1
00:00:09,580 --> 00:00:10,920
عمل جيد

2
00:00:13,770 --> 00:00:14,910
ها هو آتٍ !

3
00:00:15,810 --> 00:00:17,160
أسرع

4
00:00:17,220 --> 00:00:18,920
- إلى غرفة العمليات... <br> - أنتظر

5
00:00:22,570 --> 00:00:23,930
بالصدفة...

6
00:00:43,590 --> 00:00:45,230
[ الحلقــ 31 ــة ]

7
00:01:02,160 --> 00:01:04,730
بـــارك تـــاي ســـوّ !

8
00:01:12,580 --> 00:01:13,920
أين هو القلب ؟

9
00:01:13,920 --> 00:01:16,130
أين هو القلب ؟

10
00:01:16,130 --> 00:01:18,260
من المحتمل بأنهم يجرونها على يون سيو الآن

11
00:01:18,260 --> 00:01:19,490
ماذا ؟

12
00:01:22,220 --> 00:01:23,930
هل تعرف كم كان ذلك القلب ثميناً ؟

13
00:01:23,930 --> 00:01:26,070
هل تعرف كم كان ذلك القلب ثميناً ؟

14
00:01:26,070 --> 00:01:28,480
إنهُ القلب الذي سيحدد مصير تاي سان

15
00:01:28,480 --> 00:01:30,490
كيف تجرؤ...

16
00:01:30,490 --> 00:01:32,920
أخبرني أين هو !

17
00:01:32,920 --> 00:01:34,410
سوف لن تجده أبداً

18
00:01:34,410 --> 00:01:38,550
أعثروا على جميع المستشفيات التي يمكن أن تقوم بزرع قلبٍ حولنا

19
00:01:38,550 --> 00:01:39,620
أسرعوا !

20
00:01:39,620 --> 00:01:42,930
كُنت سأجري مكالمة على أية حال

21
00:01:42,930 --> 00:01:44,610
ماذا تفعل ؟

22
00:01:52,700 --> 00:01:53,870
[ المكالمات الأخيرة ، الطبيب سون جاي ميونغ ]

23
00:01:54,630 --> 00:01:56,490
أذاً أنتم يا رفاق خدعتموني؟

24
00:01:57,920 --> 00:01:58,820
[ الطبيب سون جاي ميونغ ]

25
00:01:59,940 --> 00:02:01,480
<i> نعم يا طبيب بارك </i>

26
00:02:01,480 --> 00:02:03,460
- أين أنت الآن ؟ <br> <i> - عذراً ؟ </i>

27
00:02:03,460 --> 00:02:05,160
أين أنت الآن ؟

28
00:02:06,120 --> 00:02:08,920
كُنت في وحدة العناية المركزة بما أنهم أتصلوا بي

29
00:02:08,920 --> 00:02:10,020
حول ما هذا...

30
00:02:15,470 --> 00:02:18,210
يا طبيب بارك ، لمَ أنت لست في غرفة العمليات ؟

31
00:02:20,590 --> 00:02:21,920
يا طبيب تشوي

32
00:02:23,010 --> 00:02:24,980
ماذا يجري ؟

33
00:02:31,330 --> 00:02:32,560
حقاً ؟

34
00:02:33,640 --> 00:02:34,920
لا أعرف كيف أكتشفوا ذلك

35
00:02:34,920 --> 00:02:37,340
و لكن المراسلين يريدون الدخول إلى غرفة المراقبة

36
00:02:37,340 --> 00:02:39,280
أنهم متجمعين خارج غرفة العمليات

37
00:02:39,320 --> 00:02:42,120
أوقفهم . تأكد من أنهم لا يستطيعون الدخول !

38
00:02:42,120 --> 00:02:42,920
نعم

39
00:02:44,700 --> 00:02:46,460
أوقفوهم مهما كلف الأمر

40
00:02:46,460 --> 00:02:47,590
نعم

41
00:02:49,130 --> 00:02:51,870
كان علي التخلص منك بوقتٍ أبكر

42
00:02:51,870 --> 00:02:53,730
كليكما أنت و سوّ يون

43
00:02:54,700 --> 00:02:57,280
لا أعرف أين هو يختبئون مثل الفئران الصغيرة

44
00:02:57,280 --> 00:02:58,690
و لكنني سأجدهم قريباً

45
00:02:59,770 --> 00:03:01,360
يا بارك تاي سوّ

46
00:03:01,360 --> 00:03:03,280
أنت أنتهيت

47
00:03:07,020 --> 00:03:09,090
يا رئيس

48
00:03:09,090 --> 00:03:10,330
يا إلهي...

49
00:03:11,330 --> 00:03:14,510
يا طبيب بارك ، ما الذي كُنت تفكر به على أية حال؟

50
00:03:14,510 --> 00:03:17,410
كان عليك أخباري مقدماً على الأقل

51
00:03:24,820 --> 00:03:26,090
يا طبيب بارك

52
00:03:27,400 --> 00:03:28,760
سأذهب الآن

53
00:03:35,180 --> 00:03:37,130
هل كانت هذه إجابتك ؟

54
00:03:39,200 --> 00:03:40,370
نعم

55
00:03:44,860 --> 00:03:47,620
هل صحيح بأن هناك مشكلة في جراحة المرشح هان مين شيك ؟

56
00:03:47,620 --> 00:03:49,970
نحن سمعنا بأن الجراحة <br> تم تعليقها

57
00:03:49,970 --> 00:03:52,060
هل فشلت الجراحة ؟

58
00:03:52,060 --> 00:03:53,660
من قال ذلك ؟

59
00:03:53,660 --> 00:03:55,940
لقد رأيتها للتو

60
00:03:55,940 --> 00:03:57,760
لا توجد مشكلة على الإطلاق

61
00:03:57,760 --> 00:03:59,300
فقط أنتظروا قليلاً

62
00:03:59,300 --> 00:04:01,770
سأدعكم تعرفون <br> بمجرد أنتهائها

63
00:04:02,690 --> 00:04:04,270
- لنذهب <br> - نعم

64
00:04:06,250 --> 00:04:09,410
- رئيس ؟ <br> - أنهُ لا شيء

65
00:04:09,410 --> 00:04:11,390
هل أنت متأكد من عدم وجود مشكلة ؟

66
00:04:11,390 --> 00:04:13,580
سمعت بأن سيارات الشرطة كانت تترصد بالقرب من المستشفى

67
00:04:13,580 --> 00:04:15,200
فماذا يجري ؟

68
00:04:15,200 --> 00:04:17,150
يا طبيب ، أرجوك قُل شيئاً

69
00:04:17,150 --> 00:04:21,890
الجراحة تسير كما مخططٌ لها

70
00:04:25,770 --> 00:04:27,400
ماذا سيفعل...

71
00:04:28,740 --> 00:04:30,880
هل الطبيبة يون تقوم بالجراحة ؟

72
00:04:32,710 --> 00:04:34,160
أعتقد بأنها كذلك

73
00:04:34,160 --> 00:04:36,230
كيف هذا يُغير الأشياء ؟

74
00:04:37,170 --> 00:04:40,010
ألم تقُل بأنك تُريد تغيير الوضع القائم بطريقتك ؟

75
00:04:41,380 --> 00:04:44,470
- و لكن أعتقد... <br> - لا شيء تغير

76
00:04:44,470 --> 00:04:45,570
نعم

77
00:04:46,550 --> 00:04:49,160
- لماذا إذاً... <br> - لكن يون سيو ستبقى على قيد الحياة

78
00:04:51,070 --> 00:04:52,590
هذا سيكون كافياً

79
00:05:04,080 --> 00:05:07,190
نحن سنكون بخير ، أليس كذلك؟

80
00:05:10,460 --> 00:05:11,790
هل أنتم قلقون ؟

81
00:05:11,790 --> 00:05:13,910
ستكون كذبة أن قولنا بأننا لسنا قلقين

82
00:05:15,200 --> 00:05:17,010
لنقوم بهذا بثقة

83
00:05:17,010 --> 00:05:19,710
فنحن نحاول إصلاح ما هو خطأ

84
00:05:19,710 --> 00:05:20,940
نعم !

85
00:05:20,940 --> 00:05:22,560
سأركز فقط على يون سيو

86
00:05:22,560 --> 00:05:23,710
نعم

87
00:05:27,960 --> 00:05:32,470
لمَ سمحت لي بدخول هذه الجراحة؟

88
00:05:33,440 --> 00:05:35,320
كُنت تعرف بأن هذا سيحدث

89
00:05:36,620 --> 00:05:38,090
أنت تعرف بالتأكيد

90
00:05:39,110 --> 00:05:40,840
هل هو بسبب يوّ بين ؟

91
00:05:41,970 --> 00:05:43,340
هل ذكرتك بـ يوّ بين ؟

92
00:05:43,340 --> 00:05:44,890
لا تفسر بالطريقة التي تُعجبك

93
00:05:52,320 --> 00:05:54,040
يجب أن تدخل الآن

94
00:05:55,820 --> 00:05:57,490
لجراحة لي يون سيو

95
00:05:58,830 --> 00:06:00,900
هل تعتقد بأنني لن أعرف ؟

96
00:06:02,880 --> 00:06:04,610
ذلك القلب...

97
00:06:04,610 --> 00:06:07,560
لم يُغادر تاي سان أبداً

98
00:06:14,030 --> 00:06:17,790
[ جراحــيّ القلــب ]

99
00:06:19,720 --> 00:06:22,260
[ قبـــل شهــر ]

100
00:06:28,490 --> 00:06:30,740
ماذا؟ ماذا يحدث ؟

101
00:06:30,740 --> 00:06:33,780
لأجل ما تُريدين الجميع هنا ؟

102
00:06:33,780 --> 00:06:35,520
لابد أن يكون شيءٌ مهم...

103
00:06:35,520 --> 00:06:37,850
بما أن الطبيب كوّ دونغ جون ليس هنا

104
00:06:41,050 --> 00:06:43,110
أنتم جميعاً تعرفون يون سيو ، صحيح ؟

105
00:06:44,120 --> 00:06:46,520
- إنهُ حولها <br> - يون سيو ؟

106
00:06:46,560 --> 00:06:47,640
نعم

107
00:06:47,640 --> 00:06:49,940
أنها تنتظر لزرع قلبٍ الآن

108
00:06:49,940 --> 00:06:53,810
نعم ، هذا هو السبب بأنني طلبت منكم جميعاً المجيء إلى هنا

109
00:06:53,810 --> 00:06:55,520
لدينا شيء لنخبركم به

110
00:06:55,520 --> 00:06:57,120
للوقت الراهن

111
00:06:57,120 --> 00:07:00,200
هناك شخصٌ آخر من ينتظر لقلب

112
00:07:00,200 --> 00:07:02,260
- المرشح هان مين شيك ؟ <br> - نعم

113
00:07:03,650 --> 00:07:06,670
أنهُ يُدير الأنتخابات التمهيدية <br> مع ج.م.ب الآن

114
00:07:06,670 --> 00:07:08,740
إنهُ في القائمة أقل من يون سيو

115
00:07:08,740 --> 00:07:10,940
و لكن إذا ظهر قلب قريباً

116
00:07:12,060 --> 00:07:14,420
هو سيحصل عليها قبل يون سيو

117
00:07:14,420 --> 00:07:16,070
كيف ؟

118
00:07:16,070 --> 00:07:18,270
مستوى أولوياته هو أقل من يون سيو

119
00:07:18,270 --> 00:07:19,600
هناك طريقة

120
00:07:20,570 --> 00:07:22,870
الطبيب المعالج يمكن أن يجد طريقة

121
00:07:24,280 --> 00:07:27,610
الطبيب المعالج لـ يون سيو هو الطبيب تشوي ، أليس كذلك ؟

122
00:07:27,610 --> 00:07:28,880
هذا هو السبب بأن الأمر خطير

123
00:07:28,880 --> 00:07:30,420
الطبيب تشوي...

124
00:07:30,420 --> 00:07:33,830
سيُعطي القلب للمرشح هان مين شيك أولاً

125
00:07:33,830 --> 00:07:35,500
أذاً ، ماذا عن يون سيو ؟

126
00:07:35,500 --> 00:07:37,300
هي سوف...

127
00:07:37,300 --> 00:07:38,950
تفقد فرصتها

128
00:07:40,270 --> 00:07:41,600
لهذا السبب...

129
00:07:41,600 --> 00:07:44,860
نحن نحاول لإيجاد طريقة لإعطاء القلب إلى يون سيو أولاً

130
00:07:44,860 --> 00:07:45,900
لكن...

131
00:07:46,670 --> 00:07:50,040
ذلك سيكون ممكناً فقط <br> إذا وافق الجميع

132
00:07:50,040 --> 00:07:53,860
سيكون من المستحيل حتى لو <br> شخصٍ واحد يعارض ذلك

133
00:07:56,170 --> 00:07:57,940
إذا وافقتم...

134
00:08:14,420 --> 00:08:15,970
ما هذا ؟

135
00:08:17,220 --> 00:08:20,160
لماذا يرفع الجميع أيديهم ؟

136
00:08:21,390 --> 00:08:23,260
مكبر الصوت البشري

137
00:08:23,260 --> 00:08:25,190
ربما هو سمع كل شيء

138
00:08:26,120 --> 00:08:27,520
يا مون سيونغ جاي ، ماذا حدث ؟

139
00:08:27,520 --> 00:08:29,030
أنا متأكد بأنهُ لم يكُن هناك أحد

140
00:08:29,030 --> 00:08:30,490
لقد سمعت كل شيء

141
00:08:32,780 --> 00:08:35,190
هل تركتموني خارجاً ؟ أنا أتألم

142
00:08:35,190 --> 00:08:36,710
كيف أمكنكم ؟

143
00:08:38,320 --> 00:08:39,840
أُريد الدجاج أيضاً

144
00:08:42,050 --> 00:08:43,500
الدجاج ؟

145
00:08:43,500 --> 00:08:46,530
- هل ترفعون أيديكم لأجل الدجاج ؟ <br> - نعم ، و إلا البيتزا

146
00:08:46,530 --> 00:08:49,020
هل هذا ما كان عليه ؟

147
00:08:49,020 --> 00:08:51,490
أنهُ سيكون الدجاج بغض النظر عن أية حال

148
00:08:51,490 --> 00:08:53,960
سأحصل على د.ص . الدجاج و الصودا

149
00:08:53,960 --> 00:08:55,910
من أين تطلبونها ؟

150
00:08:55,910 --> 00:08:58,610
أنا سأطلبها . لدي كوبونات

151
00:08:58,610 --> 00:08:59,750
أجــل !

152
00:09:01,330 --> 00:09:04,050
كم بسيط . بجدية

153
00:09:04,050 --> 00:09:06,530
من أين أتى على أية حال ؟

154
00:09:08,060 --> 00:09:09,580
ذلك كان وشيكاً

155
00:09:13,280 --> 00:09:15,850
الى أي مستشفى ستأخذ يون سيو ؟

156
00:09:15,850 --> 00:09:17,320
لا يمكنك الذهاب بعيداً جداً

157
00:09:17,320 --> 00:09:18,870
لن أذهب إلى أي مكان

158
00:09:18,870 --> 00:09:20,710
ماذا؟ أذاً ماذا ؟

159
00:09:21,630 --> 00:09:23,300
سنُجريها لها في تاي سان

160
00:09:23,320 --> 00:09:25,720
هل جُننت ؟ ماذا لو تم القبض عليك ؟

161
00:09:25,770 --> 00:09:30,420
[ ECMO : آلة دعم القلب خارج الجسم ] <br> إنهُ أمر خطير أن تذهب بعيداً جدا لأن لديها د.ق.خ.ج ( ECMO )

162
00:09:30,420 --> 00:09:33,240
علينا القيام بذلك في تاي سان

163
00:09:33,240 --> 00:09:34,950
لمصلحة يون سيو

164
00:09:34,950 --> 00:09:36,930
أين ستفعلها على أية حال ؟

165
00:09:36,930 --> 00:09:39,350
أيضاً ، في نفس اليوم كـ هان مين شيك

166
00:09:39,350 --> 00:09:41,350
الرئيس سيكون <br> يراقب مثل الصقر

167
00:09:43,580 --> 00:09:47,280
إذا كان بإمكانك حجز غرفة العمليات رقم واحد

168
00:09:47,280 --> 00:09:48,850
فلا أحد سيعرف

169
00:09:48,850 --> 00:09:50,060
غرفة العمليات رقم واحد ؟

170
00:09:50,060 --> 00:09:51,990
تلك يتم إعادة تشكيلها...

171
00:09:56,550 --> 00:09:59,910
أنت يمكنك البدء بالتحضير الآن بما أننا لا نزال نملك الوقت

172
00:10:05,330 --> 00:10:09,040
سأغادر حقاً تاي سان هذه المرة

173
00:10:10,640 --> 00:10:12,210
أنا آسف

174
00:10:16,810 --> 00:10:18,150
حسناً إذاً

175
00:10:18,150 --> 00:10:19,600
كيف يجب أن أساعد أولاً ؟

176
00:10:19,600 --> 00:10:21,470
لابد أن يكون هناك الكثير لتحضيره

177
00:10:23,120 --> 00:10:25,120
- أشكرك <br> - نعم

178
00:10:26,220 --> 00:10:28,670
قد يكون رئيس مجلس الإدارة ، و لكنهُ ما زال في الطب الداخلي

179
00:10:28,670 --> 00:10:30,530
هو لا يعرف الكثير عن غرف العمليات

180
00:10:30,530 --> 00:10:31,790
ماذا عن المضخة ؟

181
00:10:31,790 --> 00:10:34,150
الطبيب يوّ سيساعدني بالإعداد

182
00:10:35,660 --> 00:10:38,290
الطبيب يوّ هو شخص إنساني جداً

183
00:10:39,430 --> 00:10:42,800
سأجد شخص يمكن الأعتماد عليه بقدر ما التخدير يشعر بالقلق

184
00:10:43,900 --> 00:10:46,160
نحن حقاً قد نقع في ورطة كبيرة

185
00:10:49,500 --> 00:10:51,110
أنا سأتحمل المسؤولية

186
00:10:52,530 --> 00:10:55,180
- يا طبيب سون <br> - بما أنني جراح رئة

187
00:10:55,180 --> 00:10:57,440
فلن يكونوا مرتابين بنفس القدر

188
00:10:57,440 --> 00:10:59,040
ماذا علي أن أفعل ؟

189
00:11:14,670 --> 00:11:17,030
يا تاي سوّ ، نحن وصلنا

190
00:11:17,030 --> 00:11:18,720
لمَ لا تراسله؟

191
00:11:30,640 --> 00:11:32,550
<i> يمكنني رؤية مستشفى تاي سان </i>

192
00:11:32,550 --> 00:11:34,010
<i> سنصل قريباً </i>

193
00:11:38,590 --> 00:11:41,530
يا رئيس ، أنا بحاجة لأستخدام المرحاض

194
00:12:07,420 --> 00:12:09,040
[ مستشفى جامعة تاي سان ]

195
00:12:12,930 --> 00:12:14,450
مرحباً

196
00:12:25,540 --> 00:12:27,010
القلب هو هنا

197
00:12:31,220 --> 00:12:32,720
- أشكرك <br> - بالطبع

198
00:12:43,730 --> 00:12:45,330
أشكرك يا طبيب

199
00:12:46,400 --> 00:12:47,750
دعونا...

200
00:12:47,750 --> 00:12:49,320
نواصل مع الجراحة

201
00:12:49,320 --> 00:12:51,450
سأُخبر الطبيب بارك

202
00:12:52,920 --> 00:12:54,680
[ الطبيب سون جاي ميونغ ]

203
00:12:59,010 --> 00:13:00,380
نعم يا طبيب

204
00:13:00,380 --> 00:13:02,600
لقد وصل بشكلٍ جيد . فلا تقلق

205
00:13:02,600 --> 00:13:03,830
نعم ، فهمت

206
00:13:37,960 --> 00:13:39,110
يا طبيب بارك

207
00:13:59,390 --> 00:14:00,930
يا طبيب بارك

208
00:14:02,000 --> 00:14:02,840
يا رئيس

209
00:14:02,840 --> 00:14:04,230
لقد رأيت الرئيس ، أليس كذلك ؟

210
00:14:05,150 --> 00:14:07,200
أنهُ بخارج طوره

211
00:14:07,200 --> 00:14:09,390
هل كانت هذه حقاً الطريقة الوحيدة ؟

212
00:14:09,390 --> 00:14:10,790
أنا آسف

213
00:14:12,670 --> 00:14:15,120
لنفكر...

214
00:14:15,120 --> 00:14:17,260
بما علينا فعله بعد ذلك

215
00:14:18,120 --> 00:14:18,820
أذاً...

216
00:14:19,740 --> 00:14:21,730
أين هي الطبيبة يون الآن ؟

217
00:14:23,550 --> 00:14:24,680
بالصدفة...

218
00:14:25,630 --> 00:14:27,100
هل أنت لا تثق بي ؟

219
00:14:27,100 --> 00:14:28,290
بالطبع لا

220
00:14:29,340 --> 00:14:31,080
كيف يمكنك أن تثق بالرئيس كوّ ؟

221
00:14:31,080 --> 00:14:32,250
أيها الصغير...

222
00:14:32,250 --> 00:14:33,290
يا دونغ جون

223
00:14:33,290 --> 00:14:35,560
ليس عليك أن تعتذر

224
00:14:35,560 --> 00:14:37,590
فأنا أفهم كل شيء

225
00:14:37,590 --> 00:14:40,220
لدي لسانٍ فضفاض

226
00:14:41,270 --> 00:14:43,210
لقد أخذته من الرئيس كوّ

227
00:14:43,210 --> 00:14:45,500
أنت دائماً تلومني على كل شيء

228
00:14:45,500 --> 00:14:48,140
لمَ لا تُصلح الوضع <br> كـ زعيم ؟

229
00:14:48,140 --> 00:14:50,830
لا يوجد أحد يستطيع إصلاح هذا الوضع الآن

230
00:14:50,830 --> 00:14:52,450
نحن جميعاً على وشك الطرد

231
00:14:54,960 --> 00:14:56,710
أنا سأتحمل المسؤولية

232
00:14:57,550 --> 00:14:58,660
يا تاي سوّ

233
00:15:08,670 --> 00:15:11,630
لمَ لا تفعل شيئاً ؟ <br> هل ستجلس بالخلف فقط ؟

234
00:15:11,630 --> 00:15:13,430
ما الذي يمكنني فعله ؟

235
00:15:18,300 --> 00:15:20,230
الطبيب بارك هو مثيرٌ للإعجاب

236
00:15:20,230 --> 00:15:21,680
كيف فكر بهذا على أية حال ؟

237
00:15:21,680 --> 00:15:24,660
الطبيب بارك كان مثيراً للإعجاب من وقت أنضمامه إلى تاي سان

238
00:15:24,660 --> 00:15:27,040
هم لن قبضوا عليهم حتى نهاية الجراحة ، أليس كذلك؟

239
00:15:27,040 --> 00:15:28,670
آمل ألا يفعلوا

240
00:15:29,720 --> 00:15:31,920
أتساءل ما إذا كانت الجراحة <br> تسير بشكلٍ جيد

241
00:15:31,920 --> 00:15:34,120
- أيجب أن أتصل بهم ؟ <br> - فقط أنتظر

242
00:15:34,120 --> 00:15:36,100
لكانوا قد أتصلوا بنا <br>لو كانت هناك مشكلة

243
00:15:36,100 --> 00:15:37,200
أظن ذلك أيضاً

244
00:15:37,200 --> 00:15:40,530
حتى متى يتعين علينا البقاء هنا ؟

245
00:15:40,530 --> 00:15:42,780
حتى يستسلم الرئيس ؟

246
00:15:44,120 --> 00:15:45,920
لكنهُ لن يستسلم بسهولة

247
00:15:46,770 --> 00:15:49,230
أظن بأنهُ سينقلب

248
00:15:50,590 --> 00:15:51,990
هل هذا صحيح ؟

249
00:15:51,990 --> 00:15:54,610
حسناً ، أستمروا بالنظر

250
00:15:55,700 --> 00:15:57,740
ألم يتم العثور عليه بعد ؟

251
00:15:58,880 --> 00:16:00,090
أنا آسف

252
00:16:05,840 --> 00:16:07,530
ماذا حدث ؟

253
00:16:07,530 --> 00:16:09,010
إنهُ لاشيء

254
00:16:09,010 --> 00:16:11,280
الجراحة ستبدأ قريباً

255
00:16:11,280 --> 00:16:13,970
لقد قُلت بالفعل ذلك منذ أكثر من ساعة

256
00:16:14,820 --> 00:16:17,360
إذا لم تبدأ الجراحة على الفور

257
00:16:17,360 --> 00:16:19,400
فسأصنع مشكلة من هذا

258
00:16:20,700 --> 00:16:22,530
تصنع مشكلة من هذا ؟

259
00:16:22,530 --> 00:16:23,930
يا رئيس

260
00:16:26,280 --> 00:16:28,840
كيف يجرؤ مساعد على تهديدي هكذا ؟

261
00:16:28,840 --> 00:16:30,650
هل تعتقد بأنني مزحة ؟

262
00:16:30,650 --> 00:16:32,340
أخرس و أبقى هادئاً

263
00:16:32,340 --> 00:16:34,140
الجراحة ستبدأ قريباً

264
00:16:34,140 --> 00:16:36,230
إذا أستيقظ المرشح هان

265
00:16:36,230 --> 00:16:38,620
هو لن يجلس بالخلف فقط

266
00:16:45,310 --> 00:16:46,830
تأكد من العثور عليهم

267
00:16:46,830 --> 00:16:49,720
- قبل أن يدخلوا القلب <br> - بالطبع

268
00:16:49,720 --> 00:16:51,220
لكن...

269
00:16:51,220 --> 00:16:52,690
هم ليسوا بأي مكان يمكن أيجاد...

270
00:16:52,690 --> 00:16:55,180
هم ليس لديهم مكان يذهبون إليه

271
00:16:55,180 --> 00:16:58,060
<i> سأدعكم تعرفون <br> بمجرد أنتهائها </i>

272
00:16:58,060 --> 00:16:59,640
- لنذهب <br> - نعم

273
00:17:06,260 --> 00:17:08,640
أبنتها تحصل على جراحة

274
00:17:08,640 --> 00:17:11,170
و الوالدة هي لا تزال هنا ؟

275
00:17:11,170 --> 00:17:12,240
عذراً ؟

276
00:17:13,370 --> 00:17:16,200
هؤلاء الأوغاد لا يزالون هنا

277
00:17:19,970 --> 00:17:21,460
يا رئيس !

278
00:17:26,270 --> 00:17:29,190
ماذا علي أن أفعل ؟

279
00:17:35,080 --> 00:17:36,150
[ لي جونغ دو ]

280
00:17:36,150 --> 00:17:37,240
هذا أنا

281
00:17:38,580 --> 00:17:40,150
هل وجدت القلب ؟

282
00:17:40,150 --> 00:17:41,380
ماذا ؟

283
00:17:41,380 --> 00:17:42,830
القلب كان...

284
00:17:44,350 --> 00:17:45,900
هنا ؟

285
00:17:46,880 --> 00:17:48,200
هل الرئيس في الطابق السفلي ؟

286
00:17:48,200 --> 00:17:50,830
حسناً ، سأتوجه الى هناك

287
00:17:52,110 --> 00:17:53,710
يا رئيس

288
00:17:53,710 --> 00:17:55,760
أحتاجك إلى...

289
00:17:55,760 --> 00:17:57,490
إلقاء نظرة على مريض

290
00:17:57,490 --> 00:17:58,760
أنهُ عاجل

291
00:17:58,820 --> 00:18:00,720
هذا ليس مهماً في الوقت الحالي . أبتعدا !

292
00:18:03,320 --> 00:18:05,450
آه ، يا إلهي ! مي ران

293
00:18:05,450 --> 00:18:08,600
أسرع و أتصل بالطبيبة يون

294
00:18:14,670 --> 00:18:16,790
لقد أنتهيت مع الأستخراج . <br> أين هو القلب ؟

295
00:18:16,790 --> 00:18:18,680
أوشكت على الإنتهاء

296
00:18:37,340 --> 00:18:40,290
نعم ، هذه هي غرفة العمليات

297
00:18:43,280 --> 00:18:44,370
ماذا ؟

298
00:18:45,500 --> 00:18:47,940
الرئيس ينزل الى هنا ؟

299
00:19:00,260 --> 00:19:01,230
أنتظر

300
00:19:02,660 --> 00:19:04,700
إلى أين أنا ذاهبٌ الآن ؟

301
00:19:06,200 --> 00:19:07,580
ماذا سأفعل هناك ؟

302
00:19:07,580 --> 00:19:11,580
<i> لمَ لا تُصلح الوضع <br> كـ زعيم ؟ </i>

303
00:19:11,580 --> 00:19:16,450
و لكن كيف يُفترض بي أن أصلحه ؟

304
00:19:24,230 --> 00:19:25,700
أنا آسف يا رئيس

305
00:19:25,700 --> 00:19:26,800
أبتعد !

306
00:19:31,320 --> 00:19:33,310
يا إلهي يا رئيس . هل أنت بخير ؟

307
00:19:33,310 --> 00:19:36,380
لا بد أنني كُنت مجنوناً . <br> ألعب البولينغ هذه الأيام

308
00:19:36,420 --> 00:19:38,820
و أظل أفعل هذا لا إرادياً...

309
00:19:38,820 --> 00:19:40,820
- أنا آسف <br> - أتركني !

310
00:19:46,320 --> 00:19:48,520
لا !

311
00:19:51,220 --> 00:19:52,790
مدهش

312
00:19:52,790 --> 00:19:54,370
لا أستطيع أن أصدق بأن الرئيس كوّ فعل ذلك

313
00:19:54,370 --> 00:19:56,130
رئيسنا أخيراً فعل شيئاً

314
00:19:56,130 --> 00:19:57,630
لم أظن بأنني سأرى هذا اليوم

315
00:19:57,630 --> 00:19:59,200
يا أمي ، أنتِ تشاهدين ، أليس كذلك ؟

316
00:19:59,200 --> 00:20:01,530
أبي هو أخيراً نضج

317
00:20:01,530 --> 00:20:03,130
أصطدامة لطيفة

318
00:20:05,090 --> 00:20:06,150
أنا سأدخل...

319
00:20:07,100 --> 00:20:09,400
- القلب الآن <br> - نعم يا طبيبة

320
00:20:26,120 --> 00:20:27,590
حقاً ؟

321
00:20:28,690 --> 00:20:30,150
حسناً

322
00:20:32,500 --> 00:20:34,850
هم أدخلوا القلب . <br> و هم يخيطون الآن

323
00:20:36,200 --> 00:20:37,130
فهمت

324
00:20:37,130 --> 00:20:39,160
الأمر أنتهى يا تاي سوّ . أسترخي الآن

325
00:20:39,160 --> 00:20:41,120
ماذا سيفعل الرئيس الآن <br> حتى لو أكتشف ؟

326
00:20:41,120 --> 00:20:42,810
القلب دخل بالفعل

327
00:20:42,810 --> 00:20:45,540
نحن بحاجة للجراحة لتنتهي بشكلٍ جيد

328
00:20:45,540 --> 00:20:48,440
أنا متأكد بأنها جيدة . <br>فهي الطبيبة يون سوّ يون

329
00:20:51,000 --> 00:20:53,950
لقد عانيت كثيراً

330
00:20:53,950 --> 00:20:55,670
أشكرك يا وو جين

331
00:20:57,320 --> 00:21:00,580
ربما كُنت تُريد أن تكون بتلك الجراحة <br> أكثر من أي شخصٍ آخر

332
00:21:00,580 --> 00:21:01,950
لا بأس...

333
00:21:01,950 --> 00:21:04,300
بما أن لدينا الطبيبة يون سوّ يون

334
00:21:04,300 --> 00:21:07,050
الرئيس لن يجلس بالخلف فقط هذه المرة

335
00:21:07,050 --> 00:21:09,670
ماذا لو طرد الفريق الجراحي بأكمله ؟

336
00:21:09,670 --> 00:21:12,160
الطبيبة يون سوّ يون و أنا سوف...

337
00:21:12,160 --> 00:21:14,020
نتحمل المسؤولية <br> مهما كانت

338
00:21:14,020 --> 00:21:15,560
لمَ ليس نحن فقط...

339
00:21:15,560 --> 00:21:19,160
هل أعقد مؤتمراً صحفياً و أقول بأنهُ كان معني ليون سيو من البداية ؟

340
00:21:19,160 --> 00:21:22,130
لم يكُن لدينا خيار لأن الطبيب تشوي تلاعب بنتيجة أختبار الدم

341
00:21:22,130 --> 00:21:23,310
لا

342
00:21:24,740 --> 00:21:26,540
ذلك سيؤذي الطبيب تشوي فقط

343
00:21:26,540 --> 00:21:29,080
هل أنت قلق حيال الطبيب تشوي عندما أنت تواجه هذا؟

344
00:21:29,080 --> 00:21:31,020
هو يعرف أيضاً بأن...

345
00:21:31,020 --> 00:21:32,800
هذا سيحدث

346
00:21:32,800 --> 00:21:34,220
ماذا ؟

347
00:21:34,220 --> 00:21:36,470
و هو لا يزال أرسلك الى هناك ؟

348
00:21:37,590 --> 00:21:40,400
لمَ هو لم يُعطي القلب <br> الى يون سيو من البداية ؟

349
00:21:42,400 --> 00:21:44,740
هو ربما لم يكُن لديه أي خيار <br> سوى الوصول لهذا الحد

350
00:21:45,850 --> 00:21:48,340
حتى لو حاول إيقاف ذلك و

351
00:21:49,440 --> 00:21:50,970
لم يقُم بالجراحة

352
00:21:52,120 --> 00:21:54,220
فشخصٍ آخر سيفعل ذلك على أية حال

353
00:22:00,520 --> 00:22:02,720
السبب الذي دعوتني به للعودة الى هنا...

354
00:22:02,720 --> 00:22:05,020
أليس هذا لأنك تُريد مني أن أوقفك ؟

355
00:22:15,940 --> 00:22:18,230
كُنت على علمٍ بذلك أيضاً ، أليس كذلك ؟

356
00:22:19,430 --> 00:22:21,900
الناس لا يتغيرون بتلك السهولة

357
00:22:21,900 --> 00:22:23,560
هم لا يستطيعون

358
00:22:24,470 --> 00:22:26,430
لا أحد آخر يحتاج إلى التغير عداي

359
00:22:38,170 --> 00:22:40,160
أنا سأُزيل المشبك

360
00:22:42,620 --> 00:22:44,820
[ تدفق : إرسال الدم إلى القلب ] <br> - تدفق <br> - تدفق

361
00:22:55,640 --> 00:22:58,030
- أشحني الى 10 <br>- أشحن الى 10

362
00:22:58,030 --> 00:22:59,530
مشحون

363
00:22:59,530 --> 00:23:01,200
- صدمة <br> - أبتعدوا

364
00:23:14,770 --> 00:23:17,160
يا طبيبة ، أنهُ ينبض جيداً

365
00:23:20,720 --> 00:23:22,460
الجراحة سارت جيداً

366
00:23:24,140 --> 00:23:25,490
الجميع...

367
00:23:25,490 --> 00:23:27,110
أشكركم

368
00:23:27,110 --> 00:23:29,500
أشكركم !

369
00:23:29,500 --> 00:23:30,740
أشكركِ

370
00:23:36,790 --> 00:23:38,240
إلى أين تذهب ؟

371
00:23:38,240 --> 00:23:40,010
إلى وحدة العناية المركزة لرؤية مريض

372
00:23:40,010 --> 00:23:42,570
أخبر الرئيس بأن جراحة <br> قد أنتهت

373
00:24:01,850 --> 00:24:04,950
[ لا تقلقي ]

374
00:24:32,430 --> 00:24:33,840
[ الرئيس يون هيون ايل ]

375
00:24:38,810 --> 00:24:39,760
نعم

376
00:24:39,760 --> 00:24:42,730
يا طبيب تشوي ، أطلع الصحافة الآن

377
00:24:43,930 --> 00:24:47,590
أخبر الصحافة بأن جراحة <br> سارت جيداً

378
00:25:01,420 --> 00:25:03,840
لقد سارت جيداً

379
00:25:03,840 --> 00:25:07,640
إنها تحتاج فقط إلى التعافي <br> و تُصبح بصحة الآن

380
00:25:07,640 --> 00:25:09,570
ماذا عن الطبيب تشوي؟

381
00:25:09,570 --> 00:25:10,730
يا طبيب

382
00:25:11,860 --> 00:25:13,200
هناك مشكلة

383
00:25:16,340 --> 00:25:18,950
<i> الطبيب تشوي يُطلع حول الجراحة الآن </i>

384
00:25:27,370 --> 00:25:29,830
عملية زرع القلب للمرشح هان مين شيك

385
00:25:29,830 --> 00:25:31,500
أنتهت للتو

386
00:25:31,500 --> 00:25:33,580
كيف سارت الجراحة ؟

387
00:25:33,580 --> 00:25:35,010
يبدو بأنها ناجحة للوقت الحالي

388
00:25:35,020 --> 00:25:37,220
أيمكنهُ الترشح للأنتخابات الرئاسية كما مُخططٌ له ؟

389
00:25:37,220 --> 00:25:40,020
سأشارك التفاصيل خلال المؤتمر الصحفي غداً

390
00:25:40,020 --> 00:25:42,320
بعد أن يستيقظ المرشح هان مين شيك

391
00:25:42,380 --> 00:25:44,490
ما هي خطة العلاج ؟

392
00:25:44,490 --> 00:25:46,930
<i> كيف تتوقع تشخيصه ؟ </i>

393
00:25:57,160 --> 00:25:58,150
يا طبيب

394
00:26:02,750 --> 00:26:05,370
ظننت بأنك أستسلمت

395
00:26:05,370 --> 00:26:08,750
أنت تعرف بالفعل كل شيء ، و لكنك لم توقفنا

396
00:26:08,750 --> 00:26:10,610
لهذا السبب ظننت...

397
00:26:10,610 --> 00:26:12,450
بأنك أستسلمت

398
00:26:12,450 --> 00:26:13,980
أنا لم أنتهي بعد

399
00:26:13,980 --> 00:26:15,790
ما هي خطتك على أية حال ؟

400
00:26:15,790 --> 00:26:17,290
أنا سأقلق حيال ذلك

401
00:26:17,290 --> 00:26:19,260
أرجوك توقف الآن

402
00:26:30,360 --> 00:26:32,810
[ مستشفى جامعة تاي سان ]

403
00:26:39,490 --> 00:26:40,650
يا إلهي...

404
00:26:44,520 --> 00:26:46,430
يا رئيس مجلس الأدارة

405
00:26:46,430 --> 00:26:48,790
أشعر بشعورٍ عظيم

406
00:26:48,790 --> 00:26:51,320
أعتقد بأن الجراحة سارت جيداً

407
00:26:52,870 --> 00:26:54,160
يا سيدي

408
00:26:54,160 --> 00:26:55,670
الجراحة...

409
00:26:55,670 --> 00:26:57,720
لم تحدث

410
00:26:57,720 --> 00:26:59,190
ماذا ؟

411
00:27:01,320 --> 00:27:03,260
ما الذي يتحدث عنه ؟

412
00:27:07,190 --> 00:27:10,750
لم نتمكن من إجراء الجراحة . <br> كان لدينا موقف

413
00:27:10,750 --> 00:27:12,710
ماذا تقصد بأنكم لم تتمكنوا ؟

414
00:27:14,930 --> 00:27:18,780
<i> مستشفى جامعة تاي سان <br> المؤتمر الصحفي للطبيب تشوي سيوك هان أنتهى للتو </i>

415
00:27:18,780 --> 00:27:20,410
<i> لحزب مين سينغ <br> المرشح هان مين شيك </i>

416
00:27:20,410 --> 00:27:22,920
<i> هو يتعافى حالياً من جراحة زرع القلب </i>

417
00:27:22,920 --> 00:27:24,930
<i> ستكون هناك إحاطة مفصلة <br> بخصوص </i>

418
00:27:24,930 --> 00:27:28,660
<i> حالته لما بعد الجراحة و <br> الجدول المستقبلي غداً </i>

419
00:27:28,660 --> 00:27:30,890
حول ما كان هذا بحق الجحيم ؟

420
00:27:30,890 --> 00:27:32,560
هل حصلت على الجراحة ؟

421
00:27:32,620 --> 00:27:33,520
أيجب علينا قول...

422
00:27:34,560 --> 00:27:37,390
أيجب علينا قول أننا لم نتمكن من القيام بالجراحة <br> لأنهُ لم يكُن لدينا قلب ؟

423
00:27:37,390 --> 00:27:39,030
الجميع كانوا يراقبوننا

424
00:27:39,030 --> 00:27:40,230
ماذا ؟

425
00:27:40,230 --> 00:27:42,140
يا يون هيون ايل !

426
00:27:42,140 --> 00:27:44,310
لقد وعدت بأن تأخذ قلب شخصٍ ما

427
00:27:44,310 --> 00:27:46,000
إذا كان عليك ذلك !

428
00:27:46,020 --> 00:27:48,620
- يا سيدي <br> - و هم أستعادوه منا !

429
00:27:50,110 --> 00:27:52,180
أستمعا إلي بعناية ، أنتما الأثنين

430
00:27:52,180 --> 00:27:54,830
سأُعطيك قلباً مهما كلف الأمر

431
00:27:54,830 --> 00:27:57,000
لذا تصرف و أبقى هنا حتى ذلك الحين

432
00:27:57,000 --> 00:27:58,700
يا يون هيون ايل

433
00:27:58,720 --> 00:28:00,720
- أنت... <br> - هل علي أن...

434
00:28:02,120 --> 00:28:05,320
أكشف بأنك قتلت مساعدك <br> من خلال جراحة ساركوما ؟

435
00:28:05,330 --> 00:28:08,300
أنت الشخص الذي أقترح ذلك أولاً

436
00:28:08,300 --> 00:28:11,490
قُلت بأن تشوي سيوك هان سيفعل ذلك مهما كان !

437
00:28:11,490 --> 00:28:14,860
هل تعتقد بأنك ستكون بخير بعد هذا ؟

438
00:28:14,860 --> 00:28:16,470
لذلك أنا أُخبرك بأن تبقى

439
00:28:16,520 --> 00:28:18,520
إلا إذا كُنت تُريد أن ترى <br> كلينا نموت !

440
00:28:32,720 --> 00:28:34,320
أنت لا...

441
00:28:34,320 --> 00:28:37,320
تدعني حتى أراك في المستقبل

442
00:29:17,220 --> 00:29:19,500
لقد أستمتعت بالإحاطة

443
00:29:19,500 --> 00:29:21,820
المؤتمر الصحفي هو غداً

444
00:29:21,820 --> 00:29:23,400
ماذا ستفعل الآن ؟

445
00:29:23,400 --> 00:29:25,090
سأقول بأن الجراحة كانت ناجحة

446
00:29:25,090 --> 00:29:27,320
و أحاول إجراء الجراحة مرةً أخرى

447
00:29:27,320 --> 00:29:30,260
هذا هو الخيار الوحيد لدينا ، أليس كذلك ؟

448
00:29:30,260 --> 00:29:32,270
لو كُنت فوق ذلك

449
00:29:32,270 --> 00:29:34,720
لماذا جعلت بارك تاي سوّ يُخرج القلب ؟

450
00:29:36,280 --> 00:29:39,450
ليس هناك وقت للحصول على قلبٍ بعد الآن

451
00:29:39,450 --> 00:29:41,000
أذاً عليك العثور على واحد

452
00:29:41,880 --> 00:29:42,800
ماذا ؟

453
00:29:42,800 --> 00:29:44,990
أيمكنك إجراء جراحة بدون قلب ؟

454
00:29:46,320 --> 00:29:49,240
أنت الشخص الذي أعطاني مريض الساركوما

455
00:29:49,240 --> 00:29:51,040
سأُعطيك أمراً الآن

456
00:29:51,040 --> 00:29:52,310
أمضي قدماً و...

457
00:29:52,310 --> 00:29:53,640
أعثر على قلب

458
00:29:54,700 --> 00:29:57,760
- يا تشوي سيوك هان <br> - إذا لم تفعل حينها ، أنا...

459
00:29:57,760 --> 00:30:00,020
سأُعيد كل شيء إلى طبيعته

460
00:30:11,630 --> 00:30:14,940
[ الحلقــ الأخيــرة ــة ] <br> هان مين شيك لا يمكن أن يكون على قائمة الأنتظار لزراعة القلب بعد الآن

461
00:30:14,940 --> 00:30:17,220
بما أنهُ من المفترض كان قد أجراها

462
00:30:17,220 --> 00:30:20,700
لماذا أدعى الطبيب تشوي <br> بأن الجراحة سارت جيداً ؟

463
00:30:20,700 --> 00:30:23,590
هو ربما سيحاول أن يقوم <br> بالجراحة بطريقةٍ ما

464
00:30:23,590 --> 00:30:25,650
ماذا عن القلب ؟ <br> هو يحتاج إلى قلب

465
00:30:25,650 --> 00:30:28,240
هو سيصنع واحد أو شيءٍ من هذا

466
00:30:28,240 --> 00:30:30,310
هل تمزح ؟ كيف ستصنع قلباً ؟

467
00:30:30,310 --> 00:30:33,900
قد لا يكون الأمر مزحة لرئيس مجلس الإدارة و الطبيب تشوي

468
00:30:33,900 --> 00:30:36,070
الآن بأنهما قد قاما بالفعل بالإحاطة

469
00:30:39,100 --> 00:30:41,020
<i> لهذا السبب ظننت بأنك أستسلمت </i>

470
00:30:41,020 --> 00:30:42,640
<i> أنا لم أنتهي بعد </i>

471
00:30:46,890 --> 00:30:48,770
هم تسللوا الى غرفة العمليات رقم واحد

472
00:30:48,770 --> 00:30:50,740
و أجروا الجراحة ؟

473
00:30:50,740 --> 00:30:51,670
نعم

474
00:30:53,280 --> 00:30:55,110
كم من الناس كانوا في ذلك

475
00:30:55,110 --> 00:30:57,900
بخلاف بارك تاي سوّ و يون سوّ يون ؟

476
00:30:57,900 --> 00:30:59,710
الشيء هو...

477
00:31:01,180 --> 00:31:02,820
كان عليك إخباري

478
00:31:02,820 --> 00:31:05,350
إذا شيءٌ ما كهذا <br> كان يجري

479
00:31:05,350 --> 00:31:06,710
ماذا لو فعلت ؟

480
00:31:06,710 --> 00:31:09,380
هل كُنت قد ساعدت <br> يون سيو يا أبي ؟

481
00:31:09,380 --> 00:31:11,500
هل أنت مجنون ؟ هل أنت مجنون ؟ <br> هل أنت مجنون؟

482
00:31:11,570 --> 00:31:14,370
- أرأيت ؟ <br> - لكن كيف أمكنك إخفاء مريضة بعيداً ؟

483
00:31:14,400 --> 00:31:17,550
إخفاء بعيداً ؟ لقد أرسلتها إلى غرفة العمليات <br> بما أنها بحاجة لجراحة

484
00:31:17,550 --> 00:31:21,720
لماذا أعطيت ذلك لـ يون سيو ؟ <br> المرشح هان مين شيك...

485
00:31:23,090 --> 00:31:24,500
كان على قمة القائمة

486
00:31:24,500 --> 00:31:27,030
هل ما زلت تثق بالرئيس ؟

487
00:31:27,910 --> 00:31:30,770
ماذا فعل لك على أية حال ؟

488
00:31:30,770 --> 00:31:32,030
ماذا ؟

489
00:31:32,030 --> 00:31:34,320
أفهم بأنك تُريد أن تُخفي

490
00:31:34,320 --> 00:31:37,290
حقيقة أنني لم أستطع أن أُصبح طبيباً

491
00:31:37,290 --> 00:31:40,110
و لكن أنا لا أستطيع أن أقول بأنك والدي

492
00:31:41,160 --> 00:31:42,460
الحقيقة...

493
00:31:42,460 --> 00:31:45,800
بأنك تفعل ذلك لأجل الرئيس...

494
00:31:45,800 --> 00:31:49,230
كيف يمكنني إخبار الناس بأنك والدي و أشعر بالفخر ؟

495
00:31:50,230 --> 00:31:52,620
أرجوك تعلم شيئاً من الرئيس كوّ

496
00:31:53,680 --> 00:31:55,970
أنا أحسد الطبيب كوّ دونغ جون هذه الايام

497
00:31:55,970 --> 00:31:59,750
على أية حال ، لا تحاول أستبعادي من هذا

498
00:31:59,750 --> 00:32:02,270
فأنا سأُعاقب <br> مع الجميع أيضاً

499
00:32:04,070 --> 00:32:05,650
يا طبيب لي

500
00:32:05,650 --> 00:32:09,430
سألتك عن عدد الأشخاص الذين كانوا في هذا الحادث

501
00:32:11,290 --> 00:32:12,920
يا رئيس

502
00:32:12,920 --> 00:32:14,680
قبل أن أفعل

503
00:32:14,680 --> 00:32:16,830
هل هناك شيءٌ لا أعرفه ؟

504
00:32:16,830 --> 00:32:18,600
ما الذي تتحدث عنه ؟

505
00:32:18,600 --> 00:32:20,800
هذا لم يحدث <br> في تاي سان من قبل أبداً

506
00:32:20,800 --> 00:32:23,670
أذاً هل تقول ما فعلوه كان جيداً ؟

507
00:32:23,670 --> 00:32:25,250
لا ، و لكن...

508
00:32:27,010 --> 00:32:29,000
كذبنا بأن جراحة المرشح هان مين شيك

509
00:32:29,000 --> 00:32:32,080
قد سارت جيداً في الإحاطة

510
00:32:32,080 --> 00:32:34,680
هناك الكثير من الأشياء المُريبة

511
00:32:36,650 --> 00:32:39,850
- هل تُريد حقاً أن تعرف ؟ <br> - نعم

512
00:32:39,850 --> 00:32:41,850
أحتاج أن أعرف !

513
00:32:41,850 --> 00:32:42,990
يا طبيب لي

514
00:32:42,990 --> 00:32:46,000
حتى أنا أشعر بهذه الطريقة . فكيف يمكن أن يشعر الأطباء الآخرون ؟

515
00:32:47,190 --> 00:32:49,890
إذا عاقبناهم بدون سببٍ وجيه

516
00:32:51,010 --> 00:32:53,200
فالكثير من الأطباء الشباب سوف

517
00:32:53,200 --> 00:32:55,490
يديرون ظهورهم لنا

518
00:32:55,490 --> 00:32:58,060
هم سرقوا القلب . القلب !

519
00:32:58,060 --> 00:33:00,280
ماذا لو لم يسرقوه ؟

520
00:33:01,420 --> 00:33:02,520
أنا...

521
00:33:03,910 --> 00:33:06,890
سأكتشف ما حدث بالضبط

522
00:33:06,890 --> 00:33:09,250
و أقدم تقريراً لك

523
00:33:09,250 --> 00:33:11,220
أرجوك أنتظر قليلاً

524
00:33:11,220 --> 00:33:12,320
يا طبيب لي

525
00:33:15,920 --> 00:33:17,210
يا طبيب لي

526
00:33:22,910 --> 00:33:26,980
هل وقفت للرئيس ؟

527
00:33:26,980 --> 00:33:28,730
نعم

528
00:33:28,730 --> 00:33:31,780
ساقيّ هي لا تزال ترتعش

529
00:33:31,780 --> 00:33:33,190
لماذا ؟

530
00:33:34,130 --> 00:33:35,280
مي ران...

531
00:33:36,140 --> 00:33:38,860
أخبرني بأن أتعلم منك

532
00:33:38,860 --> 00:33:40,330
أنا ؟ على ماذا ؟

533
00:33:43,510 --> 00:33:44,490
شيء البولينغ ؟

534
00:33:46,900 --> 00:33:49,960
لقد وجدت بأنها مفيدة أمس

535
00:33:53,370 --> 00:33:55,870
- ما هو الذي تعرفه ؟ <br> - ما الذي أعرفه ؟

536
00:33:55,870 --> 00:33:59,670
لابد أنك عرقلته بما أنك تعرف شيئاً

537
00:34:07,580 --> 00:34:09,310
أستمع يا طبيب لي

538
00:34:09,310 --> 00:34:11,320
لمَ أنت جاد جداً الآن ؟

539
00:34:11,320 --> 00:34:15,340
ما نحتاج إلى حمايته هو تاي سان ، و ليس الرئيس

540
00:34:15,340 --> 00:34:19,360
لقد قضينا شبابنا هنا و أطفالنا هم هنا

541
00:34:20,670 --> 00:34:22,570
- إنها تاي سان <br> - حسناً...

542
00:34:22,590 --> 00:34:25,870
ما الذي غير <br> كوّ هي دونغ على أية حال ؟

543
00:34:25,870 --> 00:34:26,980
ماذا تعني ؟

544
00:34:29,410 --> 00:34:32,930
أعتقد بأنها المسؤولية عن وظيفتي كالرئيس

545
00:34:32,930 --> 00:34:34,990
لا تحاول أن تتصرف بروعة

546
00:34:36,020 --> 00:34:39,040
على أية حال ، أنا وقفت أمامه

547
00:34:39,040 --> 00:34:42,040
لكن كيف تقوم...

548
00:34:42,040 --> 00:34:43,870
بالتحقيق في الحقائق ؟

549
00:34:43,870 --> 00:34:46,980
ماذا هناك لنا لفعله ؟

550
00:34:46,980 --> 00:34:51,010
هناك شخص آخر من يعرف الحقيقة

551
00:34:54,750 --> 00:34:55,820
نعم

552
00:35:01,630 --> 00:35:04,220
أخبرتني بأن أجد القلب

553
00:35:05,760 --> 00:35:09,600
فلم أستطع العثور عليه في أي مكان للوقت الحالي

554
00:35:10,880 --> 00:35:15,390
إذا لم يكُن هناك مريض بموتٍ دماغي ، <br> فنحن بحاجة إلى صنع واحد

555
00:35:17,040 --> 00:35:19,260
هنا هي القائمة للمرضى

556
00:35:19,260 --> 00:35:23,160
لا أحد سيشك حتى لو <br> إذا كان لديهم موتٍ دماغي

557
00:35:27,310 --> 00:35:30,490
[قائمة للمرضى الحرجين في مستشفى تاي سان ] <br> ألقي نظرة على المؤتمر الصحفي

558
00:35:54,760 --> 00:35:55,960
يا يون سيو

559
00:35:55,960 --> 00:35:57,850
أيمكنكِ سماعي ؟

560
00:35:59,640 --> 00:36:02,220
الجراحة سارت بشكلٍ جيد

561
00:36:02,220 --> 00:36:04,820
لقد أبليت حسناً يا يون سيو

562
00:36:12,710 --> 00:36:13,890
يا طبيب

563
00:36:15,360 --> 00:36:16,870
يون سيو أستيقظت

564
00:36:18,070 --> 00:36:20,140
إنها في غرفة العزل الآن

565
00:36:21,170 --> 00:36:22,910
لقد أنقذتها

566
00:36:24,890 --> 00:36:26,460
هل أنت...

567
00:36:26,460 --> 00:36:28,490
حقاً ستقوم بالمؤتمر الصحفي؟

568
00:36:29,750 --> 00:36:31,740
إذا قُمت بالمؤتمر الصحفي

569
00:36:31,740 --> 00:36:34,600
فأنت تسير في طريق لا يمكنك العودة منه

570
00:36:34,600 --> 00:36:36,930
أفترض ذلك

571
00:36:47,270 --> 00:36:48,570
آه ، أنتظرا

572
00:37:20,210 --> 00:37:22,450
<i> حول ما كان هذا بحق الجحيم ؟ </i>

573
00:37:22,450 --> 00:37:25,120
<i> هل حصلت على الجراحة ؟ </i>

574
00:37:25,120 --> 00:37:28,540
<i> أيجب علينا قول أننا لم نتمكن من القيام بالجراحة <br> لأنهُ لم يكُن لدينا قلب ؟ </i>

575
00:37:28,540 --> 00:37:29,840
<i> ماذا ؟ </i>

576
00:37:29,840 --> 00:37:31,890
<i> يا يون هيون ايل ! </i>

577
00:37:31,890 --> 00:37:36,080
<i> لقد وعدت بأن تأخذ قلب شخصٍ ما إذا كان عليك ذلك ! </i>

578
00:37:36,080 --> 00:37:38,320
<i> و هم أستعادوه منا ! </i>

579
00:37:42,160 --> 00:37:43,830
متى يكون المؤتمر الصحفي ؟

580
00:37:45,120 --> 00:37:46,590
أعتقد بأنهُ يحدث قريباً

581
00:37:58,350 --> 00:38:00,890
- نعم <br> <i> - الصحافة هي جاهزة </i>

582
00:38:00,890 --> 00:38:02,230
سأكون هناك

583
00:38:09,810 --> 00:38:10,900
[ الرئيس يون هيون ايل ]

584
00:38:12,530 --> 00:38:13,770
نعم يا رئيس

585
00:38:13,770 --> 00:38:15,860
لمَ لا تأتي لرؤيتي للحظة ؟

586
00:38:15,860 --> 00:38:17,420
سأكون هناك بعد المؤتمر الصحفي

587
00:38:17,470 --> 00:38:19,570
تعال قبل ذلك

588
00:38:19,570 --> 00:38:20,670
نعم يا سيدي

589
00:39:02,600 --> 00:39:04,740
هل أنت تحاول أن تدمرني ؟

590
00:39:32,800 --> 00:39:34,220
أنا سأضع...

591
00:39:34,220 --> 00:39:37,540
كل المسؤولية <br> على تشوي سيوك هان

592
00:39:37,540 --> 00:39:40,130
بدءاً من جراحة ساركوما...

593
00:39:40,130 --> 00:39:41,780
و كل شيءٍ آخر

594
00:39:43,620 --> 00:39:45,020
يا تشوي سيوك هان

595
00:39:45,020 --> 00:39:47,010
أنت أخترت فعل هذا

596
00:39:47,010 --> 00:39:48,670
فـ تحمل المسؤولية أذاً

597
00:39:59,780 --> 00:40:02,710
هل صحيح بأن المرشح هان مين شيك لم يحصل على الجراحة ؟

598
00:40:02,710 --> 00:40:06,160
هل صحيح بأن القلب أُعطي <br> لـ لي يون سيو ، أول واحدة على قائمة الأنتظار ؟

599
00:40:06,160 --> 00:40:09,200
هل أمرت بالتلاعب <br> بالأولوية لقائمة الأنتظار ؟

600
00:40:09,900 --> 00:40:12,030
ما الذي تتحدثان عنه ؟

601
00:40:15,270 --> 00:40:16,570
يا سوّ يون

602
00:40:22,260 --> 00:40:23,930
كل هذا كذب

603
00:40:23,930 --> 00:40:26,530
كلاً من المرشح هان مين شيك و أنا

604
00:40:26,530 --> 00:40:29,350
تم خداعنا من قبل الطبيب المعالج ، الطبيب تشوي سيوك هان

605
00:40:29,350 --> 00:40:32,670
أنتم تم خداعكم جميعاً كذلك

606
00:40:32,670 --> 00:40:35,070
<i> على السجل </i>

607
00:40:35,070 --> 00:40:38,720
<i> هان مين شيك يجب أن يكون على رأس القائمة </i>

608
00:40:38,720 --> 00:40:40,880
<i> هل تفهم ما أعني ؟ </i>

609
00:40:42,310 --> 00:40:46,110
<i> أنها حصلت على حظٍ سيء . <br> لقد كان توقيتٌ سيء </i>

610
00:40:46,110 --> 00:40:49,660
أفتح الباب ! أفتح الباب !

611
00:40:49,660 --> 00:40:50,910
<i> أفتح الباب ! </i>

612
00:40:50,910 --> 00:40:52,730
<i> أستيقظ يا تشوي سيوك هان </i>

613
00:40:52,730 --> 00:40:57,180
<i> إذا حصلت على جهاز الدعم ( ECMO ) ، فقد ترتفع في القائمة على هان مين شيك </i>

614
00:40:58,280 --> 00:41:00,940
<i> من الأفضل إذا ماتت </i>

615
00:41:01,870 --> 00:41:03,330
<i> سمعت الأخبار ، صحيح ؟ </i>

616
00:41:03,330 --> 00:41:05,180
<i> القلب ظهر </i>

617
00:41:06,580 --> 00:41:09,840
<i> إنهُ ليس للمرشح هان مين شيك حتى الآن </i>

618
00:41:09,840 --> 00:41:12,000
<i> و لكن يمكنك أن تجعلهُ له </i>

619
00:41:12,000 --> 00:41:14,120
<i> كـ طبيبٍ معالج لـ يون سيو </i>

620
00:41:14,120 --> 00:41:15,760
<i> أليس هذا صحيحاً ؟ </i>

621
00:41:17,930 --> 00:41:21,020
<i> سأُعطيك قلباً مهما كلف الأمر </i>

622
00:41:21,020 --> 00:41:23,630
<i> لذا تصرف و أبقى هنا حتى ذلك الحين </i>

623
00:41:23,630 --> 00:41:25,500
<i> يا يون هيون ايل ! </i>

624
00:41:25,500 --> 00:41:29,440
<i> لقد وعدت بأن تأخذ قلب شخصٍ ما إذا كان عليك ذلك ! </i>

625
00:41:29,440 --> 00:41:33,220
<i> هل علي أن... أكشف بأنك قتلت مساعدك </i>

626
00:41:33,220 --> 00:41:35,050
<i> من خلال جراحة ساركوما ؟ </i>

627
00:41:36,560 --> 00:41:39,560
<i> أنت الشخص الذي أقترح ذلك أولاً </i>

628
00:41:39,560 --> 00:41:42,690
<i> قُلت بأن تشوي سيوك هان سيفعل ذلك مهما كان ! </i>

629
00:41:47,630 --> 00:41:50,850
لقد طلبتِ مني أن أخبركِ عندما يكون الوقت قد حان لقول الحقيقة

630
00:42:05,710 --> 00:42:07,180
<i> كالـ... </i>

631
00:42:07,180 --> 00:42:09,020
<i> الطبيب المعالج للمرشح هان مين شيك </i>

632
00:42:09,020 --> 00:42:11,720
<i> و المريضة التي كانت على رأس قائمة الأنتظار لزراعة الأعضاء </i>

633
00:42:11,720 --> 00:42:15,930
<i> أنا قد تلاعبت بنتيجة أختبار المريضة <br> التي بأعلى القائمة لتغيير الترتيب </i>

634
00:42:15,930 --> 00:42:18,970
<i> الرئيس يون هيون ايل أعطاني الأمر للقيام بذلك </i>

635
00:42:18,970 --> 00:42:22,240
<i> و المرشح هان مين شيك <br> تجاهل الحقيقة </i>

636
00:42:30,100 --> 00:42:32,840
يا تشــوي سيـــوك هـــان !

637
00:42:47,150 --> 00:42:48,810
أخبرتك...

638
00:42:49,780 --> 00:42:52,210
بأنك ستُغادر تاي سان

639
00:42:53,690 --> 00:42:55,190
يا يون سوّ يون

640
00:42:56,410 --> 00:42:57,570
كان علي...

641
00:42:58,320 --> 00:43:00,920
قتلكِ حينها أيضاً

642
00:43:14,640 --> 00:43:16,070
[ مستشفى جامعة تاي سان ]

643
00:43:16,070 --> 00:43:18,310
<i> الطاقم الطبي بأكمله <br> لمستشفى تاي سان </i>

644
00:43:18,310 --> 00:43:21,060
فكر في الحادث المتعلق

645
00:43:21,060 --> 00:43:23,940
بزرع القلب للمرشح هان مين شيك

646
00:43:23,940 --> 00:43:27,460
كمشكلة خطيرة يمكن أن تعرض للخطر الوجود لـ تاي سان

647
00:43:27,460 --> 00:43:30,630
و وصلنا إلى قاع القضية

648
00:43:31,910 --> 00:43:33,760
في هذه العملية

649
00:43:33,760 --> 00:43:35,860
أكتشفنا الأنتهاك الخطير للقانون الطبي

650
00:43:35,860 --> 00:43:40,310
التي يرتكبها الطبيب المعالج <br> الطبيب تشوي سيوك هان و رئيس مجلس الإدارة يون هيون إيل

651
00:43:40,310 --> 00:43:43,840
و كشفنا كل شيء عن الحادث

652
00:43:44,970 --> 00:43:47,580
الطبيب تشوي سيوك هان و رئيس مجلس الإدارة يون هيون إيل

653
00:43:47,580 --> 00:43:50,830
تم فصلهما بناءً على قرار مجلس الإدارة

654
00:43:50,830 --> 00:43:54,770
و يجري حالياً التحقيق معهما من قبل مكتب الأدعاء العام

655
00:43:54,770 --> 00:43:56,230
طاقمنا الطبي...

656
00:43:56,230 --> 00:43:59,910
يشعر بالمسؤولية العميقة لهذا الحادث

657
00:43:59,910 --> 00:44:02,300
و تفكير بالأفعال و وعد بأن

658
00:44:02,300 --> 00:44:04,990
حادثٍ كهذا لا ينبغي أن يحدث مرةً أخرى

659
00:44:04,990 --> 00:44:06,870
تاي سان سوف...

660
00:44:06,870 --> 00:44:09,200
تمضي قدماً مرةً أخرى

661
00:44:10,180 --> 00:44:13,710
نيابة عن الطاقم الطبي بأكمله في تاي سان

662
00:44:13,710 --> 00:44:16,740
أُعطيكم أعتذارٍ صادق

663
00:44:24,610 --> 00:44:27,700
المدير القادم سيكون لديه الكثير من الأشياء للقيام بها

664
00:44:28,900 --> 00:44:30,540
لمَ أنت قلق حيال ذلك؟

665
00:44:30,540 --> 00:44:33,640
<i> أنهُ كشف بأن عضو البرلمان السابق هان مين شيك </i>

666
00:44:33,640 --> 00:44:35,820
<i> تجاهل حقيقة أن ترتيبه في قائمة الأنتظار لزراعة الأعضاء </i>

667
00:44:35,820 --> 00:44:37,680
<i> تم التلاعب به أثناء أنتظار جراحته </i>

668
00:44:37,680 --> 00:44:39,530
<i> هان مين شيك أعلن بأنهُ </i>

669
00:44:39,530 --> 00:44:42,560
<i> سيُعلق المزيد من الأنشطة السياسية </i>

670
00:44:42,560 --> 00:44:45,510
<i> هو يجري التحقيق معه حالياً إلى جانب الرئيس يون هيون ايل </i>

671
00:44:45,510 --> 00:44:49,220
<i> لمستشفى تاي سان و <br> الطبيب تشوي سيوك هان من قبل مكتب الأدعاء العام </i>

672
00:45:07,980 --> 00:45:09,270
يا طبيبة

673
00:45:12,530 --> 00:45:14,320
<i> يا تاي سوّ...</i>

674
00:45:14,320 --> 00:45:16,820
<i> و طبيبة يون </i>

675
00:45:16,820 --> 00:45:19,390
<i> إذا كُنتما تستمعان إلى هذا </i>

676
00:45:19,390 --> 00:45:21,710
<i> فأنا على الأرجح لم أعد في تاي سان </i>

677
00:45:23,320 --> 00:45:25,860
أشعر بالسوء للغاية لكما

678
00:45:25,860 --> 00:45:28,890
أردتُ أن أعمل معكما لفترة طويلة كزملاء

679
00:45:28,890 --> 00:45:31,480
من يشتركون بنفس الهدف

680
00:45:31,480 --> 00:45:33,620
القرارات السيئة التي أتخذتها

681
00:45:34,600 --> 00:45:36,480
جلبتني لهذا الحد

682
00:45:37,690 --> 00:45:39,530
<i> بالتفكير في الأمر الآن </i>

683
00:45:40,620 --> 00:45:43,450
<i> كُنت سعيداً للغاية <br> لمقابلتكما يا رفيقين </i>

684
00:45:43,450 --> 00:45:46,630
<i> لقد عشت مثل المنبوذ <br> منذ أن ماتت يوّ بين </i>

685
00:45:48,750 --> 00:45:51,020
لو لم يكُن لكما يا رفيقين

686
00:45:51,020 --> 00:45:53,800
هل كُنت سأبتسم حتى لمرة واحدة؟

687
00:45:55,950 --> 00:45:58,040
لو أمكنني العودة بالوقت

688
00:45:59,080 --> 00:46:01,230
فسأختار بالتأكيد بنحوٍ مختلف

689
00:46:02,500 --> 00:46:03,720
و لكن أنا...

690
00:46:04,940 --> 00:46:06,600
جئت بالفعل بعيداً جداً

691
00:46:08,770 --> 00:46:10,580
<i> أنا آسف يا تاي سوّ </i>

692
00:46:12,430 --> 00:46:14,170
<i> أنا آسف يا طبيبة يون </i>

693
00:46:15,870 --> 00:46:18,020
<i> إذا تمكنت حتى من رؤيتكما مجدداً </i>

694
00:46:19,390 --> 00:46:21,430
<i> فسأشتري لكما مشروباً </i>

695
00:46:27,670 --> 00:46:30,870
[ بعــد عــامٍ واحـــد ]

696
00:46:44,380 --> 00:46:46,200
ألا تنوي النهوض ؟

697
00:46:52,080 --> 00:46:54,220
يا مدير !

698
00:46:55,600 --> 00:46:59,300
لمَ لا تستقيل فقط من منصب المدير إذا كُنت تكره ذلك كثيراً ؟

699
00:46:59,300 --> 00:47:01,640
أنا فقط أخذ أستراحة

700
00:47:01,640 --> 00:47:03,880
من عملي المجهد

701
00:47:06,080 --> 00:47:08,290
أحتاج إلى موافقتك على هذه

702
00:47:08,290 --> 00:47:10,300
موافقة ؟

703
00:47:11,510 --> 00:47:13,770
إذا لم يوقع المدير

704
00:47:13,770 --> 00:47:16,210
المستشفى لن تعمل

705
00:47:22,490 --> 00:47:25,210
ألم تسمع من الطبيب تشوي سيوك هان ؟

706
00:47:26,280 --> 00:47:28,730
أتصلت به عندما خرج من الحجز

707
00:47:28,730 --> 00:47:30,020
و لكنهُ لم يُجب

708
00:47:30,020 --> 00:47:31,760
كُنت سأُخبره بأن يعود

709
00:47:31,760 --> 00:47:35,270
مي ران و أنا قدمنا عريضة دعوى له أيضاً

710
00:47:35,270 --> 00:47:37,070
إنهُ نوعاً ما مخيب للآمال

711
00:47:37,070 --> 00:47:40,100
الجميع في العنابر ، وحدة العناية المركزية و غرف العمليات

712
00:47:40,100 --> 00:47:43,740
عملوا بجد لتقديم ذلك الألتماس

713
00:47:43,740 --> 00:47:46,790
أتساءل عما إذا كان يعمل كطبيب في مكانٍ ما

714
00:47:47,910 --> 00:47:49,630
ألا يمكنكِ القول بأن هذا <br> هو أسترواح الصدر ؟

715
00:47:51,250 --> 00:47:52,790
لستُ متأكدة...

716
00:47:54,230 --> 00:47:57,420
حسناً . ترين النمط هنا ، أليس كذلك ؟

717
00:47:58,440 --> 00:47:59,400
نعم

718
00:47:59,400 --> 00:48:01,170
نحن نسمي هذا قوس قزح

719
00:48:01,170 --> 00:48:02,920
ترين هذا عندما يكون ذلك أسترواح الصدر

720
00:48:04,470 --> 00:48:05,730
هذا ؟

721
00:48:05,730 --> 00:48:07,920
أنا لم أرى هذا في الكتب

722
00:48:09,390 --> 00:48:11,590
أنتِ لستِ بحاجة للنظر في الكتب بعد الآن

723
00:48:13,090 --> 00:48:16,010
الطبيب مون سيونغ جاي أعتاد <br> أن يقول ذلك أيضاً

724
00:48:16,010 --> 00:48:17,620
في سنته الأولى

725
00:48:17,620 --> 00:48:18,730
هل فعلت ؟

726
00:48:18,730 --> 00:48:20,160
في النهاية...

727
00:48:20,160 --> 00:48:22,390
الطبيب سيونغ جاي لم يتمكن من العمل في مجال الصحة العامة...

728
00:48:22,390 --> 00:48:25,090
و يي رين أنضمت إلى جراحة القلب

729
00:48:27,010 --> 00:48:29,580
لا يمكن أن يكون هناك أثنين من جراحيّ القلب <br> تحت سقفٍ واحد

730
00:48:29,580 --> 00:48:30,390
لا

731
00:48:31,930 --> 00:48:33,650
- ماذا؟ <br> - ماذا؟

732
00:48:35,170 --> 00:48:37,570
لا يمكننا الحصول على ممرضين لوحدة العناية المركزة...

733
00:48:37,600 --> 00:48:40,070
تحت سقفٍ واحد

734
00:48:41,060 --> 00:48:42,510
- مهلاً <br> - لماذا ؟

735
00:48:44,570 --> 00:48:46,270
يوجد أشخاصٍ هنا . لماذا ؟

736
00:48:50,260 --> 00:48:51,520
نعم ؟

737
00:48:53,840 --> 00:48:55,460
يا طبيبة

738
00:48:55,460 --> 00:48:57,200
يون سيو

739
00:48:57,200 --> 00:48:58,810
مرحباً

740
00:48:59,770 --> 00:49:01,770
- هل كُنتِ بخير؟ <br> - نعم

741
00:49:01,770 --> 00:49:03,770
هل تأذيتِ بأي مكان ؟

742
00:49:03,800 --> 00:49:05,580
هل ينبض قلبكِ بسرعة

743
00:49:05,580 --> 00:49:07,190
أو تشعرين بأنقطاع النفس ؟

744
00:49:07,190 --> 00:49:08,430
لا

745
00:49:08,430 --> 00:49:10,140
أنتِ تأخذين الدواء أيضاً ، أليس كذلك؟

746
00:49:10,140 --> 00:49:12,690
بالطبع . أنتِ أيضاً ؟

747
00:49:12,690 --> 00:49:14,080
نعم

748
00:49:14,080 --> 00:49:16,130
لقد وعدتكِ

749
00:49:16,130 --> 00:49:17,790
حسناً أذاً

750
00:49:17,790 --> 00:49:20,670
أيجب أن أستمع إلى نبض قلبكِ أذاً ؟

751
00:49:20,670 --> 00:49:21,770
نعم

752
00:49:27,790 --> 00:49:29,570
هل هو ينبض جيداً ؟

753
00:49:29,570 --> 00:49:30,870
نعم

754
00:49:30,870 --> 00:49:32,820
أنهُ صحي و ينبض بشكلٍ جيد

755
00:49:33,870 --> 00:49:36,370
يا طبيبة ، أُريد أن أسمعه أيضاً

756
00:49:36,440 --> 00:49:37,510
حقاً ؟

757
00:49:37,570 --> 00:49:39,470
- هل تُريدين ذلك ؟ <br> - نعم

758
00:49:41,390 --> 00:49:42,680
هنا...

759
00:49:52,070 --> 00:49:53,870
رائع ، هذا رائعٌ للغاية

760
00:49:57,370 --> 00:50:00,520
أمي ، أستطيع سماع دقات قلبي

761
00:50:12,940 --> 00:50:13,990
يون سيو

762
00:50:13,990 --> 00:50:15,480
يا طبيب !

763
00:50:18,120 --> 00:50:20,510
أشتقت اليكِ حقاً

764
00:50:20,510 --> 00:50:22,690
هرعت لهنا عندما سمعت بأنكِ كُنتِ هنا

765
00:50:22,690 --> 00:50:24,470
أشكرك

766
00:50:24,470 --> 00:50:26,370
أنا علي أن أشكركِ

767
00:50:26,370 --> 00:50:27,660
على ماذا ؟

768
00:50:27,660 --> 00:50:29,700
لكونكِ صحية جداً

769
00:50:33,470 --> 00:50:35,370
صحيح يا طبيبة يون سوّ يون ؟

770
00:50:36,440 --> 00:50:39,170
بالطبع ، فهذا كل ما يهم

771
00:50:43,530 --> 00:50:44,880
يا رئيس

772
00:50:44,880 --> 00:50:46,070
آه

773
00:50:46,070 --> 00:50:47,460
- مرحباً <br> - آه

774
00:50:48,170 --> 00:50:50,270
- سمعت بأن يون سيو هنا <br> - نعم

775
00:50:50,310 --> 00:50:52,220
أنا سعيدة بأنها تبدو أكثر سعادة

776
00:50:52,270 --> 00:50:53,270
حقاً ؟

777
00:50:55,470 --> 00:50:58,410
الطبيب تشوي لابد أن يكون فضولي حيالها أيضاً

778
00:50:59,870 --> 00:51:01,870
أنتما لم تسمعا منه ، أليس كذلك؟

779
00:51:14,440 --> 00:51:16,160
سآخذ ثمانية شطائر شريحة لحم

780
00:51:16,160 --> 00:51:18,820
<i> أشكرك ! </i>

781
00:51:26,120 --> 00:51:27,190
هل هي جيدة ؟

782
00:51:27,270 --> 00:51:28,870
نعم ، أنها جيدة

783
00:51:32,300 --> 00:51:34,660
يا هيون ، أحذر من تبلل جرحك

784
00:51:34,660 --> 00:51:35,430
نعم

785
00:51:35,430 --> 00:51:37,570
- أستخدم المرهم الذي أعطيتهُ لك <br> - نعم

786
00:51:37,570 --> 00:51:40,080
أيجب أن أُجرب البعض من هذه ؟

787
00:51:42,280 --> 00:51:46,020
<i> يا أختي ، لقد عُدنا ! </i>

788
00:51:52,240 --> 00:51:54,170
أشكرك يا طبيب...

789
00:51:54,170 --> 00:51:56,620
لرعاية هؤلاء الأطفال <br> طوال الوقت

790
00:51:56,620 --> 00:51:58,160
و لقضاء الوقت معهم أيضاً

791
00:51:58,160 --> 00:51:59,500
لا تذكري ذلك

792
00:51:59,500 --> 00:52:00,940
أنا سأعود الشهر المقبل

793
00:52:00,940 --> 00:52:02,380
أشكرك

794
00:52:02,380 --> 00:52:04,050
وداعاً

795
00:52:04,050 --> 00:52:05,880
<i> وداعاً </i>

796
00:52:13,270 --> 00:52:15,870
[ مستشفى هاي وون ]

797
00:52:31,970 --> 00:52:34,270
[ مستشفى هاي وون ]

798
00:52:34,670 --> 00:52:36,840
[ الطبيب تشوي سيوك هان ]

799
00:52:54,360 --> 00:52:56,090
<i> يا طبيب </i>

800
00:52:56,090 --> 00:52:57,770
<i> هذا أنا </i>

801
00:52:57,770 --> 00:53:00,510
<i> الجميع هم بأنتظارك </i>

802
00:53:02,120 --> 00:53:05,840
<i> مركز القلب للأطفال الذي أنت أردته كثيراً </i>

803
00:53:05,840 --> 00:53:07,380
<i> هو يجري بنائه قريباً </i>

804
00:53:08,520 --> 00:53:11,180
<i> جهودنا هي ليست كافية </i>

805
00:53:11,180 --> 00:53:13,030
<i> أرجوك عُد و... </i>

806
00:53:13,030 --> 00:53:16,410
<i> كُن مسؤولاً عن مركز القلب للأطفال </i>

807
00:53:16,410 --> 00:53:18,490
<i> سنكون بالأنتظار </i>

808
00:53:20,690 --> 00:53:22,650
أتُريد مني أن أتحقق من الصدى؟

809
00:53:22,650 --> 00:53:24,290
نعم يا طبيبة آن جي نا

810
00:53:26,130 --> 00:53:28,820
- هذا المريض ؟ <br> - نعم

811
00:53:30,420 --> 00:53:31,760
يبدو بخير

812
00:53:31,760 --> 00:53:33,100
لا يبدو كأن هناك مشكلة

813
00:53:33,100 --> 00:53:35,990
لكن قلب المريض يستمر بالنبض بسرعة

814
00:53:35,990 --> 00:53:38,220
- و يشعر بوخز <br> - هل هذا صحيح ؟

815
00:53:40,150 --> 00:53:42,850
يبدو بخير وفقاً للصدى

816
00:53:44,050 --> 00:53:46,510
أين هو المريض ؟ أنا سأُقابله بنفسي

817
00:53:46,510 --> 00:53:48,210
أنتِ معه الآن

818
00:53:49,370 --> 00:53:50,170
ماذا ؟

819
00:53:50,970 --> 00:53:51,930
أيمكنكِ...

820
00:53:52,980 --> 00:53:54,240
أصلاحي ؟

821
00:53:56,070 --> 00:53:57,970
بجدية ، أنا مشغولة الآن

822
00:53:58,020 --> 00:54:01,330
لذا ، لماذا ليس أنا يا أميرة ؟

823
00:54:01,330 --> 00:54:03,640
- أميرة ؟ <br> - نعم

824
00:54:04,640 --> 00:54:06,300
ماذا بحق الكون

825
00:54:07,780 --> 00:54:10,780
فكر جيداً لماذا لا يمكن أن يكون أنت

826
00:54:10,780 --> 00:54:12,880
لقد فعلت بالفعل . لا يمكنني التفكير بـ سبب

827
00:54:14,210 --> 00:54:15,950
منذ متى كُنتِ لطيفة جداً ؟

828
00:54:15,950 --> 00:54:17,120
لابد أن تكون مجنوناً

829
00:54:17,120 --> 00:54:19,230
أنا أطلب منكِ إصلاحي

830
00:54:19,270 --> 00:54:21,170
هذا منعش . عجباً

831
00:54:21,170 --> 00:54:22,970
- أذاً ، هل تعتقدين ذلك ؟ <br> - لا يصدق

832
00:54:22,990 --> 00:54:24,210
أعني...

833
00:54:28,590 --> 00:54:30,520
تهانينا يا رئيس لي داي يونغ

834
00:54:30,570 --> 00:54:32,170
يا رئيس !

835
00:54:35,310 --> 00:54:37,390
يجب أن تعزمنا الآن

836
00:54:37,390 --> 00:54:39,160
ما الذي تتحدث عنه ؟

837
00:54:39,170 --> 00:54:41,070
بالطبع ، على حسابي !

838
00:54:41,070 --> 00:54:43,670
- لديكم وقت ، أليس كذلك ؟ <br> - نعم ، طالما لا توجد حالة طوارئ

839
00:54:45,070 --> 00:54:46,170
يا آنسة يوّ

840
00:54:47,840 --> 00:54:49,330
عفواً

841
00:54:49,330 --> 00:54:51,100
أنت أردت أن تكون رئيس بشدة للغاية

842
00:54:51,100 --> 00:54:52,660
أنت أخيراً الرئيس لقسم التخدير

843
00:54:52,660 --> 00:54:55,000
السيدة كانغ أخبرتني دائماً بأن

844
00:54:55,000 --> 00:54:57,110
أصبح الرئيس أولاً

845
00:54:58,290 --> 00:55:01,130
حالة طارئة لمريضة تمزق ثلاثي <br> هي تصل في غضون 10 دقائق

846
00:55:01,130 --> 00:55:02,490
أرجوكم أستعدوا

847
00:55:03,530 --> 00:55:04,610
تهاني لك

848
00:55:17,510 --> 00:55:18,640
يا طبيب

849
00:55:19,600 --> 00:55:21,270
ضغط الدم هو ينخفض فجأة

850
00:55:21,270 --> 00:55:22,830
لقد أنفجر

851
00:55:22,830 --> 00:55:24,830
أفتحها و أعثر على الشريان الأبهر على الفور

852
00:55:24,830 --> 00:55:26,970
- عذراً ؟ <br> - أنت جراح قلب ، أليس كذلك ؟

853
00:55:26,970 --> 00:55:28,520
يمكنك فعل ذلك

854
00:55:39,680 --> 00:55:41,040
لا يمكنني فعلها

855
00:55:41,040 --> 00:55:42,840
يمكنك فعلها إذا أنا فعلتها

856
00:55:42,840 --> 00:55:44,180
أسرع

857
00:55:44,180 --> 00:55:46,390
<i> فهذه هي الطريقة الوحيدة لإنقاذها </i>

858
00:55:50,790 --> 00:55:52,650
[ المريض : لي دونغ سيونغ ، ذكر ، 46 ، جراحة تحويل مسار الشريان التاجي ، الجراحة المعالجة : يون سوّ يون ]

859
00:55:58,030 --> 00:55:59,090
أقطع

860
00:56:02,070 --> 00:56:03,630
يمكنكما أنهاء الأمر ، صحيح ؟

861
00:56:03,630 --> 00:56:05,310
- نعم يا طبيب <br> - نعم يا طبيب

862
00:56:07,020 --> 00:56:08,870
أنهُ تمزق ثلاثي ؟

863
00:56:08,870 --> 00:56:10,350
إنهُ تمزق

864
00:56:22,660 --> 00:56:24,140
<i> لقد حصلت عليه ! </i>

865
00:56:26,430 --> 00:56:27,790
سأكون بأنتظارك

866
00:56:27,790 --> 00:56:30,080
يمكنها البقاء على قيد الحياة طالما تصل إلى هنا

867
00:56:30,080 --> 00:56:31,680
لنستعد

868
00:56:42,450 --> 00:56:46,040
[ مركز الجراحة المركزية وحدة العناية المركزة ]

869
00:56:46,040 --> 00:56:46,970
نعم

870
00:56:46,970 --> 00:56:49,280
يا طبيب وو جين ، وصلت مريضة التمزق الثلاثي

871
00:56:49,280 --> 00:56:50,380
لنذهب

872
00:56:54,710 --> 00:56:56,020
هل أنفجر؟

873
00:56:56,020 --> 00:56:57,030
إنهُ تمزق

874
00:56:57,030 --> 00:56:58,890
لقد تحدثت إلى الطبيب بارك تاي سوّ على الهاتف

875
00:56:58,890 --> 00:57:00,570
قال هذه هي الطريقة الوحيدة

876
00:57:00,570 --> 00:57:02,970
نعم ، هذا صحيح . <br> هنا تاي سوّ آخر

877
00:57:02,970 --> 00:57:05,070
- هل أنت في جراحة القلب بالصدفة ؟ <br> - نعم

878
00:57:05,110 --> 00:57:06,730
بالطبع . لنذهب !

879
00:57:10,630 --> 00:57:12,480
يا طبيب ، أنهُ VPB

880
00:57:15,990 --> 00:57:17,860
هل هناك شخص يمكنهُ أن يقوم بذلك؟

881
00:57:17,860 --> 00:57:19,130
سأتصل بـ دونغ جون

882
00:57:19,130 --> 00:57:20,820
لقد ذهب إلى الندوة مع جي نا

883
00:57:22,110 --> 00:57:23,630
<i> كيف حال المريض ؟ </i>

884
00:57:33,810 --> 00:57:34,930
يا طبيب

885
00:57:34,930 --> 00:57:35,950
يا طبيب

886
00:57:35,950 --> 00:57:38,020
هل عُدت ؟

887
00:57:38,020 --> 00:57:40,560
- متى... <br> - لا أعتقد بأن هناك وقتٌ لذلك

888
00:57:54,910 --> 00:57:56,800
ثمانية سم في القطر

889
00:57:56,800 --> 00:57:58,710
إنها حالة طارئة لمريضة تمزق ثلاثي

890
00:57:58,710 --> 00:58:00,610
لقد تمزق على الطريق

891
00:58:00,610 --> 00:58:03,060
و تم فتحها في سيارة الإسعاف لإيقاف النزيف

892
00:58:03,060 --> 00:58:04,210
أنها على الطريق

893
00:58:05,910 --> 00:58:07,170
أيمكنك...

894
00:58:08,580 --> 00:58:10,260
الأنضمام إلي للجراحة ؟

895
00:58:15,880 --> 00:58:17,050
يا طبيب

896
00:58:18,120 --> 00:58:19,650
هذه المريضة يمكن أن تعيش ، أليس كذلك؟

897
00:58:20,740 --> 00:58:22,670
سأتأكد من أنقاذها

898
00:58:24,020 --> 00:58:26,360
يا طبيب ، سأكون مساعدك

899
00:58:26,360 --> 00:58:27,440
لا

900
00:58:27,440 --> 00:58:28,800
أُريدك أن تقوم بها

901
00:58:28,800 --> 00:58:30,320
أنا سأساعدك

902
00:58:36,630 --> 00:58:38,600
أنا سأنضم اليكم أيضاً

903
00:58:43,020 --> 00:58:44,760
هي ستعيش

904
00:58:52,360 --> 00:58:53,710
دعونا...

905
00:58:54,970 --> 00:58:56,920
نبدأ الجراحة

906
00:59:04,850 --> 00:59:07,340
[ الجراحة قيد التقدم ]

