﻿1
00:00:05,588 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,430 --> 00:00:14,347
‫{\an8}أنا بخير.

3
00:00:19,436 --> 00:00:20,311
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,447 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من هو الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,377
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:45,587 --> 00:00:47,005
‫هكذا يا "مو مو".

14
00:00:47,088 --> 00:00:48,548
‫هزّا مؤخرتيكما.

15
00:00:49,799 --> 00:00:51,593
‫{\an8}أسمّي هذه "مطحنة الذرة".

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,679
‫{\an8}اطحن تلك الذرة يا "مو مو"! اطحنها.

17
00:00:54,763 --> 00:00:55,638
‫{\an8}نعم!

18
00:00:55,722 --> 00:00:58,141
‫{\an8}اطحن تلك الذرة واطحن...

19
00:00:58,224 --> 00:01:00,101
‫{\an8}انضمي إلينا يا "كلوفر"!

20
00:01:01,102 --> 00:01:03,188
‫{\an8}تلك الذرة لن تطحن نفسها بنفسها.

21
00:01:03,271 --> 00:01:08,485
‫آسفة جلالتك، لا أستطيع "طحن الذرة"
‫أثناء عملي.

22
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
‫هيا، شاركي فيها، ما الذي قد يحدث؟

23
00:01:16,826 --> 00:01:18,119
‫نينجا!

24
00:01:19,162 --> 00:01:20,497
‫اختبئ خلفي جلالتك.

25
00:01:20,580 --> 00:01:21,498
‫سأتولى هذا.

26
00:01:36,262 --> 00:01:37,096
‫مهلاً!

27
00:01:38,181 --> 00:01:39,849
‫أنت مدعوّة.

28
00:01:42,268 --> 00:01:43,353
‫نينجا!

29
00:01:48,483 --> 00:01:51,903
‫"كلوفر" لديها حبيب.

30
00:01:51,986 --> 00:01:56,908
‫تلقت "كلوفر" دعوة للمشاركة
‫في "بطولة الهالكين"؟

31
00:01:56,991 --> 00:01:58,118
‫ماذا...من...ماذا؟

32
00:01:58,576 --> 00:02:02,914
‫"بطولة الهالكين"، إنه قتال حتى الموت.

33
00:02:02,997 --> 00:02:04,791
‫كنت أتدرب من أجل هذا طوال حياتي!

34
00:02:06,626 --> 00:02:08,795
‫"بطولة الهالكين".

35
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
‫تبدو ممتعة جداً!

36
00:02:10,338 --> 00:02:11,297
‫غريبة جداً.

37
00:02:11,548 --> 00:02:12,423
‫قولي معي.

38
00:02:12,757 --> 00:02:14,300
‫هالكين.

39
00:02:14,676 --> 00:02:17,262
‫ها-ها-هالكين.

40
00:02:18,513 --> 00:02:19,764
‫ماذا تنالين إذا فزت؟

41
00:02:19,848 --> 00:02:21,224
‫احتراماً مطلقاً!

42
00:02:21,975 --> 00:02:22,976
‫ماذا عن المركز الثاني؟

43
00:02:23,059 --> 00:02:24,102
‫لا يوجد مركز...

44
00:02:24,185 --> 00:02:26,104
‫إنه قتال مميت، حتى الموت؟

45
00:02:26,688 --> 00:02:28,815
‫"كلوفر"، ذلك...

46
00:02:30,733 --> 00:02:31,568
‫مهلاً، لا.

47
00:02:31,651 --> 00:02:35,113
‫- لا، لا يمكنك فعل ذلك.
‫- بالطبع يمكنني جلالتك.

48
00:02:35,196 --> 00:02:37,949
‫كنت أتدرب على هذا طوال حياتي، هل تتذكر؟

49
00:02:38,032 --> 00:02:40,118
‫لا يمكنك المشاركة لأن هذا هو القانون.

50
00:02:40,201 --> 00:02:41,786
‫خذي، جعلت هذا قانوناً للتو!

51
00:02:41,870 --> 00:02:45,540
‫لا يمكن لـ"كلوفر" الذهاب
‫إلى هذه البطولة المميتة الغبية التافهة.

52
00:02:45,623 --> 00:02:48,751
‫"إيبسو ديفينكتو ذيرتوفور ماندلبروت"،
‫أنت على الرحب.

53
00:03:01,306 --> 00:03:02,307
‫أنا أحمي الملك "جوليان".

54
00:03:02,390 --> 00:03:03,558
‫{\an8}هذا ما أفعله.

55
00:03:04,142 --> 00:03:05,101
‫لكن هذا القتال...

56
00:03:06,060 --> 00:03:09,939
‫شارك فرد من عائلتي في كل منافسة
‫من "بطولة الهالكين".

57
00:03:10,982 --> 00:03:11,900
‫الجميع!

58
00:03:15,194 --> 00:03:16,237
‫جدتي "روز".

59
00:03:16,321 --> 00:03:18,072
‫أتمنى لو كنت هنا.

60
00:03:18,531 --> 00:03:19,782
‫لكنت ستعلمين ما الذي يجب فعله.

61
00:03:22,535 --> 00:03:23,828
‫اسمعي أيتها المقاتلة الصغيرة،

62
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
‫الأمر الأول والأهم،

63
00:03:24,996 --> 00:03:27,749
‫أنت لا تتلقين الأوامر من أحد، هل تسمعين؟

64
00:03:27,832 --> 00:03:28,833
‫حاضر سيدتي، جدتي "روز".

65
00:03:28,917 --> 00:03:30,043
‫ويا "كلوفر"!

66
00:03:30,126 --> 00:03:32,754
‫استمتعت حقاً بشريط الأغاني المنوعة
‫الذي سجلته من أجلي يا حبيبتي.

67
00:03:33,421 --> 00:03:36,424
‫زادني حماساً للنزال التالي،
‫قتال الممر الخلفي.

68
00:03:36,925 --> 00:03:38,593
‫احتفظي به يا حبيبتي، من أجلي.

69
00:03:38,801 --> 00:03:39,677
‫أنت، "كريمسن"!

70
00:03:39,928 --> 00:03:42,347
‫لا تتهربي، تعالي وتمرّني بجد.

71
00:03:43,556 --> 00:03:45,141
‫مثل والدك المتطلب تماماً.

72
00:03:45,225 --> 00:03:47,769
‫كل ما تفعلينه هو التهرب والعبوس!

73
00:03:47,852 --> 00:03:49,312
‫أنت، اجلسي منتصبة الظهر!

74
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
‫حاضر جدتي "روز".

75
00:03:52,315 --> 00:03:54,400
‫أفعل كل شيء من أجل الملك "جوليان"،

76
00:03:54,525 --> 00:03:58,029
‫لكن اليوم هو اليوم الذي سأفعل فيه شيئاً
‫من أجلي.

77
00:03:58,112 --> 00:03:59,405
‫أنا لها!

78
00:03:59,489 --> 00:04:01,449
‫جلالتك، أرى أنك

79
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
‫قسوت قليلاً على "كلوفر".

80
00:04:03,076 --> 00:04:04,994
‫هل تعلم من هو القاسي؟ أنت!

81
00:04:05,078 --> 00:04:08,248
‫كيف يفترض بي أن أتمكن من طحن الذرة
‫وأنت تثرثر يا "موريس"؟

82
00:04:08,331 --> 00:04:10,041
‫هيا أيها الملك "جوليان".

83
00:04:10,124 --> 00:04:12,835
‫ما القصة وراء ذلك حقاً؟ يمكنك أن تخبرني.

84
00:04:12,919 --> 00:04:14,420
‫أنا عزيزك "مو مو".

85
00:04:18,383 --> 00:04:20,885
‫إنها تلك البطولة المجنونة حتى الموت.

86
00:04:20,969 --> 00:04:24,138
‫لا يمكنني أن أسمح لـ"كلوفر" بأن تشارك،
‫قد تتأذى.

87
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
‫لا يمكنها الذهاب!

88
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
‫هل تعلم ماذا؟ في الحقيقة، قد تكون هذه

89
00:04:27,058 --> 00:04:30,979
‫المرة الأولى التي أرفض فيها طلباً
‫لـ"كلوفر"، أول مرة.

90
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
‫أنت ترفض طلباتها دائماً.

91
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
‫أنا متأكد أنه لم يسبق أن رفضت لها طلباً.

92
00:04:35,525 --> 00:04:36,985
‫لا، "كلوفر"، لا!

93
00:04:37,277 --> 00:04:38,403
‫مستحيل!

94
00:04:38,486 --> 00:04:39,404
‫لا.

95
00:04:39,487 --> 00:04:40,321
‫ممنوع!

96
00:04:40,488 --> 00:04:41,364
‫لا!

97
00:04:41,572 --> 00:04:42,991
‫أنا آلي الرفض.

98
00:04:43,074 --> 00:04:46,995
‫أقول لا، لا...

99
00:04:48,246 --> 00:04:49,414
‫متأكد جداً.

100
00:04:49,497 --> 00:04:50,373
‫اسمع جلالتك،

101
00:04:50,456 --> 00:04:52,750
‫هذه البطولة المجنونة تعني الكثير
‫بالنسبة لـ"كلوفر".

102
00:04:52,834 --> 00:04:56,045
‫إن كانت تريد حقاً المشاركة فيها،
‫لا يمكنك منعها.

103
00:04:56,129 --> 00:04:57,672
‫وربما ليس عليك ذلك.

104
00:04:57,755 --> 00:04:58,881
‫كانت جدتي تقول دائماً،

105
00:04:58,965 --> 00:05:03,219
‫"اترك الفراشة طليقة وإذا علقت
‫في شبكة العنكبوت،

106
00:05:03,303 --> 00:05:07,765
‫فستكون هناك مجموعة من صغار العنكبوت
‫التي ستأتي في الربيع."

107
00:05:09,809 --> 00:05:10,977
‫هذا لا يساعد يا "مورت".

108
00:05:11,352 --> 00:05:13,896
‫قررت أنك مخطئ يا "مو مو".

109
00:05:13,980 --> 00:05:17,775
‫إن كانت تريد الذهاب إلى هذه البطولة،
‫ربما يجب أن أدعها تذهب وحسب.

110
00:05:22,363 --> 00:05:24,699
‫حسناً يا جدتي "روز"، نحن جاهزتان.

111
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
‫شخصيتك ملك لك.

112
00:05:26,200 --> 00:05:29,370
‫{\an8}أنت تدعمين نفسك مهما كلف الثمن.

113
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
‫{\an8}"إلى ملاكمتي الصغيرة، أحبك دائماً
‫الجدة (روز)"

114
00:05:34,292 --> 00:05:35,668
‫أخبار سارة يا "كلوفر".

115
00:05:35,752 --> 00:05:38,171
‫قررت أن أسمح لك بالذهاب إلى تلك البطولة...

116
00:05:38,254 --> 00:05:39,464
‫ماذا؟

117
00:05:41,090 --> 00:05:43,760
‫تلك الفتاة المخادعة خالفت أوامري.

118
00:05:43,843 --> 00:05:47,180
‫خالفت القانون، ستدفع الثمن!

119
00:05:47,263 --> 00:05:52,018
‫سنذهب إلى هذه البطولة المميتة المجنونة
‫ونسحبها إلى الديار عنوة.

120
00:06:03,738 --> 00:06:07,116
‫{\an8}مهما كلف الأمر.

121
00:06:15,875 --> 00:06:17,210
‫أعلى قليلاً.

122
00:06:17,293 --> 00:06:18,252
‫قليلاً فقط.

123
00:06:20,338 --> 00:06:22,381
‫ممتع جداً.

124
00:06:22,465 --> 00:06:25,468
‫أستميحك عذراً يا سيدي، لكن لدي أخبار.

125
00:06:26,135 --> 00:06:28,846
‫حضرت "كلوفر"، كما طلبت.

126
00:06:30,807 --> 00:06:32,725
‫بالطبع، مباشرة.

127
00:06:32,809 --> 00:06:34,060
‫أيها المشرف على المراسم!

128
00:06:34,644 --> 00:06:37,563
‫- أنا حاضر سعادتكم.
‫- حان الوقت!

129
00:06:37,647 --> 00:06:40,775
‫باللباس الكامل، أنا جاهز تماماً!

130
00:06:40,858 --> 00:06:44,487
‫مرحباً وأهلاً بكم
‫إلى احتفال بار متسفا المميز جداً هذا.

131
00:06:44,570 --> 00:06:46,239
‫تهانينا جميعاً.

132
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
‫أحدهم أصبح رجلاً الآن.

133
00:06:49,534 --> 00:06:53,329
‫هذا ليس بار متسفا يا "تيد"،
‫إنه قتال حتى الموت.

134
00:06:53,412 --> 00:06:54,872
‫"بطولة الهالكين"!

135
00:06:55,456 --> 00:06:58,709
‫يا للعجب، عميلي اللعين لا يخبرني بأي شيء.

136
00:06:58,835 --> 00:07:01,712
‫عليك أن تعثر لي على تجارب أداء أفضل.

137
00:07:01,796 --> 00:07:04,090
‫لا أعلم لماذا أعطيك 40 بالمئة.

138
00:07:04,215 --> 00:07:07,927
‫بدأت أظن بأنك مجرد موزة عملاقة.

139
00:07:09,011 --> 00:07:12,640
‫حسناً، يجب أن يستمر العرض.

140
00:07:12,723 --> 00:07:17,270
‫سيداتي وسادتي،
‫أهلاً بكم إلى "بطولة الهالكين".

141
00:07:19,188 --> 00:07:23,526
‫صفقوا بحرارة لمضيفينا، التماسيح.

142
00:07:23,609 --> 00:07:27,780
‫لطيف جداً، شكراً.

143
00:07:27,864 --> 00:07:30,450
‫وراعيهم والمتبرع لهم،

144
00:07:30,533 --> 00:07:33,286
‫ثعبان غامض خلف شاشة الشوجي.

145
00:07:33,369 --> 00:07:34,370
‫صفقوا له.

146
00:07:35,997 --> 00:07:38,040
‫الجميع يعرفون القواعد.

147
00:07:38,416 --> 00:07:42,295
‫إذا علقتم دعواتكم على عواميدكم،
‫فهذا يعني أنكم ستشاركون.

148
00:07:42,420 --> 00:07:45,840
‫هل أنتم جاهزون للمشاركة؟
‫فلتعلقوا تلك الدعوات يا جماعة!

149
00:07:49,886 --> 00:07:52,263
‫"بطولة الهالكين"

150
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
‫جلالتك.

151
00:08:02,648 --> 00:08:05,234
‫كنت "كلوفر" سيئة السلوك...

152
00:08:05,693 --> 00:08:06,819
‫يا "كلوفر"!

153
00:08:06,903 --> 00:08:08,404
‫لا أشعر أنني على ما يرام.

154
00:08:10,698 --> 00:08:11,908
‫سيد "بقرة"،

155
00:08:11,991 --> 00:08:13,743
‫هل يمكنك أن تدلني إلى الحمام؟

156
00:08:13,826 --> 00:08:15,703
‫نعم أيها القصير.

157
00:08:15,786 --> 00:08:20,625
‫لا أعلم أين الحمام، لكن يمكنني إرسالك
‫إلى المشفى.

158
00:08:20,708 --> 00:08:23,127
‫لكنني لست بحاجة للذهاب إلى المشفى.

159
00:08:23,211 --> 00:08:24,670
‫سوف تحتاج ذلك.

160
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
‫سأكون صريحاً معك يا "كلوفر".

161
00:08:29,425 --> 00:08:33,262
‫"موريس" صديقك وهو قلق عليك جداً

162
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
‫وسيشعر بالحزن إذا تأذيت.

163
00:08:35,139 --> 00:08:36,307
‫انظري إليه.

164
00:08:36,390 --> 00:08:38,726
‫انظري إلى هذا الوجه، انظري إليه!

165
00:08:38,809 --> 00:08:41,229
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي جلالتك.

166
00:08:41,312 --> 00:08:44,398
‫وكان هذا حلمي منذ أن كنت ليموراً صغيراً.

167
00:08:44,482 --> 00:08:46,192
‫أريد حقاً أن أدخل إلى هناك و...

168
00:08:47,193 --> 00:08:48,152
‫كما تعلم، مثل...

169
00:08:51,239 --> 00:08:52,073
‫"كلوفر".

170
00:08:52,657 --> 00:08:54,659
‫ما الذي على وجهها؟ أقصد، ما هذا؟

171
00:08:54,742 --> 00:08:56,202
‫إنها تبتسم جلالتك.

172
00:08:58,204 --> 00:09:01,415
‫حسناً يا "كلوفر"، إن كان يعني لك الأمر
‫إلى تلك الدرجة،

173
00:09:01,707 --> 00:09:03,125
‫فأنا أساندك.

174
00:09:03,209 --> 00:09:05,211
‫يمكنك المشاركة في هذه البطولة.

175
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
‫شكراً لك جلالتك، سأشارك.

176
00:09:08,714 --> 00:09:10,216
‫نعم!

177
00:09:11,717 --> 00:09:12,718
‫شكراً.

178
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
‫ماذا جرى يا "مورت"؟

179
00:09:14,929 --> 00:09:17,765
‫أردت أن أتبول وحسب.

180
00:09:19,392 --> 00:09:20,268
‫لا تقلق يا "مورت".

181
00:09:20,351 --> 00:09:21,310
‫سأنتقم لك.

182
00:09:21,394 --> 00:09:22,937
‫أيها المتوحشون!

183
00:09:23,521 --> 00:09:26,732
‫أياً كان منكم من آذى صديقي "مورت"
‫فسيدفع الثمن بـ...

184
00:09:28,818 --> 00:09:30,486
‫"ويغمان ويلدبيست".

185
00:09:39,370 --> 00:09:40,413
‫"كلوفر".

186
00:09:43,207 --> 00:09:46,043
‫لماذا تفعل هذا؟ إنها تفقدني صوابي يا صاح.

187
00:09:46,127 --> 00:09:50,214
‫"ماسيكورا"، فلتلعقي ذلك الدماغ المجنون،
‫اكتشفي ما الذي يجري هناك.

188
00:09:53,301 --> 00:09:54,885
‫علي أن أعرف!

189
00:09:56,762 --> 00:09:59,015
‫ماذا يحدث؟

190
00:09:59,932 --> 00:10:02,602
‫يبدو أننا في قتال في ممر خلفي.

191
00:10:03,311 --> 00:10:04,145
‫هذا واضح.

192
00:10:04,228 --> 00:10:06,147
‫لكن لماذا نمسك يدي بعضنا يا "ماسيكورا"؟

193
00:10:06,230 --> 00:10:08,524
‫جلدك جاف جداً ومقشّر.

194
00:10:08,858 --> 00:10:11,277
‫- أنا عظاءة.
‫- نعم، ليس ذلك ما نتحدث عنه.

195
00:10:20,453 --> 00:10:21,370
‫جدتي "روز"!

196
00:10:29,211 --> 00:10:30,254
‫هل تمزحين معي؟

197
00:10:30,338 --> 00:10:34,383
‫ذلك المخلوق القذر الذي يشبه البقرة
‫قتل جدة "كلوفر"؟

198
00:10:34,467 --> 00:10:35,801
‫لا عجب أنها...

199
00:10:37,178 --> 00:10:39,764
‫من المستحيل أن تقاتل
‫وهي على هذا الحال جلالتك.

200
00:10:39,847 --> 00:10:42,433
‫سيتوجب علينا أن نخرجها من هذه البطولة.

201
00:10:42,516 --> 00:10:43,434
‫سهل جداً.

202
00:10:44,852 --> 00:10:48,272
‫من ضمن القواعد أنه يمكن لـ"كلوفر"
‫أن تنسحب.

203
00:10:48,356 --> 00:10:49,231
‫- رائع!
‫- نعم!

204
00:10:49,315 --> 00:10:50,274
‫وعندما تنسحب،

205
00:10:50,358 --> 00:10:51,817
‫تذهب إلى حفرة الانسحاب.

206
00:10:53,027 --> 00:10:55,237
‫إنها حفرة من دون قاع لهلاك محتّم.

207
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
‫هؤلاء بعض المنسحبين.

208
00:11:05,247 --> 00:11:07,375
‫لم يقولا الوداع حتى.

209
00:11:10,211 --> 00:11:13,172
‫لا أصدق أن الأمر سينتهي هكذا.

210
00:11:13,255 --> 00:11:16,425
‫لا يمكننا الانسحاب وإلا ستذهب إلى الحفرة
‫العديمة القاع.

211
00:11:17,218 --> 00:11:20,513
‫ولا نستطيع أن نقاتل لأن...
‫أقصد، انظر إليها.

212
00:11:23,265 --> 00:11:24,517
‫لكمة موفقة يا "كلوفر".

213
00:11:24,600 --> 00:11:28,312
‫إنها لا تسمعك، هي توجه اللكمات من دون وعي.

214
00:11:28,396 --> 00:11:30,398
‫إنها في صدمة، نحن سببنا ذلك.

215
00:11:30,898 --> 00:11:33,317
‫لا تقل ذلك يا "موريس"، كفّ عن قول ذلك.

216
00:11:33,401 --> 00:11:35,611
‫إنها واعية، أعلم ذلك.

217
00:11:35,861 --> 00:11:38,030
‫اصفعيه مجدداً يا "كلو كلو"، هيا.

218
00:11:39,657 --> 00:11:42,785
‫لا، توقف، عيناها الشاخصتان ترعبانني.

219
00:11:43,953 --> 00:11:46,205
‫- توقف!
‫- مستحيل يا "مو مو"،

220
00:11:46,288 --> 00:11:49,250
‫لأنني أظن أن فكرة مجنونة ستراودني.

221
00:11:49,333 --> 00:11:50,292
‫ها قد أتت.

222
00:11:50,376 --> 00:11:51,544
‫نعم!

223
00:11:54,588 --> 00:11:58,300
‫بين حركة رقصة طحن الذرة الحديثة

224
00:11:58,384 --> 00:12:01,720
‫ولكمات "كلوفر" الغير واعية،
‫يمكننا أن ننجح!

225
00:12:01,804 --> 00:12:04,974
‫سأنقذ حياة "كلوفر"، أحضر لي حبلاً.

226
00:12:05,558 --> 00:12:08,018
‫حبل؟ لماذا الحبل أيها الملك "جوليان"؟

227
00:12:08,102 --> 00:12:10,855
‫"مورت"؟ ظننت أنك متّ، أو كدت تموت.

228
00:12:10,938 --> 00:12:15,443
‫أنا مثل نجم البحر، أُشفى بسرعة،
‫نما لي رأس جديد مرة.

229
00:12:16,026 --> 00:12:17,486
‫- نعم.
‫- حسناً...

230
00:12:17,570 --> 00:12:21,824
‫أريد حبلاً يا "مورت" لأن صديقتنا "كلوفر"
‫توأم.

231
00:12:22,825 --> 00:12:24,410
‫حسناً، أنا...

232
00:12:24,493 --> 00:12:26,078
‫لا أعلم.

233
00:12:26,162 --> 00:12:28,998
‫إنها توأم يا سيدي، الجميع يعلم ذلك.

234
00:12:29,081 --> 00:12:31,834
‫وأنا توأمها.

235
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
‫اسمنا "الملك (جوليان) و(كلوفر) التوأم".

236
00:12:34,795 --> 00:12:36,422
‫أرأيت؟ نحن متحدان.

237
00:12:38,257 --> 00:12:40,885
‫كنا ملتصقين في السرة، مثل كل التوائم،

238
00:12:40,968 --> 00:12:45,764
‫لكنه تحول، جاذبية، كثير من أعياد الميلاد،
‫تلك المزحة القديمة.

239
00:12:46,265 --> 00:12:49,018
‫تعلم ما الذي...تعلم...

240
00:12:49,268 --> 00:12:52,605
‫كل شيء مخالف للمعتاد، لحظة رجاءً.

241
00:12:53,189 --> 00:12:54,315
‫ما رأيك يا سيدي؟

242
00:12:55,733 --> 00:12:56,942
‫إن كان هذا رأيك.

243
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
‫يمكنكما أن تقاتلا كتوأمين متحدين.

244
00:13:02,573 --> 00:13:03,782
‫لا يعجبني هذا.

245
00:13:03,866 --> 00:13:06,410
‫هناك أمر مقلق بخصوص ذلك الراعي الغامض.

246
00:13:15,085 --> 00:13:16,086
‫إنها متيبسة جداً.

247
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
‫ربما لأنها في غيبوبة.

248
00:13:19,673 --> 00:13:22,176
‫تلقى "موريس" لكمة في وجهه.

249
00:13:23,052 --> 00:13:24,303
‫مرحى!

250
00:13:24,386 --> 00:13:26,347
‫تلقيت لكمة في وجهي!

251
00:13:27,765 --> 00:13:30,017
‫انظرا، أصبحت متمكناً من هذا جداً!

252
00:13:30,100 --> 00:13:34,021
‫جلالتك، دوركما هو التالي أنت وتوأمك.

253
00:13:41,904 --> 00:13:46,617
‫أيها الهزلي، حاول أن تُبقي على هذه حية
‫كي أُجهز عليها،

254
00:13:46,700 --> 00:13:49,828
‫كما فعلت بجدتها تماماً.

255
00:14:06,345 --> 00:14:08,764
‫هذا ليس جيداً، إنه لا ينفع.

256
00:14:10,057 --> 00:14:11,392
‫ومخيف.

257
00:14:18,065 --> 00:14:20,025
‫توقف، انس الأمر!

258
00:14:28,659 --> 00:14:31,745
‫"الملك (جوليان) و(كلوفر) التوأم" يفوزان!

259
00:14:31,829 --> 00:14:33,414
‫تهانينا...مهلاً!

260
00:14:33,789 --> 00:14:35,124
‫حالفنا الحظ،

261
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
‫لكن انظر إليها، إنها عديمة النفع.

262
00:14:37,668 --> 00:14:40,337
‫أين "كلوفر" الـ...؟

263
00:14:40,421 --> 00:14:42,464
‫ظننت أنني إذا لكزتها بهذا العود،

264
00:14:42,548 --> 00:14:44,842
‫أستطيع جعلها تلكم الآخرين ويمكننا أن نفوز.

265
00:14:44,925 --> 00:14:47,428
‫سألكم الآخرين نيابة عنك
‫أيها الملك "جوليان".

266
00:14:47,511 --> 00:14:50,139
‫ولست مضطراً لأن تلكزني بعود،

267
00:14:50,389 --> 00:14:51,765
‫إلا إذا كنت تريد ذلك.

268
00:14:53,058 --> 00:14:54,310
‫"المقاتلة الصغيرة، شريط منوعات"

269
00:14:54,393 --> 00:14:56,645
‫رسالة لك يا ملكي.

270
00:14:57,897 --> 00:15:00,399
‫"شريط الأغاني المنوعة هذا قد يساعد."

271
00:15:00,983 --> 00:15:02,276
‫{\an8}أتساءل ما الذي يعنيه هذا.

272
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
‫حسناً، شريط الأغاني المنوعة
‫هو شريط أغان منوعة.

273
00:15:05,404 --> 00:15:07,531
‫"موريس"، شغله حالاً!

274
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
‫فلنشغل هذه الأغاني!

275
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
‫هذا ما تعنيه الملاحظة.

276
00:15:16,081 --> 00:15:17,958
‫تلك حركات وإيقاعات يمكنني الاستفادة منها.

277
00:15:18,584 --> 00:15:21,670
‫"اشعر أن النار بدأت تشبّ

278
00:15:22,713 --> 00:15:25,633
‫اشعر بالقلق العميق في عينيك

279
00:15:26,133 --> 00:15:28,719
‫اشعر بالأمل الذي لا يمكنك أن تشعر به

280
00:15:29,720 --> 00:15:32,348
‫اشعر بالأحلام التي تعرف أنها حقيقية

281
00:15:32,431 --> 00:15:33,849
‫تتحطم

282
00:15:33,933 --> 00:15:35,392
‫تتناثر

283
00:15:36,018 --> 00:15:38,562
‫إنها دموع المحارب

284
00:15:38,979 --> 00:15:40,814
‫تتهشم

285
00:15:40,898 --> 00:15:42,983
‫تشع كالبرق

286
00:15:43,067 --> 00:15:45,778
‫إنها دموع المحارب

287
00:15:46,278 --> 00:15:49,406
‫فلتذرف تلك الدموع، دموع من حديد

288
00:15:49,490 --> 00:15:53,118
‫لأنها لا تجف أبداً

289
00:15:53,410 --> 00:15:56,246
‫إنها دموع المحارب

290
00:15:56,330 --> 00:15:59,416
‫إنها دموع المحارب

291
00:15:59,625 --> 00:16:01,126
‫دموع المحارب!

292
00:16:01,919 --> 00:16:03,253
‫دموع المحارب!

293
00:16:03,337 --> 00:16:10,260
‫دموع المحارب ستغرقكم جميعاً!"

294
00:16:11,845 --> 00:16:15,140
‫إنه لشرف عظيم لي أن أعلن
‫أن المتنافسين النهائيين،

295
00:16:15,224 --> 00:16:17,768
‫"الملك (جوليان) و(كلوفر) التوأم".

296
00:16:18,519 --> 00:16:19,728
‫شكراً!

297
00:16:19,853 --> 00:16:20,938
‫شكراً!

298
00:16:21,021 --> 00:16:23,816
‫و"وينغمان ويلدبيست"!

299
00:16:23,899 --> 00:16:26,902
‫اسمي "فيغمان"، حرف الـ"و" يُلفظ
‫كحرف الـ"ف".

300
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
‫إذاً، "فيغمان فيلدبيست"؟

301
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
‫لا! "فيغمان ويلدبيست".

302
00:16:32,241 --> 00:16:35,536
‫أنا مشوش جداً، هل هو حرف "ف" أم "و"؟

303
00:16:35,619 --> 00:16:37,663
‫أظن أنهما كلاهما.

304
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
‫تهيؤوا للنزال الأخير!

305
00:16:40,374 --> 00:16:41,834
‫اجعلهم يبدؤون يا "يوجين"!

306
00:16:46,880 --> 00:16:48,757
‫"بطولة الهالكين"

307
00:16:54,138 --> 00:16:57,599
‫فلنر الآن من وراء هذه البطولة المجنونة
‫حقاً.

308
00:16:59,184 --> 00:17:00,519
‫الملك "جوليان" الخال؟

309
00:17:03,188 --> 00:17:04,606
‫نعم، إنه هو!

310
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
‫هذا أنا.

311
00:17:06,859 --> 00:17:09,403
‫خدعت الجميع برقصة الثعبان المثيرة

312
00:17:09,486 --> 00:17:12,489
‫وموهبتي في استخدام الماراكاس.

313
00:17:12,573 --> 00:17:14,366
‫أيها الملك "جوليان"، إنه...

314
00:17:14,450 --> 00:17:15,743
‫ارفع صوتك يا "موريس".

315
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
‫لا أعلم من...يكون.

316
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
‫مهلاً، هل ذاك خالي؟

317
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
‫صحيح يا ابن أختي.

318
00:17:21,248 --> 00:17:23,125
‫كان ذلك كله جزءاً من خطتي.

319
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
‫باستثناء أنني أردت القضاء على "كلوفر"
‫وحسب.

320
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
‫شكلت عائقاً دائماً في طريقي

321
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
‫في كل مرة أحاول فيها أن أسترد العرش.

322
00:17:31,091 --> 00:17:34,803
‫والآن سهلت الأمور علي يا ابن أختي.

323
00:17:34,887 --> 00:17:36,722
‫سأقصيكما كليكما.

324
00:17:36,805 --> 00:17:39,224
‫لا أحد سيقف في طريقي.

325
00:17:39,308 --> 00:17:42,686
‫حالما تنتهي مباراة القفص هذه.

326
00:17:47,232 --> 00:17:48,901
‫لا أعلم.

327
00:17:49,026 --> 00:17:50,694
‫مباراة القفص تبدو...

328
00:17:50,778 --> 00:17:53,238
‫- عنيفة جداً.
‫- هل تمزح معي؟

329
00:17:53,822 --> 00:17:56,200
‫برأيك ما هو مضمون القتال حتى الموت؟

330
00:17:56,283 --> 00:17:59,286
‫أنتم أيها التماسيح مجموعة
‫من الصغار البكّائين المكسوّين بالحراشف.

331
00:17:59,995 --> 00:18:01,955
‫كيف لك أن تقول شيئاً كهذا؟

332
00:18:03,040 --> 00:18:05,209
‫أنا...أشعر بأنه سيُغمى علي...

333
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
‫أمسكت بك يا سيدي.

334
00:18:07,711 --> 00:18:11,090
‫"فيغمان فيلدبيست"، اقض عليهما!

335
00:18:12,216 --> 00:18:14,259
‫في بعض الأيام، العمل هو مجرد عمل.

336
00:18:14,343 --> 00:18:19,807
‫لكن اليوم سيكون من السرور حقاً
‫أن أقضي عليكما!

337
00:18:19,890 --> 00:18:21,725
‫شغل الموسيقى يا "مورت"!

338
00:18:21,934 --> 00:18:26,563
‫آسف، أواجه مشكلة تقنية صغيرة.

339
00:18:27,147 --> 00:18:29,149
‫لا يبشر بالخير، كان ذلك الشريط
‫هو أملنا الوحيد.

340
00:18:29,233 --> 00:18:30,400
‫سوف نهلك حتماً.

341
00:18:30,484 --> 00:18:33,403
‫نعم، هذا ما سيحدث لكما تماماً.

342
00:18:38,659 --> 00:18:41,036
‫من هو الأفضل؟ من هو الوحش؟

343
00:18:41,120 --> 00:18:44,790
‫"فيغمان"!

344
00:18:47,167 --> 00:18:48,460
‫مرحباً يا "كلوفر".

345
00:18:49,253 --> 00:18:50,337
‫أنا "أناناس".

346
00:18:50,963 --> 00:18:53,173
‫أحضرتك إلى هنا لأنني وبصراحة تامة،

347
00:18:53,257 --> 00:18:55,509
‫راهنت على نزالك بالكثير من المال.

348
00:18:56,009 --> 00:18:57,553
‫أين...ماذا يحدث؟

349
00:18:57,636 --> 00:19:01,181
‫يوجد أحد هنا أظن أن عليك أن تتحدثي إليه.

350
00:19:01,974 --> 00:19:03,267
‫المقاتلة الصغيرة.

351
00:19:03,350 --> 00:19:04,184
‫جدتي "روز"؟

352
00:19:05,769 --> 00:19:06,979
‫هذه فتاتي الطيبة.

353
00:19:07,062 --> 00:19:08,730
‫أخبريني عن الوضع.

354
00:19:08,814 --> 00:19:09,731
‫أنا...

355
00:19:09,815 --> 00:19:13,277
‫عندما رأيت حيوان النّو ذاك،
‫استحضرت كل تلك الذكريات.

356
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
‫كل الألم في ذلك اليوم حين فقدتك إلى الأبد.

357
00:19:16,530 --> 00:19:18,490
‫لم تفقديني أبداً.

358
00:19:18,574 --> 00:19:21,869
‫كنت دائماً إلى جانبك أحميك.

359
00:19:21,952 --> 00:19:25,873
‫أصغي يا حبيبتي، لا أحد يعيش إلى الأبد،
‫جميعنا علينا الرحيل في وقت ما.

360
00:19:26,123 --> 00:19:28,750
‫لم أشعر بالندم، متّ وأنا أقاتل!

361
00:19:28,834 --> 00:19:30,377
‫متّ وأنا منتعلة حذائي.

362
00:19:30,460 --> 00:19:33,797
‫- لكنك لا تنتعلين حذاءً.
‫- لا تردي الكلام في وجهي.

363
00:19:33,881 --> 00:19:35,424
‫هلا أسرعنا؟

364
00:19:35,507 --> 00:19:38,427
‫هناك ثمرتا كوسى ناضجتان تهددان بسحقي

365
00:19:38,510 --> 00:19:41,221
‫إذا خسرت هذا...الرهان.

366
00:19:41,305 --> 00:19:43,849
‫ستكونين دوماً مقاتلتي الصغيرة

367
00:19:43,932 --> 00:19:47,603
‫وسأبقى دائماً هنا، في قلبك.

368
00:19:47,686 --> 00:19:51,523
‫والآن، اذهبي إلى هناك ودافعي عن نفسك.

369
00:19:51,732 --> 00:19:52,900
‫انهضي يا "كلوفر"!

370
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
‫انهضي يا "كلوفر".

371
00:19:58,655 --> 00:20:03,327
‫والآن سأقضي على هذه، كما قضيت على جدتها.

372
00:20:11,043 --> 00:20:12,419
‫انهضي!

373
00:20:14,922 --> 00:20:15,923
‫أنت!

374
00:20:16,006 --> 00:20:19,134
‫- "ويغمان"، لدي رسالة لك.
‫- اسمي "فيغمان"!

375
00:20:19,218 --> 00:20:20,928
‫هذا جزء من الرسالة.

376
00:20:21,011 --> 00:20:22,763
‫إنها من جدتي "روز".

377
00:20:23,263 --> 00:20:25,933
‫كلمتان، أغلق فمك الذي ينزف!

378
00:20:27,851 --> 00:20:29,228
‫هذه 4 كلمات...

379
00:20:52,876 --> 00:20:54,378
‫كان ذلك من أجلك يا جدتي "روز".

380
00:20:54,461 --> 00:20:58,298
‫الفائز، "الملك (جوليان) و(كلوفر) التوأم"!

381
00:20:58,423 --> 00:20:59,549
‫مهلاً، ماذا؟

382
00:20:59,633 --> 00:21:01,260
‫إنها قصة طويلة يا "كلو كلو"!

383
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
‫لا!

384
00:21:11,478 --> 00:21:13,689
‫أي نوع من لحم الأبقار هو ذاك؟

385
00:21:13,772 --> 00:21:14,773
‫كان يجب أن ينجح هذا.

386
00:21:14,856 --> 00:21:16,942
‫كيف يستمر هذا بالحدوث لي؟

387
00:21:17,025 --> 00:21:19,278
‫أحتاج حقاً أن أحصل على مستشار غامض أفضل.

388
00:21:19,778 --> 00:21:21,571
‫لا يمكنك أن تنجح دائماً.

389
00:21:23,323 --> 00:21:24,366
‫لست آسفاً.

390
00:21:25,033 --> 00:21:27,160
‫حسناً يا صاحب الحذاء الأكبر من المعتاد.

391
00:21:27,244 --> 00:21:29,162
‫هلا قضيت على "كلوفر" من أجلي على الأقل؟

392
00:21:29,246 --> 00:21:31,123
‫لا، أبداً!

393
00:21:31,206 --> 00:21:36,211
‫نعتّنا بالبكّائين، كان ذلك جارحاً،
‫جارحاً جداً، أنا فقط...

394
00:21:36,295 --> 00:21:38,171
‫حسناً جميعاً، سنذهب إلى الديار.

395
00:21:38,505 --> 00:21:42,217
‫هذه البطولة بأكملها كانت خيبة أمل كبيرة.

396
00:21:44,011 --> 00:21:46,471
‫حان الوقت كي أهرب أيضاً، هذا ما أظنه.

397
00:21:51,476 --> 00:21:54,021
‫لا!

398
00:21:54,646 --> 00:21:58,233
‫أخرجت كل قطع ذيلي من الشريط، غالباً.

399
00:21:58,317 --> 00:22:00,569
‫{\an8}شريط الأغاني المنوعة القديم خاصتي!
‫من أين حصلتم عليه؟

400
00:22:00,652 --> 00:22:01,611
‫مرحباً يا أختي.

401
00:22:01,695 --> 00:22:03,613
‫رأيت أنك دخلت في حالة شلل عقلي.

402
00:22:03,697 --> 00:22:06,908
‫وقد ظننت أن الشريط قد يساعد أو أياً يكن.

403
00:22:06,992 --> 00:22:08,744
‫لكن لماذا يا "كريمسن"؟

404
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
‫أنا وأنت بيننا مشاكل.

405
00:22:11,663 --> 00:22:14,583
‫لكنها كانت جدتي أيضاً.

406
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
‫أردتك أن تفوزي.

407
00:22:16,251 --> 00:22:17,085
‫مهلاً.

408
00:22:17,169 --> 00:22:19,880
‫كلاكما لديكما نفس الجدة؟

409
00:22:19,963 --> 00:22:21,423
‫"كلوفر"، هل كنت تعلمين بخصوص هذا؟

410
00:22:21,506 --> 00:22:23,800
‫نعم أيها الملك "جوليان"، إنها أختي.

411
00:22:23,884 --> 00:22:26,470
‫أحسنت صنعاً يا "كلو كلو"، أحسنت صنعاً.

412
00:22:26,803 --> 00:22:27,971
‫تلقيت قليلاً من المساعدة.

413
00:22:29,598 --> 00:22:30,640
‫ضعوا رهاناتكم.

414
00:22:31,850 --> 00:22:35,312
‫كنت أنتظر هذا منذ وقت طويل يا "ويغمان".

415
00:22:35,395 --> 00:22:37,189
‫ستُهزم.

416
00:22:40,317 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

