00:21:05,138
‫اسأليها إن كان ما يزال موعد القهوة غداً
‫قائماً.

412
00:21:11,019 --> 00:21:13,397
‫أظن أنه ربما كان عليّ أن أصغي إليك.

413
00:21:13,480 --> 00:21:15,607
‫لا تنغرّي بذلك،

414
00:21:15,691 --> 00:21:19,111
‫لكنني أفضل أن تكوني أنت إلى جانبي
‫بدلاً من مجموعة من العقارب الغاضبة.

415
00:21:19,194 --> 00:21:22,239
‫سأحاول ألا أصبح مغرورة جداً جلالتك.

416
00:21:22,322 --> 00:21:23,407
‫ما هذا؟

417
00:21:26,535 --> 00:21:27,577
‫يا رفاق!

418
00:21:27,953 --> 00:21:30,414
‫إنها حبة الفاصولياء النطاطة الحبيبة!

419
00:21:32,624 --> 00:21:33,834
‫صحيح.

420
00:21:33,917 --> 00:21:37,087
‫سأضعها في الحقيبة لئلا أفقدها.

421
00:21:37,170 --> 00:21:38,880
‫إذاً، لم تكن مسروقة،

422
00:21:38,964 --> 00:21:41,967
‫وكدنا نفقد المملكة لأنك نسيت أين وضعتها؟

423
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
‫مرحباً يا أولاد، معكم "فريد"،
‫العقرب العملاق.

424
00:22:00,319 --> 00:22:02,446
‫أتلقى في كل أسبوع آلافاً
‫من البريد الإلكتروني

425
00:22:02,529 --> 00:22:04,781
‫يسألونني فيها كيف تغلبت على غضبي

426
00:22:04,865 --> 00:22:06,116
‫وتوقفت عن أكل الصغار.

427
00:22:06,199 --> 00:22:08,410
‫لكن يا قوم، سأكون صريحاً معكم.

428
00:22:08,493 --> 00:22:10,746
‫ما أزال في طور التقدم، مثلكم تماماً.

429
00:22:14,624 --> 00:22:19,254
‫هل ما يزال لدي دافع بسيط لأكل أولئك الصغار
‫ذوي المظهر الشهي؟

430
00:22:19,338 --> 00:22:20,547
‫بالتأكيد.

431
00:22:21,214 --> 00:22:22,174
‫لكنني لن أفعل ذلك.

432
00:22:22,257 --> 00:22:24,843
‫بالرغم من أن واحداً على اليسار
‫يبدو طرياً جداً.

433
00:22:26,928 --> 00:22:28,847
‫مثل بيضة طائر السمّان المسلوقة.

434
00:22:28,930 --> 00:22:30,182
‫مهلاً، انتظروا.

435
00:22:30,265 --> 00:22:31,099
‫لا تغادروا الآن.

436
00:22:31,183 --> 00:22:33,393
‫ربما يمكنني أن أشمّ رؤوسهم الصغيرة وحسب.

437
00:22:33,477 --> 00:22:36,646
‫إلى أين تذهبون؟ أريد قضمة وحسب، لقمة.

438
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
‫أعطوني أولئك الصغار!

439
00:22:39,775 --> 00:22:40,859
‫صغيري!

440
00:22:41,109 --> 00:22:43,111
‫ترجمة "شيرين سمعان"

