﻿1
00:00:05,880 --> 00:00:09,926
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"

2
00:00:13,346 --> 00:00:14,389
‫{\an8}أنا بخير!

3
00:00:19,310 --> 00:00:20,353
‫"احتفلوا!

4
00:00:20,437 --> 00:00:22,063
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

5
00:00:22,147 --> 00:00:23,606
‫- من الملك؟
‫- الملك (جوليان)!

6
00:00:23,690 --> 00:00:25,525
‫احتفلوا أكثر

7
00:00:25,608 --> 00:00:28,695
‫- فليحتفل الجميع مع الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

8
00:00:28,778 --> 00:00:30,238
‫- الملك من؟
‫- الملك (جوليان)!

9
00:00:30,321 --> 00:00:32,365
‫الليلة ستكون أبدية

10
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫فلنتبع أسلوب الملك (جوليان)

11
00:00:39,247 --> 00:00:40,915
‫أخبروني جميعاً من الملك؟

12
00:00:43,042 --> 00:00:44,335
‫الكل يحيي الملك (جوليان)!"

13
00:00:46,087 --> 00:00:50,925
‫اليوم ستدخل ممالك "مدغشقر"
‫في معاهدة تاريخية!

14
00:00:51,634 --> 00:00:54,763
‫بالعمل معاً ومشاركة مواردنا،

15
00:00:54,846 --> 00:00:57,432
‫سنضمن بقاءنا المشترك.

16
00:00:57,515 --> 00:01:01,644
‫دون ذكر الحفلات المذهلة التي ستُقام
‫بين الأجناس.

17
00:01:01,728 --> 00:01:03,104
‫هل فهمتم قصدي؟

18
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
‫هناك، هو يعلم عما أتحدث عنه.

19
00:01:06,149 --> 00:01:08,777
‫فلنوقّعها كي نجعلها شرعية.

20
00:01:15,867 --> 00:01:18,453
‫"بعد أسبوعين"

21
00:01:20,038 --> 00:01:22,540
‫حان الوقت للممارسة علاج الروح لهذا اليوم.

22
00:01:22,832 --> 00:01:25,668
‫لن أخشى تياري الشديد.

23
00:01:26,419 --> 00:01:29,005
‫كل شجرة يجب أن تبدأ كجوزة.

24
00:01:35,428 --> 00:01:37,138
‫هل تمانع إن انضممت إليك؟

25
00:01:43,812 --> 00:01:48,775
‫هذا رائع، اقفزوا عليها بهذه الطريقة،
‫تدربوا بشدة كي تحصلوا على تلك العضلات.

26
00:01:50,026 --> 00:01:51,861
‫ما تلك الرائحة؟

27
00:01:54,364 --> 00:01:57,408
‫أصبح المكان معتماً هنا!

28
00:02:04,082 --> 00:02:05,917
‫ما الذي يجري الآن؟

29
00:02:09,003 --> 00:02:11,714
‫- بيتزا؟
‫- لا! ليست البيتزا!

30
00:02:11,798 --> 00:02:13,341
‫أخفض صوت الموسيقى!

31
00:02:13,424 --> 00:02:14,467
‫ليست البيتزا؟

32
00:02:14,551 --> 00:02:17,595
‫غبي!

33
00:02:17,804 --> 00:02:18,888
‫آسف.

34
00:02:22,767 --> 00:02:23,726
‫بيتزا؟

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,270
‫لا! لن أخوض في هذا!

36
00:02:26,020 --> 00:02:27,522
‫لماذا علي أنا أن أخبره؟

37
00:02:27,605 --> 00:02:30,984
‫لأنك صديقه المفضل، وسيشعر بالاستياء، و...

38
00:02:31,067 --> 00:02:32,110
‫افعل الأمر وحسب!

39
00:02:33,278 --> 00:02:34,696
‫لديك مشكلة يا فتاة.

40
00:02:36,239 --> 00:02:38,199
‫نعم، أعلم.

41
00:02:38,867 --> 00:02:40,618
‫ماذا تفعل يا صاحب السعادة؟

42
00:02:41,953 --> 00:02:46,416
‫الآن وبعد أن وحدت "مدغشقر"،
‫أريد توسيع انتشار الطاقة الإيجابية.

43
00:02:46,499 --> 00:02:49,294
‫انظرا إلى كون المؤخرة!

44
00:02:49,377 --> 00:02:50,253
‫يا صاحب الجلالة،

45
00:02:50,336 --> 00:02:53,381
‫لا يمكنك إعادة تسمية الكون على اسم مؤخرتك.

46
00:02:54,007 --> 00:02:57,719
‫هذا ليس قانوناً، الآن، علي اختيار اسم
‫لكوكبي الذي أعيش عليه الآن.

47
00:02:57,802 --> 00:03:00,722
‫ما رأيكما، لا أعرف...

48
00:03:00,805 --> 00:03:03,558
‫"سينتوريوس كايجايكوس"؟

49
00:03:05,768 --> 00:03:07,020
‫"انفجار مؤخرة النجم الزائف"؟

50
00:03:08,021 --> 00:03:11,149
‫لماذا كل النجوم التي حول
‫ذلك النجم شكلها كالأقدام؟

51
00:03:11,232 --> 00:03:14,736
‫ذاك كوكبي، "قدميكوس ماجورا".

52
00:03:14,819 --> 00:03:17,614
‫"مورت"! طلبت منك أن تبحث
‫عن نظامك الشمسي الخاص!

53
00:03:17,697 --> 00:03:20,825
‫ستظل دائماً مركز كوني أيها الملك "جوليان"!

54
00:03:21,951 --> 00:03:23,995
‫قبل أن تبدأ بإعادة تسمية الكون
‫أيها الملك "جوليان"،

55
00:03:24,078 --> 00:03:27,165
‫عليك أن تعرف أنه هناك
‫عدة ثغرات في المعاهدة.

56
00:03:27,248 --> 00:03:28,750
‫- إحداها أدت...
‫- توقف!

57
00:03:28,833 --> 00:03:30,209
‫هذه المعاهدة مهمة جداً.

58
00:03:30,293 --> 00:03:32,503
‫أرني هذه الثغرات!

59
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
‫الأمر يبدأ بهذه الطريقة.

60
00:03:35,757 --> 00:03:38,843
‫أولاً، يأخذون أشياءنا ثم أعمالنا.

61
00:03:38,927 --> 00:03:41,054
‫لكننا لا نعمل يا "هيكتور".

62
00:03:41,137 --> 00:03:44,891
‫لطالما نظرت إلى المملكة
‫على أنها حيادية تجاه الأجناس.

63
00:03:46,726 --> 00:03:49,270
‫هل هذا ما كنت تشعر بالقلق الشديد حياله؟

64
00:03:49,354 --> 00:03:52,065
‫أرني ليموراً واحداً لا يخاف من التغيير.

65
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
‫أعني، هذا ما نفعله يا رجل.

66
00:03:53,858 --> 00:03:56,736
‫أيها الملك "جوليان"، ثمة أمر آخر
‫يريد "موريس" إخبارك به.

67
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
‫هذا صحيح يا صاحب الجلالة...

68
00:04:01,366 --> 00:04:04,452
‫يا شعب ليمور "مدغشقر"،
‫لا شيء تخشونه من حلفائنا.

69
00:04:04,535 --> 00:04:06,704
‫التماسيح يحموننا من الفوسا.

70
00:04:06,788 --> 00:04:08,748
‫الجرذان يقومون بكل أعمال التنظيف
‫بعد الحفلات.

71
00:04:08,831 --> 00:04:10,500
‫الجميع رابحون! سررت بالحديث معكم.

72
00:04:11,000 --> 00:04:12,669
‫ماذا عن الأفاعي؟

73
00:04:12,752 --> 00:04:14,629
‫الحمامات المشتركة مليئة بها.

74
00:04:14,712 --> 00:04:17,090
‫أولئك الأفاعي لا يعرفون حدودهم.

75
00:04:17,674 --> 00:04:18,967
‫حتى مشروباتي!

76
00:04:19,676 --> 00:04:21,928
‫رائع! طعمها كطعم الأفاعي الآن!

77
00:04:22,011 --> 00:04:26,182
‫الأفاعي يبعدون القرود
‫عن أشجار المانجو الخاصة بنا.

78
00:04:26,266 --> 00:04:29,435
‫ماذا ستفعل كي تحمي أطفالنا من مشكلة الصقر؟

79
00:04:30,270 --> 00:04:31,354
‫أي مشكلة صقر؟

80
00:04:31,688 --> 00:04:34,232
‫"تود"!

81
00:04:34,399 --> 00:04:36,317
‫ساعدني يا "باترفيش"!

82
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
‫أخبريه أن يتظاهر بالموت وحسب يا عزيزتي.

83
00:04:38,111 --> 00:04:41,322
‫الطيور لا تحب الوجبة الميتة،
‫علي الذهاب إلى العمل.

84
00:04:41,406 --> 00:04:46,244
‫وماذا عن السحالي، دائماً يثرثرون...

85
00:04:46,327 --> 00:04:49,330
‫"آبنر"، أشعر أن فكرة تتخمر في ذهني.

86
00:04:49,414 --> 00:04:50,331
‫هل هذا أنت؟

87
00:04:50,415 --> 00:04:53,501
‫ظننت أن بعض طعام الكلاب الذي أكلته يتسرب.

88
00:04:53,584 --> 00:04:57,005
‫هذه المعاهدة قد تمهد لنا الطريق
‫للاستيلاء على العرش.

89
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
‫...ويثرثرون.

90
00:04:58,631 --> 00:04:59,674
‫سأهبط هبوطاً اضطرارياً!

91
00:05:01,301 --> 00:05:03,177
‫"كزيكزي" هنا تنقل مباشرة،

92
00:05:03,261 --> 00:05:06,556
‫أحداث المكان الذي يبدو أن فيه قلق متعاظم
‫من أن المملكة تتعرض للغزو...

93
00:05:07,056 --> 00:05:08,266
‫يمكن لكل هذا أن يُحل.

94
00:05:08,850 --> 00:05:10,852
‫لا شيء تعرض للغزو!

95
00:05:10,935 --> 00:05:13,146
‫نحن مملكة الحفلات، هل تذكرون؟

96
00:05:13,229 --> 00:05:15,315
‫الجميع مُرحب بهم!

97
00:05:15,565 --> 00:05:17,734
‫جهاز الموسيقى، فلنرهم كيف يجري الأمر.

98
00:05:18,818 --> 00:05:19,736
‫جهاز الموسيقى؟

99
00:05:20,361 --> 00:05:21,612
‫جهاز الموسيقى؟

100
00:05:21,696 --> 00:05:22,947
‫انظروا.

101
00:05:23,031 --> 00:05:25,783
‫هذا ما كنت أحاول قوله لك من قبل.

102
00:05:25,867 --> 00:05:28,953
‫زعنفة اللورد "قرش" أسقطت مشروبات "هورست"
‫على جهاز الموسيقى

103
00:05:29,037 --> 00:05:30,121
‫وقد...

104
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
‫قد...

105
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
‫امتلأ الجهاز بالماء صاحب الجلالة.

106
00:05:39,672 --> 00:05:41,174
‫جهاز الموسيقى!

107
00:05:41,257 --> 00:05:43,843
‫ماذا فعلت بك تلك السمكة المتعدية؟

108
00:05:43,926 --> 00:05:45,219
‫تلك هي فرصتنا، اذهب إلى هناك!

109
00:05:45,303 --> 00:05:47,722
‫يجب أن ننتقم لجهاز الموسيقى!

110
00:05:47,805 --> 00:05:48,806
‫"آبنر" محق!

111
00:05:48,890 --> 00:05:50,725
‫الأمر يتعلق ببقائنا الآن.

112
00:05:50,808 --> 00:05:52,351
‫جميعنا سنموت!

113
00:05:52,435 --> 00:05:56,564
‫علينا أن نخرج كل الغرباء
‫من المملكة ونبعدهم.

114
00:06:03,237 --> 00:06:06,699
‫ثمة طريقة واحدة لفعل هذا، علينا بناء جدار!

115
00:06:06,783 --> 00:06:09,911
‫جدار!

116
00:06:09,994 --> 00:06:12,830
‫يا صاحب الجلالة، الأمر يخرج عن السيطرة،
‫عليك أن تفعل شيئاً.

117
00:06:12,914 --> 00:06:14,832
‫نعم، سأفعل شيئاً.

118
00:06:15,458 --> 00:06:19,295
‫من أجل جهاز الموسيقى وأشيائنا
‫الواقعة تحت الحصار.

119
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
‫سأبني جداراً!

120
00:06:24,675 --> 00:06:27,553
‫"أشياء

121
00:06:27,637 --> 00:06:29,889
‫لا تلمسوا أشياءنا

122
00:06:32,350 --> 00:06:35,394
‫نحن ليمور ولسنا تماسيح

123
00:06:35,478 --> 00:06:39,273
‫أو سحالي أو أفاعي بابتسامة خبيثة

124
00:06:39,357 --> 00:06:42,401
‫الليمور يعنون ما يقولون

125
00:06:42,485 --> 00:06:45,822
‫لا تلمسوا أشياءنا وارحلوا بعيداً

126
00:06:46,823 --> 00:06:50,076
‫أكثر ما نحبه هو الترامبولين

127
00:06:50,159 --> 00:06:53,871
‫وزلاجات الماء والمانجو ولعب الشطرنج

128
00:06:53,955 --> 00:06:57,166
‫نحن نعتز بالطريقة التي نختبئ بها

129
00:06:57,250 --> 00:07:00,378
‫نخشى التغير ولا نحب الغرباء

130
00:07:00,461 --> 00:07:03,673
‫أشياء

131
00:07:03,756 --> 00:07:05,633
‫لا تلمسوا أشياءنا

132
00:07:05,716 --> 00:07:09,387
‫أغلقنا أعمالنا، ارحلوا بعيداً"

133
00:07:14,434 --> 00:07:16,060
‫يا صاحب الجلالة، عليك إيقاف هذا.

134
00:07:16,144 --> 00:07:18,354
‫أخبر هذا لجهاز الموسيقى.

135
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
‫كيف تسير الأمور عندك يا "مورت"؟

136
00:07:19,814 --> 00:07:25,611
‫هل يمكنني التوقف الآن
‫أيها الملك "جوليان"؟ مفاصلي تتآكل.

137
00:07:26,696 --> 00:07:29,532
‫لا، الغضاريف تنمو ثانية يا صاحبي،
‫واصل التهوية.

138
00:07:29,615 --> 00:07:31,909
‫هل نريد حقاً أن ننقطع عن العالم هكذا؟

139
00:07:31,993 --> 00:07:34,996
‫آسف، لكن ألم تسمعي ماذا يريد الناس؟

140
00:07:35,079 --> 00:07:37,957
‫يريدون الاستيلاء على أشيائنا!
‫أعني، الأغنية كانت واضحة!

141
00:07:38,040 --> 00:07:40,334
‫أيها الملك "جوليان"، هل جئنا في وقت
‫غير مناسب؟

142
00:07:40,418 --> 00:07:43,713
‫اختبئ ورائي يا صاحب الجلالة،
‫قد يكون هذا تهديداً لحياتك.

143
00:07:43,796 --> 00:07:47,175
‫رجاء يا "كلوفر"،
‫"آبنر" و"بيكا" حضرا للمساعدة.

144
00:07:47,258 --> 00:07:50,970
‫واسياني بشكل كبير منذ يوم الحادثة.

145
00:07:51,345 --> 00:07:53,639
‫- أي يوم حادثة جهاز...
‫- نعم، يوم حادثة جهاز الموسيقى.

146
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
‫- فهمنا.
‫- فهمنا.

147
00:07:54,807 --> 00:07:58,769
‫"آبنر" و"بيكا" حاولا قتلك والاستيلاء
‫على المملكة عدة مرات.

148
00:07:58,853 --> 00:08:03,399
‫صحيح، لكن يوم حادثة جهاز الموسيقى
‫أوضح لنا كم المملكة هشة.

149
00:08:04,025 --> 00:08:05,526
‫هشة؟ من أي ناحية؟

150
00:08:05,610 --> 00:08:07,570
‫هل رأيتما "تود" حتى؟

151
00:08:07,653 --> 00:08:09,572
‫ذلك الصقر أكل فكه السفلي!

152
00:08:09,655 --> 00:08:13,242
‫قد لا نرى إشراقة ابتسامته ثانية.

153
00:08:13,326 --> 00:08:15,119
‫رأيت "تود" هذا الصباح، وقد بدا بخير.

154
00:08:15,203 --> 00:08:17,663
‫اسمعا، لا يمكنني التحقق من صحة
‫كل شائعة أسمعها، اتفقنا!

155
00:08:17,747 --> 00:08:18,623
‫أنا مشغول قليلاً!

156
00:08:18,706 --> 00:08:21,334
‫يا صاحب الجلالة، أحضرنا خطط
‫المرحلة الثانية.

157
00:08:21,417 --> 00:08:23,127
‫المرحلة الثانية؟ ما هي المرحلة الثانية؟

158
00:08:23,669 --> 00:08:24,754
‫حسناً، هذا غريب،

159
00:08:24,837 --> 00:08:29,008
‫لكن من الواضح أننا حبسنا
‫بعضاً من حلفائنا معنا

160
00:08:29,091 --> 00:08:31,594
‫- ونسينا بناء باب.
‫- هذا خطئي.

161
00:08:31,677 --> 00:08:33,971
‫هل سنخرج حلفاءنا من المملكة بالمنجنيق؟

162
00:08:34,055 --> 00:08:35,389
‫هل جننت؟

163
00:08:35,473 --> 00:08:38,184
‫عقلي سليم تماماً يا "كلوفر".

164
00:08:38,267 --> 00:08:41,103
‫ودعيني أخبرك شيئاً، الوضع مخيف هناك!

165
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
‫"مورت"! نحن بحاجة إليك.

166
00:08:47,818 --> 00:08:51,614
‫تعرف أنه لا يمكن الوثوق بـ"آبنر" و"بيكا"،
‫صحيح؟

167
00:08:51,697 --> 00:08:55,076
‫"مورت"، هل يمكنك مراقبتهما
‫بينما نتفحص مخبأهما؟

168
00:08:56,994 --> 00:08:58,329
‫حسناً.

169
00:09:05,753 --> 00:09:09,674
‫- مرحباً يا "مورت".
‫- مرحباً، ثمة شائعة في الشارع...

170
00:09:12,051 --> 00:09:14,637
‫حسناً، ذلك الفتى حصل على بعض الانتعاش.

171
00:09:14,720 --> 00:09:16,889
‫أظن أننا مستعدان للمرحلة الثانية.

172
00:09:17,598 --> 00:09:18,516
‫إطلاق!

173
00:09:19,767 --> 00:09:20,768
‫إطلاق!

174
00:09:21,310 --> 00:09:24,480
‫آسف لأن الأمور لم تنجح،
‫آمل أن تكونوا قد استمتعتم بإقامتكم.

175
00:09:24,564 --> 00:09:25,439
‫إطلاق!

176
00:09:26,691 --> 00:09:28,276
‫من الرائع رؤيتكم ثانية.

177
00:09:28,359 --> 00:09:29,569
‫إطلاق!

178
00:09:33,531 --> 00:09:34,657
‫لا تتصرف كالغرباء.

179
00:09:34,991 --> 00:09:37,368
‫في الحقيقة، تصرف كالغرباء.

180
00:09:37,451 --> 00:09:38,286
‫إطلاق!

181
00:09:44,542 --> 00:09:46,544
‫لا أرى ما يريب.

182
00:09:47,128 --> 00:09:49,088
‫ربما تغير "آبنر" و"بيكا" حقاً.

183
00:09:49,171 --> 00:09:51,674
‫ثمة خطب في هذا المكان، حدس ذيلي
‫لا يخطئ أبداً.

184
00:09:52,925 --> 00:09:55,261
‫انظر إلى هذا، ما هذا؟

185
00:09:55,344 --> 00:09:59,390
‫يا لحظنا الجيد، وجدنا الجائزة الكبرى
‫يا صديقي!

186
00:09:59,473 --> 00:10:02,143
‫"مبادئ الثورة للمبتدئين، إصدار سهل للقراء.

187
00:10:02,226 --> 00:10:05,229
‫كيف تسيطر على مملكة من المنزل
‫في وقت فراغك."

188
00:10:05,313 --> 00:10:06,772
‫هل ما زلت تظن أنهما تغيّرا؟

189
00:10:12,570 --> 00:10:14,196
‫سنفتقدكم يا رفاق.

190
00:10:14,947 --> 00:10:16,407
‫- حسناً إذاً.
‫- إطلاق!

191
00:10:20,620 --> 00:10:25,625
‫دكتور "إس"، لم أعرف أن لديك
‫كل هذا العدد من الأفاعي الصغيرة.

192
00:10:25,708 --> 00:10:28,878
‫نعم، وبعضهم أبنائي.

193
00:10:28,961 --> 00:10:29,920
‫إطلاق!

194
00:10:34,300 --> 00:10:36,135
‫أخيراً انتهى هذا الأمر.

195
00:10:36,469 --> 00:10:38,721
‫بقي واحد آخر.

196
00:10:40,014 --> 00:10:42,725
‫من، لا أرى...

197
00:10:44,226 --> 00:10:45,978
‫لا بد وأنكما تمازحانني!

198
00:10:46,062 --> 00:10:49,815
‫هذا صحيح أيها الملك الأحمق،
‫بعد عدة دقائق ستكون هذه المملكة لنا.

199
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
‫لا تكوني متأكدة إلى هذه الدرجة يا حلوة.

200
00:10:51,734 --> 00:10:53,027
‫"كلوفر"، "موريس"!

201
00:10:53,110 --> 00:10:55,905
‫أخيراً! ظننت أني سأضطر إلى إنقاذ نفسي.

202
00:10:55,988 --> 00:10:58,783
‫ضع الملك الأحمق في السلة،
‫سأتولى أمر الخائنين!

203
00:10:58,866 --> 00:10:59,742
‫الخائنين؟

204
00:10:59,825 --> 00:11:00,951
‫ألم نخبركما؟

205
00:11:01,035 --> 00:11:03,996
‫سنوقع بكما بقولنا أنكما قذفتما
‫الملك "جوليان" فوق الجدار.

206
00:11:04,830 --> 00:11:07,333
‫آسف، الدسائس المعقدة تجعلني ثرثاراً.

207
00:11:20,471 --> 00:11:21,806
‫حسناً، في الواقع،

208
00:11:21,889 --> 00:11:24,266
‫أظن أن الأمر سينتهي لصالحنا،

209
00:11:24,350 --> 00:11:25,851
‫لذا سوف...

210
00:11:29,146 --> 00:11:30,898
‫الآن يا "آبنر"! إطلاق!

211
00:11:36,362 --> 00:11:37,363
‫لا!

212
00:11:41,575 --> 00:11:43,619
‫أيها الملك "جوليان". استيقظ!

213
00:11:43,702 --> 00:11:50,334
‫مزروعة؟ أؤكد لك يا سيدتي أن هذه المؤخرة
‫هي للملك "جوليان".

214
00:11:51,585 --> 00:11:53,003
‫"موريس"؟ أين نحن؟

215
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
‫جهز نفسك للصدمة، وراء الجدار!

216
00:11:59,343 --> 00:12:03,931
‫مرحباً أيتها المملكة! هل أنتم هناك؟
‫أنا الملك "جوليان"!

217
00:12:04,014 --> 00:12:05,307
‫من هناك؟

218
00:12:05,391 --> 00:12:06,684
‫أظهر نفسك!

219
00:12:06,767 --> 00:12:12,398
‫"هيكتور"، يا صديقي القديم،
‫نحن الملك "جوليان" و"موريس".

220
00:12:12,481 --> 00:12:17,903
‫الحدود مغلقة أمام الغرباء،
‫ما لم تكن معكما هوية، غادرا.

221
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
‫أنت تعرف من نحن.

222
00:12:19,405 --> 00:12:22,908
‫يمكن أن تكونا متنكرين
‫فقد حدث الأمر سابقاً.

223
00:12:23,159 --> 00:12:24,118
‫ماذا...من هذا؟

224
00:12:25,327 --> 00:12:29,206
‫إنهم أولئك الذين يقبعون وراء الجدار!

225
00:12:29,290 --> 00:12:30,749
‫يريدون أشياءنا!

226
00:12:31,750 --> 00:12:33,836
‫ابتعدا عن هنا إن كنتما تعرفان مصلحتكما!

227
00:12:34,795 --> 00:12:37,089
‫احمل هذا من أجلي يا "موريس"!

228
00:12:38,424 --> 00:12:40,009
‫لماذا تعطيني تاجك؟

229
00:12:40,593 --> 00:12:41,635
‫مهلاً...

230
00:12:41,719 --> 00:12:44,472
‫هل تظن أنهم إن رأوا التاج،
‫سيقتلونني أولاً؟

231
00:12:44,555 --> 00:12:46,348
‫لا.

232
00:12:48,017 --> 00:12:48,851
‫نعم.

233
00:12:48,934 --> 00:12:50,603
‫وعدت أن تضحي بحياتك من أجلي!

234
00:12:50,686 --> 00:12:52,354
‫لم أقطع مثل هذا الوعد قط!

235
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
‫آسف، هل أيقظتك؟

236
00:13:08,454 --> 00:13:10,706
‫أردت أن أرش عليك بعض الرذاذ فقط، لكن...

237
00:13:10,789 --> 00:13:12,958
‫أنا دائماً أبالغ في فعل الأشياء.

238
00:13:13,042 --> 00:13:15,628
‫"تيد"، عليك إخراجي من هنا، حالاً!

239
00:13:15,711 --> 00:13:20,799
‫لكنك عدوة ضارية للدولة،
‫وباعتباري قائد حرس الليمور حلقيّ الذيل...

240
00:13:20,883 --> 00:13:23,886
‫- قائد...ماذا؟ هذا عملي!
‫- أعلم!

241
00:13:23,969 --> 00:13:26,180
‫لا أطيق الانتظار كي أجعلك فخورة بي!

242
00:13:27,806 --> 00:13:30,684
‫يا ليمور "مدغشقر"، هذا يوم مظلم.

243
00:13:30,768 --> 00:13:34,355
‫ملكنا المحبوب قد مات،
‫وقد خانته فتاة الليمور نفسها

244
00:13:34,438 --> 00:13:37,316
‫التي كانت من المفترض أن تحميه،
‫وهي "كلوفر"!

245
00:13:38,400 --> 00:13:42,571
‫لكن، إليكم هذه الأخبار الجيدة،
‫أنا و"آبنر" نسيطر على الوضع.

246
00:13:42,655 --> 00:13:43,489
‫هذا صحيح،

247
00:13:43,572 --> 00:13:46,784
‫سنخلّص هذه المملكة من الخونة الآخرين!

248
00:13:46,867 --> 00:13:48,536
‫كيف حدث واستلمتما زمام الأمور؟

249
00:13:48,619 --> 00:13:51,455
‫لماذا يا "ويللي"؟ هل لديك ما تخفيه؟

250
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
‫لطالما كان هناك...

251
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
‫ما يريب فيك.

252
00:13:59,004 --> 00:14:01,549
‫ودائماً تتمنى أن نموت جميعنا!

253
00:14:01,632 --> 00:14:05,302
‫أراهن أنه يتجسس علينا لصالح الغرباء الآن
‫يا عزيزتي.

254
00:14:05,427 --> 00:14:08,597
‫لا وقت لدينا لنكون منطقيين،
‫ارموه من فوق الجدار!

255
00:14:10,099 --> 00:14:11,392
‫نعم!

256
00:14:12,643 --> 00:14:13,811
‫نعم!

257
00:14:13,894 --> 00:14:15,646
‫قد يكون هذا أسهل مما توقعت.

258
00:14:17,314 --> 00:14:18,816
‫إن كنتم ستأكلونني،

259
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
‫عليكم أن تعرفوا أن الأمراض تنخر عظامي!

260
00:14:23,696 --> 00:14:26,448
‫بثور! ومرض جنون الحصان.

261
00:14:26,740 --> 00:14:29,577
‫أيها الملك "جوليان"،
‫لا أظن أنهم هنا ليأكلونا.

262
00:14:32,872 --> 00:14:34,081
‫مرحباً يا رفاق.

263
00:14:35,541 --> 00:14:39,003
‫آمل أنكم لم تعودوا غاضبين بشأن المنجنيق.

264
00:14:39,712 --> 00:14:42,047
‫يمكننا أن نضحك على الأمر الآن، صحيح؟

265
00:14:42,131 --> 00:14:43,757
‫لأن هذا حدث منذ زمن بعيد.

266
00:14:44,550 --> 00:14:46,552
‫كان ذلك منذ 15 دقيقة مضت.

267
00:14:46,635 --> 00:14:48,846
‫حقاً؟ الوقت نسبي كما تعلمون.

268
00:14:49,471 --> 00:14:50,890
‫ماذا ستفعلون بنا؟

269
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
‫سنبني متاهة.

270
00:14:53,475 --> 00:14:55,477
‫لن نبني متاهة!

271
00:14:56,770 --> 00:14:58,814
‫غبي...

272
00:14:59,481 --> 00:15:02,359
‫المراقب لديه خطط من أجلكما.

273
00:15:02,943 --> 00:15:04,403
‫المراقب؟

274
00:15:11,702 --> 00:15:12,995
‫- "مورت"؟
‫- "مورت"؟

275
00:15:13,078 --> 00:15:16,165
‫مرحباً أيها الملك "جوليان"،
‫مرحباً يا "موريس".

276
00:15:16,248 --> 00:15:18,500
‫هل أنت المراقب؟

277
00:15:18,584 --> 00:15:22,087
‫نعم، ماذا ستفعل؟ وجدوا شيئاً مميزاً بي.

278
00:15:22,171 --> 00:15:25,132
‫الكل يحيي المراقب!

279
00:15:25,215 --> 00:15:27,301
‫شكراً يا رفاق، استريحوا لـ5 دقائق جميعاً.

280
00:15:30,095 --> 00:15:33,515
‫أنا مسرور لحضوركما، لا أريد قيادة ثورة.

281
00:15:33,599 --> 00:15:37,603
‫فالتكاليف باهظة، الملك "جوليان"
‫يمكن أن يقودنا الآن.

282
00:15:40,731 --> 00:15:43,776
‫أليس هذا ما تريده أيها الملك "جوليان"؟
‫أن تستعيد مملكتك؟

283
00:15:44,360 --> 00:15:46,111
‫لم أعد واثقاً من هذا.

284
00:15:46,195 --> 00:15:50,866
‫أنا سمحت لكل هذا بالحصول،
‫ربما لا أستحق أن تعود إلي مملكتي.

285
00:15:50,950 --> 00:15:53,327
‫أحتاج أن أبقى لوحدي قليلاً.

286
00:15:54,578 --> 00:15:56,705
‫شكراً لوجودك هنا يا "كزيكزي".

287
00:15:56,789 --> 00:15:59,541
‫هذا من دواعي سروري، متى تبدأ الحفلة؟

288
00:15:59,625 --> 00:16:02,836
‫لأن هذا المكان ليس صاخباً،
‫إنه فارغ يا بني!

289
00:16:03,587 --> 00:16:04,713
‫فلنبدأ.

290
00:16:04,797 --> 00:16:08,258
‫هل أنت حالياً، أو هل كنت يوماً من الليمور؟

291
00:16:08,342 --> 00:16:09,510
‫بوجود هذا المنقار؟

292
00:16:10,344 --> 00:16:11,470
‫حسناً!

293
00:16:11,553 --> 00:16:12,680
‫فوق الجدار!

294
00:16:12,763 --> 00:16:13,764
‫ماذا قلت؟

295
00:16:13,847 --> 00:16:15,641
‫يا للهول!

296
00:16:16,392 --> 00:16:20,646
‫"ماغي" الوسخة، هل أنت حالياً،
‫أو هل كنت يوماً من الليمور؟

297
00:16:21,772 --> 00:16:23,941
‫اسمحا لي باستشارة محامي.

298
00:16:30,698 --> 00:16:33,575
‫أشعر بالأسف لأنك لا تستطيعين الهرب
‫يا "كلوفر".

299
00:16:33,659 --> 00:16:34,994
‫هل تريدين أن تتبولي؟

300
00:16:35,077 --> 00:16:36,078
‫"تيد"؟

301
00:16:37,538 --> 00:16:39,915
‫حان وقت الغداء، أحضرت فطيرة الكيش.

302
00:16:39,999 --> 00:16:42,126
‫"دوروثي"، تعرفين أن ليس بإمكاني
‫أكل منتجات الحليب

303
00:16:42,209 --> 00:16:43,544
‫حين أكون في مكان ضيق.

304
00:16:43,627 --> 00:16:47,172
‫مرحباً يا "كلوفر"، لم أرك هناك.

305
00:16:47,256 --> 00:16:48,424
‫فطيرة الكيش؟

306
00:16:50,009 --> 00:16:50,843
‫بالطبع.

307
00:16:51,427 --> 00:16:53,303
‫- لا تقتربي منها كثيراً يا "دوروثي".
‫- أمسكت بك!

308
00:16:54,263 --> 00:16:56,515
‫افعل شيئاً يا "تيد".

309
00:16:56,598 --> 00:16:59,685
‫لن تفعل شيئاً سوى أن تطلق سراحي،
‫صحيح يا "تيد"؟

310
00:17:00,894 --> 00:17:02,438
‫- "تيد"!
‫- لحظة، أنا أفكر.

311
00:17:02,521 --> 00:17:05,149
‫- "تيد"!
‫- اللعنة، حسناً.

312
00:17:10,821 --> 00:17:13,407
‫حسناً، نتفهم الأمر، تشعر بالإحباط.

313
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
‫ذلك الصوت، هل يمكن أن يكون...

314
00:17:15,784 --> 00:17:19,163
‫نعم يا "جوليان"، هذا أنا "أناناس".

315
00:17:19,371 --> 00:17:22,458
‫ما الذي حدث يا "أناناس"؟
‫يبدو وكأنك كنت في عراك.

316
00:17:22,541 --> 00:17:23,500
‫لا شيء يُذكر.

317
00:17:23,584 --> 00:17:26,879
‫وقعت في مشكلة ثانية مع فاكهة
‫أدين لها ببعض المال.

318
00:17:26,962 --> 00:17:29,506
‫أنا أعمل على حلها ببذل ما بوسعي.

319
00:17:29,590 --> 00:17:31,341
‫لكني لم آت إلى هنا كي أتحدث عن نفسي.

320
00:17:31,425 --> 00:17:34,720
‫أخفقت يا صاحبي، تمكن مني الخوف.

321
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
‫فقدت مملكتي يا "أناناس".

322
00:17:36,638 --> 00:17:39,433
‫المفقود يمكن إيجاده.

323
00:17:39,516 --> 00:17:41,226
‫نعم، في الحقيقة لست في مزاج

324
00:17:41,310 --> 00:17:43,312
‫يجعلني أشعر بالتحسن الآن.

325
00:17:43,395 --> 00:17:44,480
‫لا بأس.

326
00:17:44,563 --> 00:17:46,482
‫مملكتك هي حيث تركتها.

327
00:17:46,565 --> 00:17:48,734
‫الشيء الوحيد المفقود هو أنت.

328
00:17:50,235 --> 00:17:52,905
‫حالما نتخطى الجدار، اقضوا
‫على الذكور أولاً.

329
00:17:52,988 --> 00:17:56,325
‫الأطفال يمكننا بيعهم، والنساء...

330
00:17:58,243 --> 00:17:59,745
‫والنساء...

331
00:18:01,246 --> 00:18:04,291
‫سنعاملهن دائماً باحترام.

332
00:18:04,374 --> 00:18:05,209
‫توقف!

333
00:18:06,335 --> 00:18:07,878
‫أيها الملك "جوليان"، قد عدت.

334
00:18:07,961 --> 00:18:12,174
‫نعم، كما أخبرتني قطعة فاكهة تعاني
‫من مشاكل في القمار ذات مرة،

335
00:18:12,257 --> 00:18:14,885
‫كنت مفقوداً لكني الآن أشعر بأني مختلف.

336
00:18:14,968 --> 00:18:17,971
‫في الحقيقة قال وُجدت،
‫لكني فكرت أن تلك الكلمة مبتذلة.

337
00:18:18,055 --> 00:18:20,099
‫فأضفت عليها مسحة من شخصية الملك "جوليان".

338
00:18:20,182 --> 00:18:21,600
‫أيها الملك "جوليان"،

339
00:18:21,683 --> 00:18:23,310
‫علمت أنك سترجع.

340
00:18:23,393 --> 00:18:25,521
‫تفضل، خذ قبعتي كي تجلب لك الحظ الجيد.

341
00:18:25,729 --> 00:18:28,065
‫إنها لك، خذها، تفضل!

342
00:18:28,148 --> 00:18:29,858
‫إنها... ضع أصابعك عليها وحسب.

343
00:18:30,275 --> 00:18:31,693
‫ملمسها رائع، إنها من الصوف.

344
00:18:31,777 --> 00:18:34,404
‫توقف يا "مورت"، لست بحاجة إلى قبعتك!

345
00:18:34,488 --> 00:18:38,867
‫أيتها الممالك الصديقة، أدين لكم باعتذار.

346
00:18:38,951 --> 00:18:40,452
‫اجثوا على ركبكم رجاءً.

347
00:18:40,536 --> 00:18:43,288
‫دعوتكم جميعاً كي تتحدوا.

348
00:18:45,165 --> 00:18:48,043
‫لكني نسيت أهم شيء.

349
00:18:48,127 --> 00:18:52,005
‫حين تدعو الضيوف إلى منزلك،
‫مهما كانوا مختلفين

350
00:18:52,089 --> 00:18:55,217
‫وصاخبين ورائحتهم نتنة عليك
‫أن تشاركهم أشياءك.

351
00:18:55,300 --> 00:18:58,345
‫فلا أحد أفضل من أحد،

352
00:18:58,762 --> 00:18:59,930
‫عدا الجرذان ربما.

353
00:19:00,013 --> 00:19:01,974
‫الجميع أفضل من الجرذان نوعاً ما.

354
00:19:02,057 --> 00:19:03,433
‫لا أقصد الإهانة أيها الملك "جوي".

355
00:19:03,517 --> 00:19:06,353
‫لا أذكر كيف أتنفس.

356
00:19:06,436 --> 00:19:08,730
‫أعلم أن ما سأطلبه منكم قد يكون صعباً،

357
00:19:08,814 --> 00:19:11,400
‫لكن إن ساعدتموني في استعادة مملكتي،

358
00:19:11,483 --> 00:19:15,654
‫سيكون شرفاً لي أن أشارك مملكتي معكم.

359
00:19:17,573 --> 00:19:19,283
‫إنه سؤال بسيط يا "هورست".

360
00:19:19,366 --> 00:19:21,034
‫ماذا تشرب؟

361
00:19:21,118 --> 00:19:25,372
‫شرابي خاص، ألا تملكان ذرة أدب؟

362
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‫أنت خارج عن النظام!

363
00:19:27,791 --> 00:19:30,002
‫لا، أنتما خارجان عن النظام!

364
00:19:31,336 --> 00:19:33,505
‫لا أعرف لماذا تفوهت بهذا للتو.

365
00:19:37,467 --> 00:19:40,179
‫- "كلوفر"!
‫- الملك "جوليان"! "موريس"! "مورت"!

366
00:19:40,262 --> 00:19:43,098
‫أين كنت؟ أنا ملك بدون مملكته هنا!

367
00:19:44,433 --> 00:19:46,894
‫ابقوا هناك، سأرمي بعض الحبال كي أرفعكم.

368
00:19:47,853 --> 00:19:49,813
‫لا أظن أن هذا سينجح.

369
00:19:57,446 --> 00:20:00,657
‫مفهوم يا صاحب الجلالة، أعطني عدة دقائق
‫كي أعرف...

370
00:20:00,782 --> 00:20:03,911
‫- قادم!
‫- انتبهي للمشروب!

371
00:20:05,120 --> 00:20:06,705
‫وها قد أرقته.

372
00:20:06,788 --> 00:20:08,999
‫هل كانت تلك "كلوفر"؟ لكن كيف...

373
00:20:11,084 --> 00:20:13,337
‫حسناً، قبل أن تبدؤوا جميعكم باتهامي،

374
00:20:13,420 --> 00:20:15,797
‫اعلموا فقط أني لم أرد القيام
‫بهذا العمل قط.

375
00:20:15,881 --> 00:20:18,383
‫أعني، أرجوكم، أنا، حارس سجن؟

376
00:20:18,467 --> 00:20:22,012
‫إنه منصب لا يلائمني البتة.

377
00:20:22,095 --> 00:20:22,930
‫"هيكتور"!

378
00:20:26,558 --> 00:20:28,227
‫هذا مؤلم!

379
00:20:35,234 --> 00:20:36,235
‫إنه الملك "جوليان"

380
00:20:36,318 --> 00:20:38,946
‫ولديه جيش كامل من الغرباء معه!

381
00:20:42,032 --> 00:20:44,618
‫حسناً، لدينا الجيش الخاص بنا.

382
00:20:46,119 --> 00:20:47,579
‫ما هي خطتك أيها الملك "جوليان"؟

383
00:20:47,663 --> 00:20:49,665
‫خطتي هي، انبطحوا!

384
00:20:51,416 --> 00:20:52,334
‫اهربوا!

385
00:20:52,417 --> 00:20:53,710
‫اهربوا!

386
00:20:58,632 --> 00:21:00,968
‫جعلناهم يهربون! واصلوا الرمي!

387
00:21:01,051 --> 00:21:02,177
‫إطلاق!

388
00:21:02,261 --> 00:21:03,553
‫إطلاق!

389
00:21:04,388 --> 00:21:05,764
‫إطلاق!

390
00:21:08,058 --> 00:21:10,310
‫"تود"! "باترفيش"، افعل شيئاً!

391
00:21:10,394 --> 00:21:11,520
‫توقفي.

392
00:21:11,603 --> 00:21:15,107
‫إنهما لا يصغيان يا عزيزتي،
‫ماذا أعددت لنا على الغداء؟

393
00:21:15,190 --> 00:21:16,149
‫يا للهول!

394
00:21:16,233 --> 00:21:18,026
‫قذيفة كبيرة قادمة!

395
00:21:19,027 --> 00:21:20,696
‫انتهى الأمر أيها الملك "جوليان".

396
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
‫ما لم تكن تريد تذوق المزيد
‫من طعم ثورتنا النزيهة!

397
00:21:24,116 --> 00:21:26,660
‫يوجد الكثير من الليمور
‫في المكان الذي جاء منه هؤلاء!

398
00:21:29,705 --> 00:21:31,707
‫في الواقع، لا، لا يوجد.

399
00:21:34,543 --> 00:21:36,253
‫ما زال لدينا "هيكتور".

400
00:21:36,336 --> 00:21:39,840
‫قد أكون مسناً وغريب الأطوار،
‫لكني لست غبياً!

401
00:21:42,718 --> 00:21:43,927
‫"مو مو".

402
00:21:44,011 --> 00:21:45,304
‫فكرت في هذا قبلك يا صاحب الجلالة.

403
00:21:46,555 --> 00:21:49,308
‫أيها الملك "جوليان"، حطم هذا الجدار!

404
00:21:53,103 --> 00:21:56,481
‫حسناً أيها الناس، ضعوا مؤخراتكم عليه!

405
00:22:03,989 --> 00:22:05,824
‫- مناورات مراوغة!
‫- مناورات مراوغة!

406
00:22:10,412 --> 00:22:11,913
‫عدنا إلى الوطن.

407
00:22:11,997 --> 00:22:14,416
‫فلنذهب إلى الزلاجة المائية!

408
00:22:16,543 --> 00:22:18,670
‫ما الخطب؟ سنتشاركها جميعنا، تذكرون هذا.

409
00:22:18,754 --> 00:22:22,507
‫لا أقصد الإساءة أيها الملك "جوليان"،
‫لكن شعبك مجنون.

410
00:22:22,591 --> 00:22:24,968
‫وهذا المكان قبيح!

411
00:22:26,136 --> 00:22:28,972
‫هيا يا جماعة، قرود البابون
‫يستضيفون مملكة ظهرت حديثاً

412
00:22:29,056 --> 00:22:30,515
‫على الجانب الآخر من الجزيرة.

413
00:22:30,599 --> 00:22:33,351
‫يمكنكم جميعاً أكل الفطائر يا أصدقاء!

414
00:22:37,189 --> 00:22:40,233
‫كم أكره الدبلوماسية،
‫اللعنة على الدبلوماسية.

415
00:22:40,358 --> 00:22:42,360
‫ترجمة "شيرين سمعان"

