﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,431
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,477 --> 00:00:20,395
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,478 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,957
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,419
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,589
‫ما زال مقاسه يناسبني!

14
00:00:47,672 --> 00:00:51,134
‫كما ترى يا "موريس"، أن تحافظ على شكلك
‫بعد إنهاء دراستك

15
00:00:51,217 --> 00:00:52,802
‫في مدرسة الليمور، هو أمر ممكن.

16
00:00:54,095 --> 00:00:55,597
‫لا بد وأن حجمه تقلص بسبب الغسيل.

17
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
‫- ما قصة اللباس الرسمي؟
‫- لا شيء.

18
00:00:58,641 --> 00:01:00,894
‫أحضّر نفسي لحفلة لم شمل مدرسة الليمور.

19
00:01:00,977 --> 00:01:02,270
‫ستكون حفلة مميزة.

20
00:01:02,353 --> 00:01:06,399
‫فكرتها الرئيسية هي حفل التخرج،
‫وهذا يعني أني سأُتوّج ملك حفل التخرج...

21
00:01:06,483 --> 00:01:07,317
‫ثانيةً.

22
00:01:07,901 --> 00:01:10,862
‫لكنك الملك مسبقاً، لماذا يُعتبر
‫لقب ملك حفل التخرج مهماً؟

23
00:01:10,945 --> 00:01:12,489
‫يا لجهلك يا "موريس".

24
00:01:12,572 --> 00:01:16,743
‫أن أكون ملك حفل التخرج أهم بكثير
‫من أن أكون ملكاً عجوزاً عادياً.

25
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
‫الجميع يعرفون هذا.

26
00:01:18,620 --> 00:01:21,122
‫نعم يا "موريس"، الجميع يعرفون هذا.

27
00:01:21,247 --> 00:01:22,749
‫نعم، حفل التخرج يبدو ممتعاً.

28
00:01:22,832 --> 00:01:26,711
‫أمضيت وقتاً ممتعاً في حفل تخرجي
‫في الكلية، نعم.

29
00:01:26,795 --> 00:01:30,048
‫حسناً، جميعاً، رجاءً جدوا شريككم في...

30
00:01:30,131 --> 00:01:33,092
‫مشاجرة الملاكمة الفوضوية!

31
00:01:38,431 --> 00:01:40,892
‫لم يكن ذاك حفل تخرج يا "كلوفر".

32
00:01:40,975 --> 00:01:41,976
‫بلى، كان كذلك.

33
00:01:42,060 --> 00:01:44,395
‫مشاجرة الملاكمة الفوضوية، حفل تخرج.

34
00:01:44,479 --> 00:01:45,605
‫- لا.
‫- لا.

35
00:01:45,688 --> 00:01:46,689
‫حسناً يا غريبة الأطوار.

36
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
‫أتذكر حفل تخرجي.

37
00:01:48,483 --> 00:01:51,986
‫نظمتها جدتي، نظراً لحقيقة
‫أني درست في المنزل.

38
00:01:52,070 --> 00:01:53,822
‫كانت رائعة.

39
00:02:00,620 --> 00:02:02,038
‫وتقول إنني أنا غريبة الأطوار؟

40
00:02:02,288 --> 00:02:06,543
‫على كل حال، لا أعلم لماذا لا تشعر بالمزيد
‫من الحماس بشأن لم الشمل يا "موريس".

41
00:02:06,626 --> 00:02:09,587
‫هذه فرصتك كي تعيش أيام مجدي ثانيةً،

42
00:02:09,671 --> 00:02:12,298
‫حين كنت الليمور الأكثر شعبية في المدرسة.

43
00:02:12,423 --> 00:02:14,342
‫ونجم فريق كرة القدم.

44
00:02:17,095 --> 00:02:18,346
‫وقائد فريق المناظرة.

45
00:02:18,429 --> 00:02:20,265
‫"بطولة المناظرة"

46
00:02:21,015 --> 00:02:24,060
‫واخترعت حسابياً في صف الكيمياء
‫أفضل مخفوق حليب في العالم.

47
00:02:25,687 --> 00:02:28,481
‫وصنعت أجنحة لكل الليمور في صف
‫التعليم المهني كي يتمكنوا من الطيران.

48
00:02:29,399 --> 00:02:31,651
‫وفصلت توأماً ملتصقاً في صف علم الأحياء.

49
00:02:33,111 --> 00:02:36,072
‫وتُوّجت ملك حفلة التخرج،
‫خيار بديهي بالتأكيد.

50
00:02:38,741 --> 00:02:40,076
‫ومن الواضح أنك نسيت

51
00:02:40,160 --> 00:02:42,829
‫أن مدرسة الليمور كانت المكان
‫الذي التقيت فيه بشخص مميز.

52
00:02:42,912 --> 00:02:44,706
‫أظن أنك تعرف عمن أتحدث.

53
00:02:45,331 --> 00:02:46,374
‫- شكراً، يا صاحب...
‫- "كارين".

54
00:02:46,457 --> 00:02:47,584
‫ماذا؟

55
00:02:47,667 --> 00:02:48,960
‫صحيح، "كارين".

56
00:02:49,043 --> 00:02:50,086
‫من هي "كارين"؟

57
00:02:50,169 --> 00:02:52,630
‫"كارين" كانت حبيبة الملك "جوليان"
‫في مدرسة الليمور.

58
00:02:53,548 --> 00:02:55,133
‫مرحباً "كارين"، كيف حالك؟

59
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
‫قفاز جديد، جميل، اضربي قبضتك بقبضتي.

60
00:02:59,304 --> 00:03:00,763
‫الأمير "جوليان" تحدث معي!

61
00:03:00,847 --> 00:03:02,265
‫لاحظ قفازي!

62
00:03:02,348 --> 00:03:05,310
‫لن أغسل هذه اليد المغطاة
‫بالقفاز ثانية! أبداً!

63
00:03:05,393 --> 00:03:06,269
‫أيها الأمير "جوليان"!

64
00:03:07,687 --> 00:03:09,939
‫"كارين" كانت الفتاة التي نجت مني.

65
00:03:10,023 --> 00:03:13,192
‫لكنها لم تنج من الفوسا الذين أكلوها
‫في ليلة حفل التخرج.

66
00:03:13,276 --> 00:03:15,111
‫فلترقد روحها بسلام.

67
00:03:18,197 --> 00:03:20,074
‫حسناً، لحظة جميلة، انتهى الأمر، فلنذهب!

68
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
‫ثمة الكثير لفعله قبل لم الشمل!

69
00:03:25,079 --> 00:03:25,955
‫في أي سنة نحن؟

70
00:03:26,039 --> 00:03:27,498
‫حسناً جميعاً.

71
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
‫تقدموا وخذوا بطاقات أسمائكم.

72
00:03:29,876 --> 00:03:32,503
‫هذا صحيح، تفضل يا "بانشو".

73
00:03:32,587 --> 00:03:33,463
‫و...

74
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
‫ابتعد عن الطريق يا "هورست"!

75
00:03:35,215 --> 00:03:36,966
‫رجل مهم يمشي في حرم المدرسة.

76
00:03:40,803 --> 00:03:43,389
‫هذه تماماً الطريقة التي أتذكر
‫بها مدرسة الليمور.

77
00:03:43,473 --> 00:03:46,100
‫بعض الأشياء لا تتغير.

78
00:03:46,184 --> 00:03:47,852
‫"روب"، ما الأخبار يا صديقي؟

79
00:03:47,936 --> 00:03:50,980
‫أدخل نفسه ثانية في غيبوبة حُفزت طبياً.

80
00:03:54,609 --> 00:03:56,903
‫أتى إلى حفلة لمّ الشمل وهو في غيبوبة.

81
00:03:56,986 --> 00:03:58,821
‫هذا تصرف يشبه "روب"!

82
00:04:01,407 --> 00:04:02,992
‫{\an8}مرحباً يا "جوليان".

83
00:04:03,952 --> 00:04:06,246
‫ماذا تفعل هنا يا "كارل"؟

84
00:04:06,329 --> 00:04:07,872
‫ألا تذكر؟

85
00:04:08,373 --> 00:04:10,041
‫ارتدت نفس مدرستك.

86
00:04:10,124 --> 00:04:12,293
‫وحضرت كافة الصفوف التي كنت فيها.

87
00:04:13,253 --> 00:04:14,712
‫أظن أني كنت سأتذكر...

88
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
‫مرحباً يا "جوليان".

89
00:04:18,049 --> 00:04:19,884
‫"موريس"، هل سمعت شيئاً؟

90
00:04:21,094 --> 00:04:22,095
‫مرحباً يا "جوليان".

91
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
‫"موريس"، هل سمعت شيئاً؟

92
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
‫مرحباً يا "جوليان".

93
00:04:27,976 --> 00:04:29,936
‫"موريس"، هل سمعت شيئاً؟

94
00:04:32,230 --> 00:04:33,064
‫لا أتذكر شيئاً.

95
00:04:33,147 --> 00:04:35,984
‫لم ترني، لكنني كنت هناك طوال الوقت.

96
00:04:36,067 --> 00:04:37,694
‫استمتع بالحفلة.

97
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
‫فأنا أنوي هذا.

98
00:04:42,282 --> 00:04:45,493
‫هل خُيّل لي، أم أن "كارل"
‫بدا عدائياً قليلاً؟

99
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
‫نعم، بالتأكيد يتخذ موقفاً عدائياً

100
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
‫تجاه كل من لم يلاحظوا وجوده
‫في أيام المدرسة.

101
00:04:50,581 --> 00:04:53,418
‫سبب آخر لكون حضور لم الشمل هذا فكرة سيئة.

102
00:04:53,876 --> 00:04:56,254
‫لا تقلق يا صاحب الجلالة،
‫سأبقي عيني على "كارل".

103
00:04:56,337 --> 00:04:59,465
‫إن صدق حدس ذيلي، فهو يخطط لشيء ما،

104
00:04:59,549 --> 00:05:01,801
‫وسأعرف ما هو.

105
00:05:05,513 --> 00:05:07,265
‫الدي جيه "غليتربانز".

106
00:05:07,348 --> 00:05:10,768
‫إنه حفل التخرج أيها الحضور!

107
00:05:18,735 --> 00:05:20,278
‫أنا أراقبك يا "كارل".

108
00:05:20,361 --> 00:05:22,613
‫كما تشائين يا غريبة الأطوار.

109
00:05:23,614 --> 00:05:25,658
‫لماذا ينعتني الجميع بهذا؟

110
00:05:26,993 --> 00:05:28,911
‫- هيا يا "جوليان"!
‫- هيا يا "جوليان"!

111
00:05:28,995 --> 00:05:30,413
‫- هيا يا "جوليان"!
‫- هيا يا "جوليان"!

112
00:05:30,496 --> 00:05:32,707
‫- هيا يا "جوليان"!
‫- هيا يا "جوليان"!

113
00:05:32,790 --> 00:05:36,252
‫- هيا يا "جوليان"!
‫- هيا يا "جوليان"!

114
00:05:38,629 --> 00:05:39,714
‫"كارين"؟

115
00:05:39,797 --> 00:05:41,090
‫لا أصدق هذا.

116
00:05:41,174 --> 00:05:42,759
‫- قد عادت.
‫- غير معقول.

117
00:05:42,842 --> 00:05:44,510
‫"كارين" أكلها أحد الفوسا.

118
00:05:44,594 --> 00:05:46,471
‫فلترقد روحها بسلام.

119
00:05:46,888 --> 00:05:48,973
‫لا، هذه أنا يا "جوليان".

120
00:05:49,057 --> 00:05:49,891
‫"كارين"!

121
00:05:50,349 --> 00:05:51,476
‫أنت على قيد الحياة بالفعل!

122
00:05:51,559 --> 00:05:53,061
‫سُررت برؤيتك.

123
00:05:53,686 --> 00:05:55,521
‫في الحقيقة، سُررت برؤيتك أيضاً.

124
00:05:55,605 --> 00:05:58,691
‫اسمعي، أنا آسف بشأن ليلة حفل التخرج.

125
00:05:58,775 --> 00:06:00,485
‫فيما يخص أكلك من قبل...

126
00:06:00,568 --> 00:06:02,028
‫بعد تخلفك عن الحضور إلى الموعد؟

127
00:06:02,528 --> 00:06:04,072
‫أنا فعلت ذلك؟

128
00:06:15,208 --> 00:06:17,460
‫لا حاجة للاعتذار.

129
00:06:17,543 --> 00:06:19,879
‫كان هذا منذ زمن بعيد يا "جوليان".

130
00:06:19,962 --> 00:06:22,965
‫أعني، أيها الملك "جوليان".

131
00:06:23,049 --> 00:06:28,638
‫إضافة إلى أني متأكدة من أنه كان
‫لديك سبب وجيه لتخلفك عن الحضور.

132
00:06:28,721 --> 00:06:31,140
‫يجب أن تُلبس ربطة العنق
‫بطريقة صحيحة تماماً.

133
00:06:31,766 --> 00:06:33,101
‫هذا حفل تخرج يا رجل!

134
00:06:33,184 --> 00:06:34,185
‫قم بالأمر ثانية يا "تيد".

135
00:06:34,268 --> 00:06:35,937
‫بالطبع أيها الأمير "جوليان".

136
00:06:36,646 --> 00:06:39,190
‫انظر إلى نفسك وقد كبرت بسرعة.

137
00:06:39,273 --> 00:06:41,109
‫ستكون ملك حفل التخرج،

138
00:06:41,567 --> 00:06:45,571
‫وأنا سأكون وحيداً، في الزاوية،
‫وحيداً إلى الأبد.

139
00:06:47,490 --> 00:06:50,326
‫"تيد"، انهمرت دموعك على ربطة عنقي.

140
00:06:50,409 --> 00:06:52,203
‫مرة أخرى، هذا غير مقبول يا رجل!

141
00:06:52,286 --> 00:06:54,163
‫اللعنة، أنا آسف جداً يا صاحب الجلالة.

142
00:06:55,414 --> 00:06:59,377
‫طوال الوقت الذي تواعدنا فيه
‫في مدرسة الليمور،

143
00:06:59,460 --> 00:07:01,796
‫لم أر ما تحت قفازك قط.

144
00:07:01,879 --> 00:07:04,549
‫"حصلت على قفازك الجميل

145
00:07:04,632 --> 00:07:07,176
‫حصلت على حبك الرائع يا عزيزتي

146
00:07:07,260 --> 00:07:09,720
‫حصلت على حبك الرائع

147
00:07:09,804 --> 00:07:13,683
‫حصلت على قفازك الجميل يا عزيزتي، نعم

148
00:07:13,766 --> 00:07:15,893
‫قفاز جميل"

149
00:07:16,185 --> 00:07:19,230
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تطلب
‫أيها الملك "جوليان".

150
00:07:20,815 --> 00:07:22,150
‫إنهم يعزفون أغنيتنا!

151
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
‫هل تذكر الرقصة التي ألّفناها؟

152
00:07:26,487 --> 00:07:27,530
‫هل أذكر؟

153
00:07:27,613 --> 00:07:30,116
‫كنت مأسوراً بها لحوالي 6 أسابيع تقريباً.

154
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
‫لن أنساها أبداً.

155
00:08:04,108 --> 00:08:06,611
‫أنا أراقبك يا "كارل".

156
00:08:06,694 --> 00:08:08,404
‫ما الذي تخطط له؟ أخبرني.

157
00:08:09,739 --> 00:08:10,865
‫الأحصنة عند البوابة.

158
00:08:10,948 --> 00:08:11,991
‫وقد انطلقت الآن!

159
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
‫في المقدمة الحصان "غادجيت رينلايت"،

160
00:08:13,743 --> 00:08:16,829
‫متبوع بالحصانين "ليبرتي دينجر"
‫و"داديز كومبوفر" المندفعان بقوة.

161
00:08:16,913 --> 00:08:19,290
‫- هيا يا "داديز كومبوفر"!
‫- "غادجيت رينلايت"، "ليبرتي دينجر".

162
00:08:19,373 --> 00:08:21,626
‫"داديز كومبوفر" يناور من داخل المضمار.

163
00:08:22,210 --> 00:08:23,294
‫إنها تركض بأقصى سرعة!

164
00:08:23,377 --> 00:08:24,545
‫"داديز كومبوفر"...

165
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
‫"كارل" الذكي.

166
00:08:27,798 --> 00:08:30,301
‫{\an8}"أهلاً بعودتك أيها الملك (جوليان)،
‫وبقية الناس أيضاً"

167
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
‫هذا جميل.

168
00:08:47,818 --> 00:08:49,946
‫تكاد تكون تماماً كما تخيلتها.

169
00:08:50,696 --> 00:08:52,615
‫هل عنيت ما قلت قبل قليل؟

170
00:08:52,698 --> 00:08:54,867
‫هل يمكنني رؤية ما تحت القفاز؟

171
00:08:54,951 --> 00:08:57,411
‫بالتأكيد أيها السخيف
‫من دواعي سروري أن أُريك.

172
00:09:00,289 --> 00:09:01,874
‫"كارين"، أنا...

173
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
‫أنا آسف جداً...

174
00:09:04,210 --> 00:09:05,920
‫لم أكن أعرف.

175
00:09:06,212 --> 00:09:10,049
‫في بعض الأحيان ألصق بعض الشعر عليها
‫كي أشعر أني أكثر طبيعية.

176
00:09:11,092 --> 00:09:14,053
‫أنت طبيعية يا "كارين"، تقريباً.

177
00:09:14,136 --> 00:09:16,305
‫ربما يجدر بك أن تلبسي القفاز ثانية الآن،
‫ما رأيك؟

178
00:09:19,559 --> 00:09:23,646
‫كان الملك "جوليان"، الليمور الأكثر شعبية
‫في المدرسة، كان محبوباً من قبل الجميع.

179
00:09:24,438 --> 00:09:26,649
‫فيديو تقديري خاص من أجلي.

180
00:09:26,732 --> 00:09:28,150
‫أم هل كان كذلك حقاً؟

181
00:09:28,234 --> 00:09:31,028
‫الحقيقة هي أن جميع من في صف الملك "جوليان"

182
00:09:31,112 --> 00:09:33,823
‫كانوا يتصرفون بلطف معه لأنه كان الأمير.

183
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
‫لا أحد سيعلم أن هذا أنا، صحيح؟

184
00:09:36,284 --> 00:09:39,036
‫أصدقاء الملك "جوليان" كانوا يتظاهرون
‫بأنهم أصدقاؤه

185
00:09:39,120 --> 00:09:41,581
‫لأنه كان أميراً وكانوا مضطرين لفعل ذلك.

186
00:09:41,664 --> 00:09:44,542
‫كانوا يتظاهرون بالضحك
‫على نكات الملك "جوليان".

187
00:09:44,625 --> 00:09:48,379
‫وبعدها قلت: "لكني لا أحب الخس حتى."

188
00:09:50,464 --> 00:09:51,382
‫أنت!

189
00:09:53,301 --> 00:09:55,761
‫سمحوا لـ"جوليان" بالفوز بكل شيء.

190
00:09:55,845 --> 00:09:58,055
‫جعلوه يفوز بمباريات كرة القدم.

191
00:10:02,685 --> 00:10:05,104
‫جعلوه يفوز ببطولات المناظرة.

192
00:10:05,187 --> 00:10:08,733
‫وبعدها قلت: "لكني لا أحب الخس حتى."

193
00:10:09,442 --> 00:10:11,819
‫وفي ردي، أقول لك يا سيدي...

194
00:10:14,614 --> 00:10:17,783
‫لم يخترع الملك "جوليان" أفضل
‫مخفوق حليب في العالم.

195
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
‫كان سمّاً في الحقيقة.

196
00:10:20,911 --> 00:10:23,414
‫الملك "جوليان" لم يجعل الليمور يطيرون قط.

197
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
‫الكثير منهم لم يتمكنوا من المشي ثانية.

198
00:10:28,336 --> 00:10:31,380
‫الملك "جوليان" لم يفصل توأماً ملتصقاً قط.

199
00:10:31,464 --> 00:10:34,759
‫خاطنا مع بعضنا عن طريق الخطأ في الحقيقة.

200
00:10:35,259 --> 00:10:37,678
‫وحين انتُخب "تيد" ملكاً لحفل التخرج،

201
00:10:37,762 --> 00:10:40,848
‫أُجبر على التخلي عن التاج للملك "جوليان".

202
00:10:42,224 --> 00:10:43,809
‫حسناً يا "كارل".

203
00:10:45,144 --> 00:10:46,270
‫مزحة مضحكة.

204
00:10:46,354 --> 00:10:48,773
‫كدت أصدقك لبرهة.

205
00:10:48,856 --> 00:10:49,857
‫"كارل"؟

206
00:10:49,940 --> 00:10:52,026
‫آسفة أيها الملك "جوليان"،
‫لكن "كارل" ليس هنا.

207
00:10:52,109 --> 00:10:54,487
‫هرب مني حين كان في الحمام.

208
00:10:54,570 --> 00:10:56,614
‫عودوا جميعكم إلى الرقص الآن.

209
00:10:56,697 --> 00:10:59,700
‫حتى "موريس"، أكثر صديق يثق
‫به الملك "جوليان"،

210
00:10:59,784 --> 00:11:02,119
‫دُفع له كي يصبح صديق الملك "جوليان"

211
00:11:02,203 --> 00:11:04,955
‫من قبل الملك "جوليان" الخال بعينه.

212
00:11:08,292 --> 00:11:10,336
‫أطفئيه يا "كلوفر"!

213
00:11:10,419 --> 00:11:11,337
‫أنا لها!

214
00:11:16,592 --> 00:11:19,220
‫هل دُفع لك كي تصبح صديقي؟

215
00:11:21,389 --> 00:11:24,725
‫لا أحد دفع لي كي أصبح صديقك
‫أيها الملك "جوليان".

216
00:11:24,809 --> 00:11:26,811
‫اهدأ يا "مورت"، أنت لم ترتد مدرستنا حتى!

217
00:11:30,147 --> 00:11:31,190
‫أخبرني يا "موريس"،

218
00:11:31,273 --> 00:11:32,233
‫هل الأمر صحيح؟

219
00:11:32,316 --> 00:11:34,735
‫دعني أشرح لك أيها الملك "جوليان".

220
00:11:35,403 --> 00:11:38,489
‫ربما بدأ الأمر كوظيفة، لكن الأمر تحول
‫إلى صداقة حقيقية.

221
00:11:38,572 --> 00:11:41,909
‫لا! لا أريد سماع المزيد
‫من الأكاذيب يا "موريس".

222
00:11:41,992 --> 00:11:43,452
‫هل أنا ملك حتى؟

223
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
‫هل أنا ليمور حتى؟

224
00:11:45,079 --> 00:11:47,498
‫أم هل خُلقت في مختبر في مكان ما؟

225
00:11:47,581 --> 00:11:50,709
‫ليمور آلي مسخ أدرك حقيقته لتوه.

226
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
‫أياً كان معنى هذا.

227
00:11:52,920 --> 00:11:55,589
‫حياتي الدراسية بأكملها كانت كذبة!

228
00:11:55,673 --> 00:11:57,133
‫سأغادر الآن.

229
00:11:57,758 --> 00:11:59,927
‫ومن الأفضل ألا يلحق بي أحد!

230
00:12:02,680 --> 00:12:03,514
‫أنا...

231
00:12:03,597 --> 00:12:05,850
‫دعني أذهب وأتحدث إليه يا "موريس".

232
00:12:05,933 --> 00:12:08,894
‫نعم، على الأرجح لن يرغب برؤيتي حالياً.

233
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
‫والآن نحن نتعانق.

234
00:12:12,565 --> 00:12:13,983
‫هذا عظيم، صحيح.

235
00:12:15,401 --> 00:12:16,902
‫"تيد"، تولّ أمر هذا.

236
00:12:17,236 --> 00:12:19,697
‫لا تخجل من البكاء.

237
00:12:19,822 --> 00:12:21,282
‫أنا أبكي طوال الوقت.

238
00:12:21,407 --> 00:12:22,783
‫- اسأل "دوروثي" وحسب.
‫- أريده!

239
00:12:22,867 --> 00:12:24,785
‫انتظر أيها الملك "جوليان"!

240
00:12:26,954 --> 00:12:27,788
‫أيها الملك "جوليان".

241
00:12:33,669 --> 00:12:36,422
‫حقاً؟ لم يلحق بي أحد؟

242
00:12:37,715 --> 00:12:39,175
‫أظن أن الأمر صحيح.

243
00:12:39,258 --> 00:12:42,011
‫إنهم حقاً لا يحبونني.

244
00:12:42,094 --> 00:12:43,304
‫"شونسي"!

245
00:12:43,888 --> 00:12:45,973
‫اخرج، أينما كنت.

246
00:12:46,056 --> 00:12:48,517
‫حان الوقت كي نحتفل.

247
00:12:48,601 --> 00:12:50,811
‫ما الذي ستحتفل به يا "كارل"؟

248
00:12:50,895 --> 00:12:53,355
‫هل يمكن أن تكون إهانتك لي،

249
00:12:53,439 --> 00:12:55,274
‫وإثبات أن كل من أحبوني

250
00:12:55,357 --> 00:12:56,817
‫كانوا يتظاهرون بذلك،

251
00:12:56,901 --> 00:13:00,029
‫وبالتالي، تدمير كل ما أنا عليه
‫وكل ما سأكونه؟

252
00:13:00,112 --> 00:13:02,865
‫لا أعلم عما تتحدث يا "جوليان".

253
00:13:02,948 --> 00:13:04,867
‫لا تتظاهر بالغباء يا "كارل".

254
00:13:04,950 --> 00:13:07,328
‫آسف لأني لم ألاحظك في مدرسة الليمور،

255
00:13:07,411 --> 00:13:09,830
‫لكن هذا ليس مبرراً لتحضير فيديو كهذا!

256
00:13:09,914 --> 00:13:11,332
‫هذا مؤلم يا رجل.

257
00:13:12,750 --> 00:13:14,835
‫فيديو؟ رجاءً.

258
00:13:14,919 --> 00:13:16,212
‫أنا لا أحضّر فيديوهات.

259
00:13:16,295 --> 00:13:17,963
‫إنها أبسط من أن تناسب ذوقي.

260
00:13:18,047 --> 00:13:22,134
‫إضافة إلى أن عليّ أن أشكرك يا "جوليان".

261
00:13:22,218 --> 00:13:27,973
‫لولا تجاهلك لي، لما قابلت صديقي المفضل.

262
00:13:28,098 --> 00:13:30,726
‫"حفل تخرج الملك (جوليان)"

263
00:13:32,269 --> 00:13:36,899
‫أتمنى لو ينتبه "جوليان" إلي!

264
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
‫ماذا؟

265
00:13:43,197 --> 00:13:44,156
‫شكراً.

266
00:13:54,917 --> 00:13:56,877
‫"شونسي".

267
00:13:59,505 --> 00:14:03,384
‫كانت تلك بداية حياة جميلة لنا معاً،

268
00:14:03,467 --> 00:14:05,803
‫أليس كذلك يا "شونسي"؟

269
00:14:10,516 --> 00:14:12,351
‫فلنذهب يا "شونسي".

270
00:14:14,019 --> 00:14:17,439
‫حتى "كارل" لديه صديقه الصرصور المخيف،

271
00:14:17,523 --> 00:14:20,150
‫لكن أنا لا أملك أحداً.

272
00:14:21,068 --> 00:14:22,194
‫أيها الملك "جوليان".

273
00:14:24,196 --> 00:14:25,489
‫اذهبي بعيداً يا "كارين".

274
00:14:26,240 --> 00:14:29,243
‫لا أريد أن أزعجك، لكني فكرت
‫أنك بحاجة لصديق.

275
00:14:30,536 --> 00:14:31,620
‫ألم تسمعي؟

276
00:14:31,704 --> 00:14:33,414
‫ليس لديّ أصدقاء.

277
00:14:33,497 --> 00:14:35,082
‫إضافة لهذا، ربما دُفع لك على الأرجح

278
00:14:35,165 --> 00:14:37,376
‫كي تصبحي صديقتي كبقيتهم.

279
00:14:37,459 --> 00:14:39,003
‫هذا ليس صحيحاً.

280
00:14:39,086 --> 00:14:41,130
‫لا أحد دفع لي كي أصبح صديقتك.

281
00:14:41,213 --> 00:14:44,049
‫لطالما فكرت أنك الليمور الأفضل والألطف

282
00:14:44,133 --> 00:14:46,176
‫والأكثر وسامة في مدرستنا.

283
00:14:46,260 --> 00:14:47,177
‫وما زلت كذلك.

284
00:14:48,762 --> 00:14:50,973
‫أعلم ما الذي سيشعرك بالتحسن.

285
00:14:52,558 --> 00:14:53,642
‫هل تسمع هذا؟

286
00:14:53,726 --> 00:14:56,312
‫لا يا "كارين"، لا أشعر برغبة في الرقص.

287
00:14:56,395 --> 00:14:58,272
‫لكنها أغنيتنا.

288
00:14:58,355 --> 00:15:00,941
‫لا يمكنك مقاومة أغنيتنا.

289
00:15:03,444 --> 00:15:04,278
‫لست متأكداً.

290
00:15:04,862 --> 00:15:06,030
‫لكن مؤخرتي مهتمة.

291
00:15:06,113 --> 00:15:07,031
‫هيا.

292
00:15:18,709 --> 00:15:20,169
‫نحن نسير منذ مدة.

293
00:15:22,588 --> 00:15:24,590
‫هل تعرف أين نحن الآن؟

294
00:15:24,673 --> 00:15:25,799
‫لا أعرف.

295
00:15:25,883 --> 00:15:28,218
‫ربما في جزء عشوائي وغير مهم

296
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
‫من الغابة على الأرجح؟

297
00:15:29,219 --> 00:15:31,055
‫خطأ.

298
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
‫هذا تماماً هو المكان الذي كان يجب
‫أن نلتقي فيه

299
00:15:34,266 --> 00:15:35,601
‫ليلة حفل التخرج.

300
00:15:37,144 --> 00:15:38,145
‫هذا صحيح.

301
00:15:42,358 --> 00:15:45,194
‫"كارين"، يبدو أني تسببت

302
00:15:45,277 --> 00:15:47,488
‫بإطلاق فخ.

303
00:15:47,571 --> 00:15:48,822
‫لا!

304
00:15:48,906 --> 00:15:51,700
‫آمل ألا يسمعك أحد الفوسا ويحاول أكلك.

305
00:15:51,784 --> 00:15:52,618
‫مهلاً.

306
00:15:52,701 --> 00:15:54,370
‫بلى، آمل أن يسمعك!

307
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
‫أنت التي حضّرت الفيديو!

308
00:15:57,706 --> 00:16:00,250
‫هذا صحيح يا "جوليان"، كنت أنا.

309
00:16:00,334 --> 00:16:02,711
‫أنا خططت لمّ الشمل هذا بأكمله.

310
00:16:02,795 --> 00:16:04,338
‫فقط كي أتمكن من إهانتك

311
00:16:04,421 --> 00:16:06,298
‫بالطريقة التي أهنتني بها.

312
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
‫لكن ماذا عن كل تلك الأمور
‫التي قلتها من قبل،

313
00:16:08,884 --> 00:16:10,219
‫عن كونك صديقتي

314
00:16:10,302 --> 00:16:13,430
‫وظنك أني الليمور الأفضل والألطف
‫والأكثر وسامة في العالم؟

315
00:16:13,514 --> 00:16:14,598
‫كذبت!

316
00:16:14,682 --> 00:16:16,600
‫لم أعن أياً منها، لم أكن صديقتك قط.

317
00:16:16,684 --> 00:16:19,895
‫كنت أستغلك كي أتمكن من أن أصبح
‫الفتاة الأكثر شعبية في المدرسة.

318
00:16:19,979 --> 00:16:21,397
‫وكي أصبح ملكة حفل التخرج.

319
00:16:21,480 --> 00:16:24,024
‫وبعدها أتزوجك وأصبح ملكة "مدغشقر".

320
00:16:24,108 --> 00:16:27,277
‫وبعدها أدمرك وأصبح ملكة على العالم.

321
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
‫وبعدها ملكة الكون!

322
00:16:29,029 --> 00:16:30,406
‫لكنك أفسدت الأمر!

323
00:16:30,739 --> 00:16:32,741
‫النجدة! فليساعدني أحدكم!

324
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
‫أوقعت بي امرأة مجنونة!

325
00:16:35,744 --> 00:16:37,621
‫لست مجنونة يا "جوليان".

326
00:16:37,705 --> 00:16:38,706
‫أنا غاضبة.

327
00:16:38,789 --> 00:16:41,041
‫والآن، أنا أنتقم.

328
00:16:41,125 --> 00:16:43,711
‫سأتركك هنا كي يأكلك الفوسا،

329
00:16:43,794 --> 00:16:47,506
‫تماماً كما تركتني حين تخلفت عن الموعد
‫في ليلة حفل التخرج!

330
00:16:48,507 --> 00:16:49,591
‫ماذا تفعلين؟

331
00:16:49,675 --> 00:16:52,219
‫استعد لأن تُؤكل يا "جوليان".

332
00:16:52,302 --> 00:16:55,723
‫سيصل الفوسا إلى هنا في أي لحظة.

333
00:17:09,319 --> 00:17:11,238
‫حسناً يا "تيد"، هذا سيفي بالغرض.

334
00:17:11,321 --> 00:17:13,407
‫لا حاجة للعب دور البطل معي.

335
00:17:13,490 --> 00:17:14,408
‫سلم نفسك لـ"تيد".

336
00:17:14,491 --> 00:17:16,285
‫دع الدكتور "تيد" يشفيك.

337
00:17:16,368 --> 00:17:17,327
‫"تيد"، هذا سيفي بالغرض!

338
00:17:19,246 --> 00:17:21,248
‫ماذا نفعل الآن يا "موريس"؟

339
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
‫لا أعلم.

340
00:17:22,249 --> 00:17:24,293
‫كنت متأكداً من قدرة "كلوفر"
‫على إقناع الملك "جوليان"

341
00:17:24,376 --> 00:17:25,836
‫بالعودة الآن.

342
00:17:28,005 --> 00:17:32,009
‫"كلوفر"، لا يمكننا فهم ما تقولين!

343
00:17:32,134 --> 00:17:34,344
‫ثمة سدادة في فمك!

344
00:17:35,137 --> 00:17:35,971
‫أعطيني هذا.

345
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
‫ما الذي جرى؟ أين الملك "جوليان"؟

346
00:17:37,598 --> 00:17:38,682
‫"كارين"!

347
00:17:38,766 --> 00:17:41,310
‫كل هذا كان من تدبير "كارين"!

348
00:17:41,393 --> 00:17:42,478
‫هل أعجبتك يدي؟

349
00:17:42,561 --> 00:17:43,687
‫هل تريد رؤيتها ثانية؟

350
00:17:43,771 --> 00:17:44,813
‫في الواقع، إنه ليس...

351
00:17:46,523 --> 00:17:48,609
‫ما رأيك بيدي الآن يا "جوليان"؟

352
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
‫هل تحبها الآن؟

353
00:17:50,903 --> 00:17:53,530
‫مصارعة الإصبع؟ "باتي كيك"؟ لا؟

354
00:17:54,364 --> 00:17:55,282
‫كم الوقت الآن؟

355
00:17:55,365 --> 00:17:56,283
‫هل يمكنك أن ترى؟

356
00:17:56,366 --> 00:17:58,494
‫ربما بعدد الأصابع مع كتل الشعر والنمش.

357
00:17:58,577 --> 00:17:59,578
‫يا لفظاعة يدها.

358
00:17:59,661 --> 00:18:01,622
‫حان الوقت كي تموت!

359
00:18:04,458 --> 00:18:06,001
‫ها قد جاؤوا يا "جوليان"!

360
00:18:12,758 --> 00:18:14,218
‫أطلقي سراحه يا "كارين".

361
00:18:14,301 --> 00:18:15,385
‫مطلقاً!

362
00:18:15,469 --> 00:18:16,970
‫"كلوفر".

363
00:18:17,054 --> 00:18:18,764
‫أحمد "فرانك" على وجودك هنا.

364
00:18:18,847 --> 00:18:20,849
‫وأيضاً، ما الذي أخرك؟

365
00:18:20,933 --> 00:18:23,352
‫لا تقلق أيها الملك "جوليان"،
‫أنت بأمان الآن.

366
00:18:24,478 --> 00:18:25,646
‫ماذا ستفعلين؟

367
00:18:25,729 --> 00:18:28,774
‫هل ستهزمين قطيعاً كاملاً
‫من الفوسا الجائعة بيد واحدة؟

368
00:18:29,358 --> 00:18:30,859
‫لست بحاجة لهذا.

369
00:18:30,943 --> 00:18:32,277
‫ماذا؟

370
00:18:36,365 --> 00:18:37,616
‫لا! ابتعدوا!

371
00:18:37,699 --> 00:18:40,119
‫لا أريد مساعدتكم! جميعكم مجموعة
‫من الدجالين.

372
00:18:40,202 --> 00:18:42,454
‫السبب الوحيد لوجودكم هنا ربما
‫لأن أحدهم دفع لكم!

373
00:18:42,538 --> 00:18:43,831
‫لا أيها الملك "جوليان"!

374
00:18:43,914 --> 00:18:46,083
‫جميعنا هنا لأننا نهتم لأمرك.

375
00:18:46,208 --> 00:18:47,543
‫نحن نحبك!

376
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
‫أما أنا فلا.

377
00:18:52,381 --> 00:18:55,509
‫كفّ عن المبالغة في حزنك
‫وأنزلني من هنا يا "موريس"!

378
00:18:56,677 --> 00:18:59,054
‫نعم، سنقوم بهذا!

379
00:19:00,514 --> 00:19:02,724
‫جميعنا سنقاتل!

380
00:19:09,231 --> 00:19:11,483
‫اهربوا!

381
00:19:21,952 --> 00:19:24,413
‫يدك قوية بشكل مثير للدهشة.

382
00:19:24,496 --> 00:19:27,082
‫من المؤسف أنه لا يمكنني قول هذا لبقية...

383
00:19:27,958 --> 00:19:30,627
‫ماذا بشأن أن تتحد النساء
‫مع بعضهن يا "كلوفر"؟

384
00:19:30,711 --> 00:19:33,172
‫لا يمكننا السماح لشاب كـ"جوليان"
‫أن يعاملنا بهذه الطريقة!

385
00:19:33,255 --> 00:19:36,300
‫اسمعي، أعترف أن ما فعله الملك "جوليان"
‫كان خاطئاً،

386
00:19:36,383 --> 00:19:37,759
‫لكن هذا ليس سبباً لقتله!

387
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
‫"مو مو"،

388
00:19:50,606 --> 00:19:52,774
‫لا يمكنكم قتل الملك "جوليان".

389
00:19:54,693 --> 00:19:56,486
‫ليس لهذا علاقة بك،

390
00:19:56,570 --> 00:19:58,780
‫شخص صديقه المفضل هو صرصور!

391
00:19:58,864 --> 00:20:02,910
‫هذا يتعلق بي حتماً!

392
00:20:02,993 --> 00:20:07,122
‫أنا و"جوليان" عالقان في حرب ملحمية
‫بين الضياء والظلام!

393
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
‫هو غريمي وأنا غريمه.

394
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
‫ولا يمكنني السماح لك

395
00:20:11,668 --> 00:20:17,257
‫أنت وخطتك العابرة التي تتألف
‫من فخ من الحبال وقطيع من الفوسا

396
00:20:17,341 --> 00:20:18,634
‫بالوقوف في طريق هذا!

397
00:20:19,134 --> 00:20:23,722
‫كما ترين، قدر "جوليان" يخصني أنا!

398
00:20:23,805 --> 00:20:24,723
‫وليس أنت!

399
00:20:25,349 --> 00:20:26,391
‫أنا!

400
00:20:29,019 --> 00:20:30,020
‫لا!

401
00:20:30,103 --> 00:20:32,397
‫لا تهربوا، من المفترض
‫أن تأكلوا الملك "جوليان".

402
00:20:32,481 --> 00:20:34,650
‫كُله! تكلم إلى اليد!

403
00:20:37,861 --> 00:20:38,695
‫"كارين"!

404
00:20:41,615 --> 00:20:43,951
‫فلترقد بسلام.

405
00:20:46,119 --> 00:20:48,080
‫شكراً على مجيئكم لإنقاذي جميعاً.

406
00:20:48,163 --> 00:20:51,625
‫أظن أن هذا يعني أنكم تحبونني فعلاً.

407
00:20:51,708 --> 00:20:53,585
‫- بالطبع نحبك.
‫- نعم.

408
00:20:53,669 --> 00:20:54,753
‫أنا لا.

409
00:20:55,545 --> 00:20:57,839
‫لكني أكثر من يحبك!

410
00:20:58,423 --> 00:21:01,009
‫حسناً يا "مورت"، كف عن المبالغة في حبك.

411
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
‫أنت كل شيء بالنسبة إلي!

412
00:21:04,263 --> 00:21:06,932
‫وأنت أيضاً جئت يا "كارل".

413
00:21:07,015 --> 00:21:09,518
‫هل هذا يعني أننا صديقان الآن؟

414
00:21:09,601 --> 00:21:11,812
‫نحن لسنا صديقين، نحن أعداء إلى الأبد.

415
00:21:11,895 --> 00:21:14,940
‫ولن يحظى أحد بمتعة تدميرك

416
00:21:15,023 --> 00:21:16,692
‫إلا أنا.

417
00:21:16,775 --> 00:21:22,197
‫وثق بي، سأحطمك حين لا تتوقع هذا.

418
00:21:24,199 --> 00:21:26,702
‫حسناً إذاً.

419
00:21:26,785 --> 00:21:27,619
‫وداعاً!

420
00:21:33,500 --> 00:21:37,838
‫آسف أني لم أخبرك بموضوع توظيفي
‫كي أكون صديقك.

421
00:21:37,963 --> 00:21:39,673
‫لا عليك يا "موريس".

422
00:21:39,756 --> 00:21:41,967
‫ستكون دائماً صديقي المفضل.

423
00:21:42,050 --> 00:21:45,679
‫مهما كانت التفاصيل التي تُكشف
‫عن ماضيك الدنيء.

424
00:21:45,762 --> 00:21:47,764
‫لا تغتر بشأن هذا.

425
00:21:47,848 --> 00:21:49,266
‫لن أفعل يا صاحب الجلالة.

426
00:21:49,349 --> 00:21:52,311
‫حسناً، يبدو أن كل شيء أصبح على ما يرام،

427
00:21:52,394 --> 00:21:53,979
‫وكل شيء عاد إلى مكانه الصحيح.

428
00:21:54,062 --> 00:21:56,231
‫عدا شيء واحد.

429
00:21:57,524 --> 00:21:59,818
‫باسم السلطة الممنوحة لي،

430
00:21:59,901 --> 00:22:03,905
‫أعلن الآن أن ملك حفلة التخرج هو...

431
00:22:03,989 --> 00:22:04,823
‫"تيد"!

432
00:22:04,906 --> 00:22:06,658
‫حقاً؟

433
00:22:07,367 --> 00:22:09,703
‫هل أنت متأكد أيها الملك "جوليان"؟

434
00:22:09,995 --> 00:22:11,288
‫نعم يا "تيد".

435
00:22:11,371 --> 00:22:14,291
‫هذه هي الطريقة التي كان يجب أن تسير
‫عليها الأمور منذ سنوات طويلة.

436
00:22:16,043 --> 00:22:19,212
‫أشعر بحماس شديد، لا أستطيع التنفس!

437
00:22:19,296 --> 00:22:21,048
‫قد أتبول على نفسي من الفرح.

438
00:22:21,715 --> 00:22:22,716
‫سبق وفعلت.

439
00:22:25,594 --> 00:22:28,388
‫الأحلام تتحقق بالفعل!

440
00:22:28,472 --> 00:22:31,892
‫أود أن أشكر "فرانك" لجعلي فناناً.

441
00:22:31,975 --> 00:22:33,185
‫ثمة فقط...

442
00:22:33,268 --> 00:22:35,312
‫كلام أقل ورقص أكثر يا "تيد"!

443
00:22:35,437 --> 00:22:37,189
‫إنه أفضل حفل تخرج على الإطلاق!

444
00:22:37,272 --> 00:22:38,190
‫نعم!

445
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

