1
00:00:01,065 --> 00:00:02,799
.."سابقًا في "هذا نحن

2
00:00:02,834 --> 00:00:07,480
الآن تذكر، الإخوة الكبار
يعتنون بإخوتهم الصغار

3
00:00:07,505 --> 00:00:09,406
إنها وظيفتهم الوحيدة

4
00:00:11,343 --> 00:00:13,383
أود التطوّع في الحرب يا دكتور

5
00:00:13,859 --> 00:00:15,460
أحتاج لأن أكون هناك معه

6
00:00:15,779 --> 00:00:17,346
مرحبًا يا أخي الصغير

7
00:00:21,105 --> 00:00:23,053
لقد عرفتُها طوال حياتها

8
00:00:23,087 --> 00:00:25,222
خلفية نشأتها مُعقّدة

9
00:00:25,256 --> 00:00:27,257
(سوف تحطمكَ يا (كيفن

10
00:00:27,291 --> 00:00:29,999
إنه نموذج طلب التأشيرة
"لرحلة لـ"فيتنام

11
00:00:30,024 --> 00:00:31,673
سأذهب للمكان الذي أدى
فيه أبي خدمته الأخيرة

12
00:00:31,798 --> 00:00:34,598
سأتعقب تلك المرأة
وأكتشف قصّة أبي

13
00:00:34,632 --> 00:00:35,865
فيتنام"؟"

14
00:00:35,900 --> 00:00:36,933
أتودّين الذهاب؟ -
أجل -

15
00:00:36,968 --> 00:00:38,050
أجل، حقًّا؟

16
00:00:38,455 --> 00:00:40,003
أتود الذهاب في نزهة بالسيّارة؟

17
00:00:40,037 --> 00:00:41,137
إلى أين تريدين الذهاب؟

18
00:00:41,635 --> 00:00:43,167
"لوس أنچلوس"

19
00:00:43,953 --> 00:00:45,478
أجل -
حقًّا؟ -

20
00:00:45,503 --> 00:00:47,153
"أجل، لنذهب إلى "لوس أنچلوس

21
00:01:27,905 --> 00:01:29,849
مرحبًا، أيمكنني
إلقاء نظرة علي هذه؟

22
00:01:31,148 --> 00:01:33,883
إنها برّاقة، الفتيات تحب
الأغراض البرّاقة، صحيح؟

23
00:02:26,530 --> 00:02:29,726
نستعد للهبوط في مطار
تان سون نهات" الدولي"

24
00:02:31,281 --> 00:02:36,326
هــذا نـــحــــن
الموسم الثالث، الحلقة السابعة: أحيانًا
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
 تعديل التوقيت : عبدالله محمد

25
00:02:45,014 --> 00:02:46,316
(چاك)

26
00:02:47,743 --> 00:02:48,918
أهذا أنت حقًّا؟

27
00:02:49,605 --> 00:02:51,033
أجل، هذا أنا حقًّا

28
00:02:57,361 --> 00:02:59,884
إذا متَّ هنا، فهذا ليس ذنبي

29
00:03:01,053 --> 00:03:02,151
لا بأس

30
00:03:02,661 --> 00:03:03,804
لا بأس

31
00:03:04,342 --> 00:03:07,489
لا، لا، لا تلمسني، لا تنظر إليّ

32
00:03:10,206 --> 00:03:12,512
أنتَ لستَ هنا، أنا لستُ هنا

33
00:03:12,537 --> 00:03:13,893
لستُ هنا حتى

34
00:03:16,262 --> 00:03:17,427
ماذا تتعاطى يا (نيك)؟

35
00:03:33,692 --> 00:03:35,178
سوف أخرجك من هنا

36
00:03:35,541 --> 00:03:36,851
حقًّا؟ -
أجل -

37
00:03:37,423 --> 00:03:38,757
كيف؟

38
00:03:40,802 --> 00:03:43,003
سأجد حلًا -
حقًّا؟ -

39
00:03:44,384 --> 00:03:46,060
ألديك خطة يا (چاك)؟

40
00:03:46,911 --> 00:03:49,813
،لقد عوقبتُ عقوبةً غير قضائيّة
بسبب السلوك غير اللائق

41
00:03:51,625 --> 00:03:52,896
سوف أجد حلًا

42
00:03:54,001 --> 00:03:55,268
بحق المسيح

43
00:03:59,175 --> 00:04:00,417
..أتعرف

44
00:04:02,067 --> 00:04:03,592
لقد كان مُجرّد لقب يا رجل

45
00:04:05,797 --> 00:04:07,241
"لستَ "سوبرمان

46
00:04:08,746 --> 00:04:12,637
كان مُجرّد.. لقب غبي

47
00:04:38,653 --> 00:04:40,620
"نحن رسميًا خارج "بيتسبرج

48
00:04:41,096 --> 00:04:45,014
تبقى 2423 ميل فقط
"لنصل "لوس أنچلوس

49
00:04:45,292 --> 00:04:47,417
كدنا نصل إذن -
أجل، بالضبط -

50
00:04:53,658 --> 00:04:56,498
تقول أمّي أنني مجنونة لأفعل
هذا مع رجل بالكاد أعرفه

51
00:04:56,728 --> 00:04:58,161
نحن نعرف بعضنا منذ أسبوع كامل

52
00:05:05,647 --> 00:05:08,214
أتعرف شركة التسجيلات التي
سأقابلهم في "لوس أنچلوس"؟

53
00:05:08,249 --> 00:05:09,873
هم مَن نشروا هذا الألبوم

54
00:05:09,929 --> 00:05:11,229
حقًّا؟

55
00:05:14,579 --> 00:05:16,446
..سيكونون محظوظين لعملكِ معهم، أعني

56
00:05:16,471 --> 00:05:18,327
هذه المرأة لا تُقارن بكِ

57
00:05:18,494 --> 00:05:21,410
"هذه الـ"مرأة" هي "چوني ميتشيل

58
00:05:21,435 --> 00:05:23,536
وهي أفضل مني بمراحل

59
00:05:25,191 --> 00:05:27,176
لا أظن هذا -
إنها الحقيقة -

60
00:05:30,170 --> 00:05:32,610
لا أطيق الانتظار حتى نصل
"لـ"لوس أنچلوس

61
00:05:33,440 --> 00:05:35,224
"سانسيت بوليفارد"

62
00:05:35,686 --> 00:05:37,196
المحيط الهادئ

63
00:05:38,277 --> 00:05:40,293
"أنا أحب كوني من "بيتسبرج

64
00:05:40,583 --> 00:05:42,684
..لكن أحيانًا أشعر أنها

65
00:05:43,229 --> 00:05:45,081
صغيرة بعض الشيء

66
00:05:45,910 --> 00:05:48,428
أجل

67
00:05:50,077 --> 00:05:52,345
صديقتي (نيكول) قالت أن
بإمكاننا البقاء معها

68
00:05:52,370 --> 00:05:54,426
كما نشاء -
يبدو هذا جيّدًا -

69
00:05:59,699 --> 00:06:03,818
أهناك شيء محدد تودّ فعله
عندما تصل لـ"لوس أنچلوس"؟

70
00:06:04,885 --> 00:06:07,951
أودُّ الذهاب لرؤية
"أحدهم في حي "ريسيدا

71
00:06:09,177 --> 00:06:10,825
أصدقاء لك أم..؟

72
00:06:11,251 --> 00:06:12,468
أجل، نوعًا ما

73
00:06:18,501 --> 00:06:20,184
لقد أعددتُ بعض
شطائر الديك الرومي

74
00:06:20,209 --> 00:06:22,143
..لا أعرف إن كنت تحبهم، لكن

75
00:06:22,168 --> 00:06:24,386
أحب لحم الديك الرومي -
أنا أيضًا -

76
00:06:24,667 --> 00:06:27,184
انظر إلينا، ثنائي من
عشاق الديك الرومي

77
00:06:27,209 --> 00:06:29,049
يسافران عبر البلاد

78
00:06:30,341 --> 00:06:32,935
وقالت أمّي أن من الباكر أن
نذهب معًا في رحلة بالسيّارة

79
00:06:32,960 --> 00:06:34,045
حقًّا؟

80
00:06:50,416 --> 00:06:52,657
لا أصدق أننا في
فيتنام"، هذا رائع"

81
00:06:52,824 --> 00:06:56,008
أتساءل إن كان أبي مرَّ من هنا قبل
أن يذهب لمكان خدمته، أتعرفين قصدي؟

82
00:06:56,844 --> 00:06:59,957
أشعر أنني اقتربتُ بالفعل
منه بمُجرّد وجودي هنا

83
00:07:00,109 --> 00:07:02,102
متى سنصل لقرية الصيد
التي خدم بها؟

84
00:07:03,317 --> 00:07:05,010
يوم الاثنين -
رائع -

85
00:07:05,684 --> 00:07:06,930
انظري

86
00:07:07,319 --> 00:07:08,886
"قولي "فيتنا-تشيز

87
00:07:09,514 --> 00:07:11,162
لقد اختلقتُ هذا للتو -
واثقة من هذا -

88
00:07:11,408 --> 00:07:13,050
فقط لا تُشر إليّ على إنستجرام

89
00:07:13,123 --> 00:07:14,323
حقًّا؟

90
00:07:14,954 --> 00:07:16,964
ظننتُ أننا وصلنا لمرحلة
الإشارة لبعضنا في الصور

91
00:07:16,989 --> 00:07:18,123
ليس الأمر هكذا

92
00:07:18,452 --> 00:07:20,795
أنا فقط لا أودُّ أن يعرف
"أبي أنني في "فيتنام

93
00:07:23,541 --> 00:07:25,041
أحتاج لأن تتحدثي أكثر

94
00:07:26,318 --> 00:07:27,699
"أبي يعيش في "الصين

95
00:07:27,876 --> 00:07:29,979
،"إذا رأى أنني في "فيتنام
سيحاول الوصول إليّ لمقابلتي

96
00:07:30,004 --> 00:07:31,409
ولا أريد رؤيته

97
00:07:32,738 --> 00:07:35,176
أبوكِ يعيش في الصين؟ -
أجل -

98
00:07:36,785 --> 00:07:38,537
لم تذكري هذا من قبل حرفيًا

99
00:07:39,117 --> 00:07:41,143
أو أي شيء عن عائلتكِ في الحقيقة

100
00:07:41,168 --> 00:07:44,751
حسنًا.. انظر، لقد وجدت متجرًا
رائعًا نتناول فيه الغداء

101
00:07:45,240 --> 00:07:46,841
أفضل "بان بيو" في المدينة

102
00:07:47,366 --> 00:07:49,390
كأنك تأكل المحيط

103
00:07:51,189 --> 00:07:53,705
حسنًا، أجل، يبدو هذا رائعًا

104
00:07:53,730 --> 00:07:57,083
فلتبدأ أعظم رحلة في التاريخ

105
00:08:08,105 --> 00:08:09,551
حضرة الرائد (داوسون)؟

106
00:08:11,091 --> 00:08:13,594
مَن أنت؟ -
(أنا (چاك بيرسون -

107
00:08:13,696 --> 00:08:15,238
(أخو (نيك بيرسون

108
00:08:17,527 --> 00:08:20,994
أنا رقيب كتيبة في قرية
"صيد على نهر "ترو كوك

109
00:08:21,019 --> 00:08:22,313
أتيتُ هنا لرؤية أخي

110
00:08:22,338 --> 00:08:24,886
وكنتُ آمل أن آخذه معي

111
00:08:25,202 --> 00:08:26,893
أساعده حتى ينضبط أداءه

112
00:08:28,617 --> 00:08:30,890
لم ينضبط ذلك الصبي منذ شهور

113
00:08:31,207 --> 00:08:33,931
عصيان الأوامر، الاحتفال
كأننا في مهرجان

114
00:08:33,956 --> 00:08:35,590
لهذا كلّفته بنقل الفضلات

115
00:08:35,656 --> 00:08:38,402
،يمكنني تقويم سلوكه يا سيّدي
أثق بأنني قادر على هذا

116
00:08:38,427 --> 00:08:40,293
لماذا يا (بيرسون)؟ لأنك أخاه؟

117
00:08:40,881 --> 00:08:42,124
لأنكما تشاركتما غرفةً واحدة؟

118
00:08:42,149 --> 00:08:44,417
وكنتما تتهامسان بقصص
الأشباح في الظلام؟

119
00:08:44,442 --> 00:08:46,009
إنه ليس مناسبًا للحرب

120
00:08:46,823 --> 00:08:48,191
لهذا أنا هنا

121
00:08:49,763 --> 00:08:50,956
حسنًا، لقد تأخرت

122
00:08:57,249 --> 00:08:59,664
أتعرف؟ لقد تشاركنا
بالفعل غرفةً واحدة

123
00:09:00,945 --> 00:09:03,884
منزل قديم متهالك، مليء
بالعناكب، عناكب كبيرة

124
00:09:03,909 --> 00:09:05,527
..عناكب كبيرة للغاية

125
00:09:05,749 --> 00:09:07,482
لدرجةٍ تُمكنك من رؤية رُكبها

126
00:09:09,369 --> 00:09:11,082
عندما كان أبي يرى أحدهم

127
00:09:11,107 --> 00:09:14,854
كان يُمسك بأقرب
جريدة ملفوفة ويسحقه

128
00:09:15,168 --> 00:09:17,779
أتعرف ما كان (نيكي) يفعله
عندما يرى عنكبوتًا؟

129
00:09:18,475 --> 00:09:21,607
كان يذهب للمطبخ
ويُحضر كوبًا زجاجيًا

130
00:09:21,960 --> 00:09:23,711
ويمسك كتاب القصص المصوّرة

131
00:09:23,736 --> 00:09:25,570
ثم بحرص، بكل حرص

132
00:09:25,595 --> 00:09:27,729
كان يقود العنكبوت نحو الكتاب

133
00:09:27,754 --> 00:09:31,089
ويُضعه تحت الكوب ثم يأخذه للخارج

134
00:09:31,171 --> 00:09:32,683
ليدعه يزحف بعيدًا

135
00:09:34,160 --> 00:09:38,349
،كان هذا جزءه المفضل
رؤية ذلك العنكبوت بخير

136
00:09:43,164 --> 00:09:46,651
أحتاج لأن أحاول إنقاذ أخي الصغير
قبل أن تبتلعه "فيتنام" حيًّا

137
00:09:47,715 --> 00:09:49,435
أرجوكَ يا سيّدي

138
00:09:49,469 --> 00:09:51,022
نحن لا نسمح بوجود
أخّين في نفس الكتيبة

139
00:09:51,047 --> 00:09:52,363
هذه قاعدة متعارفٌ عليها

140
00:09:53,339 --> 00:09:56,275
أعني، مَن سيودُّ أن يكتبَ
خطابيّ تعزية لأمٍ لواحدة؟

141
00:09:56,685 --> 00:09:58,945
الآن، أقترح أن تعودَ لقريتك

142
00:09:58,979 --> 00:10:00,279
أظن أنك ستسير إلى هناك

143
00:10:00,657 --> 00:10:02,422
وجماعات "فيت كونج" يملكون
الطرقات أثناء الليل

144
00:10:03,098 --> 00:10:04,332
من الأفضل أن تتحرك

145
00:10:07,421 --> 00:10:08,492
سيّدي

146
00:10:33,160 --> 00:10:34,400
شكرًا لكِ

147
00:10:34,868 --> 00:10:36,423
دجاج، خفاش

148
00:10:36,481 --> 00:10:37,846
عظيم، نحن ممتنان لكِ

149
00:10:38,236 --> 00:10:39,919
لا أعرف معنى "بات" بالإنجليزية

150
00:10:39,953 --> 00:10:41,087
تعني خفاش

151
00:10:42,656 --> 00:10:44,757
حقًّا؟ أستجلسين هكذا وتأكلين
لحم خفاش بكل بساطة؟

152
00:10:44,791 --> 00:10:47,093
أحبُّ أن أخوض التجربة
الكاملة عندما أسافر

153
00:10:47,127 --> 00:10:48,795
أتريد تجربته؟ -
لا، لا أريد هذا -

154
00:10:48,820 --> 00:10:50,407
مستحيل، لن أفعل هذا، استمتعي أنتِ به

155
00:10:50,566 --> 00:10:51,937
جبان -
معذرةً -

156
00:10:51,962 --> 00:10:53,899
براعم تذوقي ليست انتقائية مثلكِ

157
00:10:54,037 --> 00:10:57,163
لقد كنّا من مُحبي النشويات
في صغرنا، أتعرفين قصدي؟

158
00:10:57,234 --> 00:10:59,939
،الكثير من قطع الدجاج
الكثير من المعكرونة بالجبن

159
00:11:00,157 --> 00:11:02,937
إذا أردنا تجربة شيء جديد، كنّا
لنأكل فطيرة الدجاج من حينٍ لآخر

160
00:11:02,962 --> 00:11:03,970
ماذا عنكِ؟

161
00:11:04,645 --> 00:11:05,954
ماذا عني؟

162
00:11:06,351 --> 00:11:10,544
أعني، ماذا كنتم تأكلون على
العَشَاء وأنتِ صغيرة؟

163
00:11:10,965 --> 00:11:14,310
أعرف أنكِ انتقلتِ للعيش مع عائلة
بيث) في الـ8، أعرف هذا، لكن قبلها)

164
00:11:15,306 --> 00:11:17,206
لا أعرف، العَشاء المُعتاد

165
00:11:17,833 --> 00:11:20,540
صحيح، فهمت -
يا إلهي -

166
00:11:20,565 --> 00:11:22,828
أرجوك، أخبرني أننا لا نبدو
سائحين مثلهما

167
00:11:28,932 --> 00:11:30,496
معذرةً، معذرةً

168
00:11:32,325 --> 00:11:33,785
معذرةً، مرحبًا

169
00:11:34,241 --> 00:11:35,597
..قلادتكِ، لقد

170
00:11:35,622 --> 00:11:37,329
أيمكنكِ إخباري من
أين حصلتِ عليها؟

171
00:11:37,354 --> 00:11:39,478
متجر التذكارات، عند المدخل

172
00:11:40,001 --> 00:11:41,176
هنا

173
00:12:04,208 --> 00:12:06,320
أيمكنني طرح سؤال، أتبيعين
الكثير من هذه القلادة؟

174
00:12:08,381 --> 00:12:10,387
أبيع الكثير والكثير منها

175
00:12:33,456 --> 00:12:35,396
إذن، كيف حصلتِ على هذه المقابلة؟

176
00:12:35,421 --> 00:12:36,620
مع شركة التسجيلات

177
00:12:36,645 --> 00:12:40,248
صديقتي (نيكول)، أرسلت تسجيلي
التجريبيّ لأحد مساعديهم

178
00:12:40,273 --> 00:12:43,111
وأرسلها هو لأحد مكتشفي
المواهب بالشركة

179
00:12:43,136 --> 00:12:44,280
واو -
أجل -

180
00:12:44,546 --> 00:12:46,574
وماذا سيحدث عندما
يقعون في حبّكِ؟

181
00:12:47,062 --> 00:12:48,980
وسوف يحدث هذا

182
00:12:50,652 --> 00:12:53,669
أظنني سأجهز تسجيل
تجريبيّ احترافي أكثر

183
00:12:54,341 --> 00:12:56,710
ثم إذا سار هذا جيّدًا بمعجزةٍ ما

184
00:12:57,054 --> 00:12:59,131
سأسجل ألبومًا كاملًا

185
00:13:00,721 --> 00:13:04,424
بعدها، إذا كنّا فعلًا نخوض
..هذا السيناريو الخياليّ

186
00:13:05,823 --> 00:13:07,736
"سأعمل مع "نيل يانج

187
00:13:08,837 --> 00:13:10,685
ثم سأنطلق في طريقي

188
00:13:11,106 --> 00:13:12,315
أهذا هو ما تريدينه؟

189
00:13:13,410 --> 00:13:15,294
لا أعرف

190
00:13:15,319 --> 00:13:17,837
أحبُّ فقط مشاهدة الناس
ترقص وأنا أغنّي

191
00:13:18,599 --> 00:13:21,317
أغلب الناس لا يرقصون
ببطءٍ كما ينبغي

192
00:13:24,858 --> 00:13:28,694
وأنا.. أحب تقديم مشاركتي البسيطة

193
00:13:28,719 --> 00:13:30,413
لإبقاء الإيقاع حيًّا

194
00:13:32,764 --> 00:13:33,956
سأراعي هذا

195
00:13:38,380 --> 00:13:39,748
حسنًا

196
00:13:57,387 --> 00:13:59,119
أين تعلّمت هذه الحركات؟

197
00:13:59,326 --> 00:14:01,311
لم يكن للكريسماس بهجةٌ في منزلنا

198
00:14:01,352 --> 00:14:04,907
إلّا بعدما صارت أمّي ترقص على
أغاني "فرانك سيناترا" للكريسماس

199
00:14:05,007 --> 00:14:08,463
لم يكن أبي يحب الرقص معها

200
00:14:08,488 --> 00:14:11,562
لذا، ربما تعلّمت حركة أو اثنتان

201
00:14:17,380 --> 00:14:19,212
انظر كم هما لطيفين

202
00:14:22,789 --> 00:14:25,029
آسفة، أنا أبكي بسهولة

203
00:14:25,139 --> 00:14:26,402
لا بأس

204
00:14:26,427 --> 00:14:28,516
أعني، عادةً لا أبدأ في
البكاء إلّا في الموعد الثالث

205
00:14:29,891 --> 00:14:32,043
ماذا عنكِ؟ أأنت تبكي؟

206
00:14:33,551 --> 00:14:35,273
لا، لا أبكي أبدًا

207
00:14:35,865 --> 00:14:37,541
أبدًا؟

208
00:14:37,709 --> 00:14:38,827
..تقصد

209
00:14:39,123 --> 00:14:41,251
ولا حتى في نهاية "أولد ييلر"؟

210
00:14:41,823 --> 00:14:43,124
..لا، أنا

211
00:14:44,757 --> 00:14:48,495
لقد أصبحتُ أجيد تحمّل
الأحداث السيئة

212
00:14:53,144 --> 00:14:54,486
هذا لطيف

213
00:14:56,003 --> 00:14:57,610
أتعرفين، كما أقول دائمًا

214
00:14:57,643 --> 00:15:01,199
أغلب الناس لا يرقصون
ببطءٍ كما ينبغي

215
00:15:10,986 --> 00:15:12,815
..أجل، هذا -
أجل، بالضبط -

216
00:15:18,998 --> 00:15:20,618
أتودّين دخول الحمّام أوّلًا؟

217
00:15:21,277 --> 00:15:23,098
..لغسل أسنانكِ، أو

218
00:15:23,497 --> 00:15:25,560
أجل، حسنًا

219
00:15:47,613 --> 00:15:49,727
أتعرفين، أظن أن جدّي
كان يملك بيجاما كهذه

220
00:15:49,810 --> 00:15:52,792
اخرس، أحب الشعور
بالدفء وأنا أنام

221
00:16:16,039 --> 00:16:18,409
ثلاثة مواعيد، ثلاثة قُبلات

222
00:16:19,604 --> 00:16:21,110
ثلاثة قُبلات رائعة

223
00:17:25,219 --> 00:17:26,240
استيقظ

224
00:17:26,265 --> 00:17:27,351
(چاك)

225
00:17:27,633 --> 00:17:29,829
(چاك)، (چاك)، يا (چاك)

226
00:17:30,926 --> 00:17:32,101
أأنت بخير؟

227
00:17:32,653 --> 00:17:33,864
أجل

228
00:17:35,286 --> 00:17:36,462
أنا بخير

229
00:18:09,215 --> 00:18:12,145
..أتراودك الكثير من الأحلام السيئة

230
00:18:12,170 --> 00:18:14,092
منذ عُدتَ من "فيتنام"؟

231
00:18:15,401 --> 00:18:18,744
أنا لا أذكر الكثير من
..أحلامي غالبًا، لذا

232
00:18:19,240 --> 00:18:20,405
حسنًا

233
00:18:22,543 --> 00:18:26,371
لكن ربما تراودك هذه
..الكوابيس لأنك

234
00:18:26,396 --> 00:18:27,611
(ريبيكا)

235
00:18:28,351 --> 00:18:29,938
من فضلكِ -
آسفة -

236
00:18:38,055 --> 00:18:39,338
لا بأس

237
00:19:10,026 --> 00:19:11,407
مرحبًا، أهلًا

238
00:19:11,789 --> 00:19:13,146
أنا أحاول الوصول للنهر

239
00:19:15,888 --> 00:19:17,700
"نهر "ترو كوك -
نهر "ترو كوك"؟ -

240
00:19:18,057 --> 00:19:21,631
أجل، أجل، قرية الصيد

241
00:19:21,656 --> 00:19:23,841
..أتعرف قرية الصيد
أيمكنك أخذي إلى هناك؟

242
00:19:31,517 --> 00:19:32,717
(أنا (چاك

243
00:19:33,091 --> 00:19:34,217
(چاك)

244
00:19:35,114 --> 00:19:36,562
وأنت..؟ -
(باو) -

245
00:19:36,587 --> 00:19:37,636
(باو)

246
00:19:38,160 --> 00:19:39,569
(سعدتُ بمقابلتك يا (باو

247
00:19:40,551 --> 00:19:42,872
أنت تسير، لا توصيلة؟ -
لا، لا أريد السير -

248
00:19:43,071 --> 00:19:45,461
..لا أملك توصيلة، لقد رحلوا، أنا

249
00:19:46,590 --> 00:19:48,542
يمكنك أخذي، حسنًا؟

250
00:19:53,622 --> 00:19:54,966
بالطبع

251
00:20:22,815 --> 00:20:24,452
(سوف تحب (نيكول

252
00:20:24,477 --> 00:20:26,659
"لقد انتقلت من "بيتسبرج
لتصبح ممثلة

253
00:20:26,778 --> 00:20:28,720
لقد ظهرت مؤخرًا في
إعلان مناديل ورقيّة

254
00:20:28,745 --> 00:20:29,808
واو -
أجل -

255
00:20:52,104 --> 00:20:53,216
!(أوه، (بيكي

256
00:20:53,241 --> 00:20:54,810
(بيكي) -
بيكي)؟) -

257
00:20:55,025 --> 00:20:57,307
إنها الوحيدة المسموح لها
مُناداتي بهذا الاسم

258
00:20:57,332 --> 00:21:00,402
لا تفكر في أي شيء

259
00:21:02,994 --> 00:21:04,191
أهذا هو؟

260
00:21:04,216 --> 00:21:06,489
(اه، هذا (چاك

261
00:21:06,323 --> 00:21:07,904
مرحبًا -
شكرًا على استضافتنا -

262
00:21:08,021 --> 00:21:10,807
هذا المكان رائع، هل تعيشين هنا؟

263
00:21:11,232 --> 00:21:14,067
أنا أقيم هنا بينما يعمل
"جريج) بموقع تصوير في "كندا)

264
00:21:14,092 --> 00:21:16,365
جريج بيلاچيو)، إنه مخرج صاعد)

265
00:21:16,400 --> 00:21:18,701
وهو حبيبي أحيانًا

266
00:21:18,735 --> 00:21:20,655
شراب، أنتما بحاجة للشراب -
أجل -

267
00:21:20,846 --> 00:21:22,712
سأحضره أنا، وأدعكما تتحدثان

268
00:21:22,776 --> 00:21:24,573
شكرًا لك -
يا له من رجل مهذب -

269
00:21:25,788 --> 00:21:27,440
(حسنًا، أخبريني عن (چاك

270
00:21:27,465 --> 00:21:30,329
،لا أعرف ماذا أقول حتى
مازال الأمر حديثًا

271
00:21:30,978 --> 00:21:33,562
نحن نتنقل معًا منذ بضعة أيّام

272
00:21:33,587 --> 00:21:38,620
وأشعر أنني لا أعرف عنه أكثر ممّا
عرفته عندما تقابلنا أوّل مرّة

273
00:21:39,096 --> 00:21:42,845
فمثلًا، إنه ذاهب لرؤية
أحدهم في "ريسيدا" غدًا

274
00:21:42,870 --> 00:21:45,491
ولا يود إخباري مَن يكون -
أتظنينه سيقابل فتاة؟ -

275
00:21:45,516 --> 00:21:47,042
لا، لا، لا، ليس الأمر هكذا

276
00:21:47,067 --> 00:21:51,157
الأمر فقط.. لقد عاد
"لتوه من "فيتنام

277
00:21:51,629 --> 00:21:53,596
لذا من الواضح أنه يواجه أشياءً ما

278
00:21:53,621 --> 00:21:55,137
لكنه يرفض التحدث إليّ عنهم

279
00:21:55,172 --> 00:21:59,375
أنا فقط.. أتمنى أن يسمح لي

280
00:22:00,133 --> 00:22:01,667
أن أشاركه ما يشعر به

281
00:22:02,540 --> 00:22:05,687
أنتِ حقًّا مفتونة بهذا
الرجل، أليس كذلك يا (بيكي)؟

282
00:22:05,712 --> 00:22:10,447
أجل، أنا فقط.. أنا أودُّ
أن أكونَ حيثما يكون

283
00:22:12,586 --> 00:22:14,934
أتمنى فقط أن يفتح لي قلبه

284
00:22:19,832 --> 00:22:22,531
كنت واثقًا أن هذه القلادة
مصدرها تلك المرأة بالصورة

285
00:22:22,566 --> 00:22:25,381
أن وراءها قصّة ملحميّة

286
00:22:25,406 --> 00:22:27,073
اتضح أن بإمكاننا الحصول
عليها من أي مكان هنا

287
00:22:27,098 --> 00:22:28,551
..(كيفن) -
ربما كان (راندال) محقًا -

288
00:22:28,576 --> 00:22:30,260
كان ينبغي عليّ التوقّف
عن التفكير في الأمر

289
00:22:30,578 --> 00:22:32,640
أدع ذكرى أبي تكون كما
أرادها هو أن تكون

290
00:22:32,665 --> 00:22:34,519
وأتوقّف عن طرح الكثير من الأسئلة

291
00:22:36,266 --> 00:22:37,688
هل مررتِ من قبل بأي شيء كهذا؟

292
00:22:39,110 --> 00:22:41,996
"هل سافرتُ من قبل لـ"فيتنام
لأكتشف قصّة أبي في الحرب؟

293
00:22:42,021 --> 00:22:44,086
لا، أظن أنني كنتُ لأذكر
لك هذه المصادفة الغريبة

294
00:22:44,121 --> 00:22:45,736
أظنُّكِ تعرفين قصدي

295
00:22:46,450 --> 00:22:48,078
أتمانع أن نعود للفندق؟

296
00:22:48,405 --> 00:22:50,137
أظن أنني أود الرقود بالسرير

297
00:22:52,191 --> 00:22:53,531
أجل، فلنعد للفندق

298
00:22:53,556 --> 00:22:55,366
ويمكنكِ الاستمرار في
إخباري بلا شيء عن حياتكِ

299
00:22:55,391 --> 00:22:56,552
هذا ليس عدلًا -
حقًّا؟ -

300
00:22:56,577 --> 00:22:58,562
لقد أخبرتُكَ بالكثير -
..أنا أقصد فقط -

301
00:22:58,587 --> 00:23:00,716
من الواضح أنكِ تمرين
بشيء مع أبيكِ

302
00:23:01,772 --> 00:23:04,497
(أنا لا أمر بأي شيء يا (كيفن

303
00:23:04,719 --> 00:23:06,927
إنه مُجرّد جزء بشع من حياتي
يلازمني طوال الوقت

304
00:23:06,952 --> 00:23:08,277
وأحاول ألّا أُشغل بالي به كثيرًا

305
00:23:08,777 --> 00:23:12,003
لذا.. أيمكننا العودة للفندق، رجاءً؟

306
00:23:12,943 --> 00:23:14,719
لا أشعر أنني بخير

307
00:23:14,744 --> 00:23:16,692
هذه تصرفات ناضجة
للغاية، هذا عظيم

308
00:23:20,745 --> 00:23:23,307
واو، هنا يرقد الكثير
من لحم الخفاش السيئ

309
00:23:29,580 --> 00:23:30,928
تفضل سيّدي

310
00:23:38,497 --> 00:23:39,814
مرحبًا -
شمبانيا -

311
00:23:39,849 --> 00:23:41,032
شكرًا لك -

312
00:23:41,227 --> 00:23:42,490
نخبكما

313
00:23:46,373 --> 00:23:47,839
إنها مُجرّد زجاجة شمبانيا -
حسنًا -

314
00:23:47,952 --> 00:23:49,419
أأنت بخير؟ -
أجل -

315
00:23:49,890 --> 00:23:51,057
أنا بخير

316
00:23:53,030 --> 00:23:54,308
أنا بخير

317
00:24:03,318 --> 00:24:06,433
باو)، لمَ نتوقّف؟)

318
00:24:10,288 --> 00:24:11,780
ما هذا المكان؟ أين نحن يا (باو)؟

319
00:24:14,256 --> 00:24:15,379
أنت

320
00:24:21,472 --> 00:24:23,297
(أرجوكَ كُن رجلًا جيّدًا يا (باو

321
00:25:18,606 --> 00:25:19,948
ماذا وجدت يا (سكويرل)؟

322
00:25:20,099 --> 00:25:21,997
لغم صغير، منزلي الصُنع

323
00:25:40,155 --> 00:25:42,156
هل ستُعيدني لكتيبتي يا (باو)؟

324
00:26:04,376 --> 00:26:06,442
الحمّام بنهاية الرواق، إذا احتجته

325
00:26:06,760 --> 00:26:07,958
حسنًا

326
00:26:21,363 --> 00:26:22,928
لا يمكنني التحدث عن الأمر

327
00:26:25,511 --> 00:26:26,701
"فيتنام"

328
00:26:29,371 --> 00:26:32,130
ما فعلته، وما رأيته

329
00:26:35,933 --> 00:26:37,532
..أنا فقط، أنا لا

330
00:26:40,790 --> 00:26:43,706
..لا أريد إقحام هذا الجزء من حياتي

331
00:26:43,889 --> 00:26:46,428
في.. هذا

332
00:26:47,731 --> 00:26:48,882
علاقتي بكِ

333
00:26:50,369 --> 00:26:51,474
حسنًا

334
00:26:55,897 --> 00:26:57,917
هل ستعودين لـ"بيتسبرج"؟

335
00:27:02,682 --> 00:27:03,979
لا أعرف

336
00:27:40,758 --> 00:27:42,734
حظًّا سعيدًا -
شكرًا لك -

337
00:27:43,371 --> 00:27:45,994
..حظًّا سعيدًا لك أنت أيضًا في
مشوارك

338
00:27:46,768 --> 00:27:48,049
شكرًا لكِ

339
00:28:01,762 --> 00:28:06,319
"منحتها الوقت الكافي"

340
00:28:11,593 --> 00:28:15,095
"فقط امنحها الوقت"

341
00:28:23,311 --> 00:28:25,616
جيّد، عظيم

342
00:28:26,878 --> 00:28:28,845
كان هذا جميلًا -
حقًّا؟ -

343
00:28:29,992 --> 00:28:31,159
شكرًا لك

344
00:28:33,177 --> 00:28:35,062
شكرًا لكِ على مجيئكِ

345
00:28:37,590 --> 00:28:39,479
..إذن -
إذن، ابقِ على اتصالٍ معنا -

346
00:28:39,738 --> 00:28:41,685
وبالطبع، أبقينا مطلعين على أعمالكِ

347
00:28:44,669 --> 00:28:47,415
حسنًا، شكرًا جزيلًا لك
على منحي من وقتك

348
00:28:47,440 --> 00:28:49,226
،سعدتُ بمقابلتك
شكرًا لك، شكرًا

349
00:28:54,594 --> 00:28:56,179
اه، معذرةً

350
00:28:56,614 --> 00:29:00,627
أيمكنك أن تعطيني رأيًا
مُحدّدًا أكثر قليلًا؟

351
00:29:01,484 --> 00:29:02,694
بمعنى؟

352
00:29:03,059 --> 00:29:05,364
ابقِ على اتصال"، كيف أفعل هذا؟"

353
00:29:06,134 --> 00:29:08,050
أعلمينا عندما تقدمين عرضًا

354
00:29:08,296 --> 00:29:09,934
وسنحاول إرسال أحدهم لرؤيته

355
00:29:10,735 --> 00:29:11,999
ثم ماذا؟

356
00:29:12,833 --> 00:29:14,245
ثم نظل على اتصال بكِ

357
00:29:17,082 --> 00:29:20,196
من فضلك، لقد قطعتُ
مسافةً طويلة للغاية

358
00:29:20,221 --> 00:29:22,549
إذا كان بإمكانكَ أن تعطيني
رأيًا واضحًا للغاية

359
00:29:24,108 --> 00:29:26,526
ذكّريني من أين أنتِ -
"بيتسبرج" -

360
00:29:30,830 --> 00:29:32,644
"أظن أنكِ جيّدة بقدر "بيتسبرج

361
00:29:38,154 --> 00:29:40,247
شكرًا لك، أنا ممتنةٌ لك
على رأيك

362
00:29:50,054 --> 00:29:51,333
سيّدة (ووترسون)؟

363
00:29:51,358 --> 00:29:53,238
أجل، أيمكنني مساعدتك؟

364
00:29:55,251 --> 00:29:56,565
(سيّد (ووترسون

365
00:29:59,477 --> 00:30:01,532
(أنا الرقيب (چاك بيرسون

366
00:30:02,016 --> 00:30:03,855
لقد كان ابنكما يخدم تحت قيادتي

367
00:30:05,212 --> 00:30:06,855
أنا مسئولٌ عن موته

368
00:30:20,598 --> 00:30:22,368
باو)، لمَ تتوقّف؟)

369
00:30:22,393 --> 00:30:24,661
لمَ تتوقّف؟ القرية في هذا الاتجاه

370
00:30:24,825 --> 00:30:26,338
سِر أنت، سِر

371
00:30:30,531 --> 00:30:31,844
اذهب، سِر

372
00:30:36,593 --> 00:30:39,636
أأنت رجلٌ جيّد أم شرير يا (باو)؟

373
00:30:43,371 --> 00:30:44,911
أأنتَ من الـ"فيت كونج"؟

374
00:30:47,743 --> 00:30:49,067
أحيانًا

375
00:31:10,388 --> 00:31:14,816
كل ما يتعلّق بالحرب قاتم

376
00:31:16,016 --> 00:31:19,645
وكل ذكرياتي.. قاتمة

377
00:31:22,934 --> 00:31:24,882
لا أعرف كانت فكرة مَن

378
00:31:24,907 --> 00:31:29,040
،أن يرمي بالكرة أوّلًا يومها
(لكن بمعرفتي بـ(سكويرل

379
00:31:30,199 --> 00:31:31,748
..(معذرةً، (روچر

380
00:31:34,791 --> 00:31:38,207
بمعرفتي (روچر)، على
الأرجح كانت فكرته

381
00:31:41,586 --> 00:31:43,258
ذلك الفتى كان يملك طاقةً رهيبة

382
00:31:47,685 --> 00:31:49,096
كانت ليلة هادئة

383
00:31:50,242 --> 00:31:53,151
على الأقل.. ظنناها كذلك

384
00:31:58,610 --> 00:32:00,308
يا (طاوني)، هذا يكفي

385
00:32:00,333 --> 00:32:02,066
لعبة واحدة أخرى، حضرة الرقيب -
لا -

386
00:32:02,273 --> 00:32:03,795
ابتعد أيها الوسيم -
بون)، ألديك شراب؟) -

387
00:32:03,820 --> 00:32:05,351
لا أظن ذراعك قويًا
(كفاية يا (طاوني

388
00:32:05,376 --> 00:32:06,610
أتود أن نتراهن؟ اركض بعيدًا

389
00:32:06,651 --> 00:32:10,063
أنت فتى ضخم، لكنك
..ترمي الكرة كطفـ

390
00:32:13,792 --> 00:32:15,213
لقد تخلّيتُ عن يقظتي

391
00:32:25,564 --> 00:32:27,961
لقد فشلتُ كثيرًا
..وأنا هناك، لكن

392
00:32:28,103 --> 00:32:31,238
النظر بعيدًا عن
..ابنكما ليلتها، كان

393
00:32:33,210 --> 00:32:34,840
كان هذا أسوأ ما فعلته

394
00:32:37,245 --> 00:32:38,922
وأنا أتحمّل المسئولية

395
00:32:41,172 --> 00:32:43,609
أتحمّل المسئولية كاملةً

396
00:32:45,231 --> 00:32:48,719
وأعرف أن هذا ربما لا
..يعني الكثير، لكن

397
00:32:49,782 --> 00:32:52,135
احتجتُ للمجئ إلى هنا

398
00:32:53,873 --> 00:32:55,273
وإخباركما بهذا

399
00:32:56,809 --> 00:32:58,869
لقد كان أحد أفضل الرجال

400
00:33:02,486 --> 00:33:04,034
وأنني آسف

401
00:33:37,052 --> 00:33:38,822
لم يكن خطأك يا بُني

402
00:33:42,833 --> 00:33:44,086
لم يكن خطأك

403
00:33:53,986 --> 00:33:55,512
لا تقل شيئًا

404
00:33:55,923 --> 00:33:58,021
هذا أكثر مكان آمن لي حاليًا

405
00:33:59,613 --> 00:34:01,239
حسنًا

406
00:34:04,402 --> 00:34:07,091
أحضرتُ لكِ هذه، لا أستطيع
..قراءة الملصق، لكن

407
00:34:07,474 --> 00:34:09,757
إمّا أن يكونَ ماء جوز الهند
أو كريم تسمير البشرة

408
00:34:10,027 --> 00:34:13,075
أنصحكِ بشمّه قليلًا قبل شربه

409
00:34:16,335 --> 00:34:18,192
أتريدين أن أساعدكِ في هذا؟ -
لا، يمكنني فعلها -

410
00:34:18,463 --> 00:34:19,811
لا، لا يمكنكِ

411
00:34:26,120 --> 00:34:28,434
شكرًا لك -
عفوًا -

412
00:34:33,116 --> 00:34:34,255
ماء جوز الهند؟

413
00:34:34,280 --> 00:34:35,805
كريم تسمير البشرة

414
00:34:38,040 --> 00:34:40,003
..أتعرفين، أبي

415
00:34:42,229 --> 00:34:45,494
لقد أخفى عن أمّي ما حدث
في أوّل 28 سنة من حياته

416
00:34:45,519 --> 00:34:48,290
وقد نجح هذا معهما

417
00:34:49,041 --> 00:34:51,375
..نجح تمامًا في الحقيقة، لكن

418
00:34:54,623 --> 00:34:56,485
لا أريد أن يحدث هذا لنا

419
00:34:58,271 --> 00:35:00,245
حسنًا؟ لا أريد هذا

420
00:35:00,279 --> 00:35:03,156
أودُّ أن أقدر على إخباركِ
..بكل شيء وأودُّ أن أعرف

421
00:35:04,588 --> 00:35:06,093
أودُّ أن أعرف كل شيء عنكِ

422
00:35:10,837 --> 00:35:12,536
لكن إذا لم أستطع

423
00:35:17,449 --> 00:35:18,568
فلا بأس

424
00:35:20,547 --> 00:35:21,570
لا بأس

425
00:35:21,595 --> 00:35:25,003
لأنكِ تفوح منكِ رائحة الخوخ

426
00:35:25,488 --> 00:35:27,043
حسنًا، ليس حاليًا

427
00:35:27,068 --> 00:35:29,101
حاليًا، رائحتكِ نتنة في الحقيقة

428
00:35:29,126 --> 00:35:31,129
لكن عادةً، تفوح منكِ رائحة الخوخ

429
00:35:31,154 --> 00:35:33,689
وتُبقين وجبات خفيفة في
..حقيبة يدكِ الكبيرة تلك و

430
00:35:39,789 --> 00:35:42,608
حسنًا، أنا أقع في حبّكِ

431
00:35:47,677 --> 00:35:49,449
سواء فتحتِ لي قلبكِ أو لا

432
00:35:50,159 --> 00:35:51,863
أنا أقع في حبّكِ

433
00:36:03,598 --> 00:36:07,332
لقد كان أبي يعتدي عليّ جنسيًا

434
00:36:16,842 --> 00:36:18,098
..إنه

435
00:36:20,101 --> 00:36:22,332
إنه يحاول التواصل معي كل فترة

436
00:36:23,016 --> 00:36:24,454
يحاول تقديم الأعذار

437
00:36:25,521 --> 00:36:27,940
لكنني لستُ مهتمة

438
00:36:30,215 --> 00:36:31,507
لقد تجاوزتُ الأمر

439
00:36:35,925 --> 00:36:38,214
وأنا لا أخبركَ بهذا لأنكَ
طلبتَ منّي أن أفعل

440
00:36:39,192 --> 00:36:44,062
ولا لأنكَ قلت أنك تقع في حبّي

441
00:36:46,049 --> 00:36:48,686
ولا حتى لأنني أقع
في حبّكَ أنا أيضًا

442
00:36:50,043 --> 00:36:54,224
أخبرك بهذا لأن أبي قد
دمّر لي بالفعل الكثير

443
00:36:56,266 --> 00:36:58,394
ولن أسمح له بتدمير هذا أيضًا

444
00:37:05,036 --> 00:37:06,705
..أنا لم

445
00:37:09,597 --> 00:37:11,916
الأمر فقط هو أنكِ تبدين
قويّةً دائمًا، أتعرفين قصدي؟

446
00:37:11,941 --> 00:37:13,464
..أنا لم

447
00:37:16,151 --> 00:37:17,597
أنا قويّة بالفعل

448
00:37:41,097 --> 00:37:42,241
شكرًا لك

449
00:37:44,986 --> 00:37:46,153
كيف سار الأمر؟

450
00:37:46,519 --> 00:37:48,876
لقد سار على ما يرام

451
00:37:50,150 --> 00:37:52,344
كيف سارت زيارتك؟

452
00:37:52,784 --> 00:37:56,888
أجل، لقد سارت بأفضل شكلٍ ممكن

453
00:38:05,317 --> 00:38:07,133
المكان هنا يثير الجنون، صحيح؟

454
00:38:07,696 --> 00:38:11,674
أعني، تستيقظ كل يوم لتجد
الحرارة دافئة والسماء مُشمسة

455
00:38:11,934 --> 00:38:15,313
ما هذا؟ أنا أحب المطر

456
00:38:19,960 --> 00:38:21,769
"(لقد قالوا أنني "جيّدة بقدر (بيتسبرج

457
00:38:22,470 --> 00:38:24,504
وقد قرّرت اعتبار هذا إطراءً

458
00:38:31,286 --> 00:38:32,659
أيمكنني سماع الأغنية؟

459
00:38:36,141 --> 00:38:39,483
أظنني اكتفيتُ من الغناء لليوم

460
00:38:41,162 --> 00:38:43,648
بيك)، من فضلكِ)

461
00:38:45,255 --> 00:38:46,558
بيك)؟)

462
00:38:47,731 --> 00:38:49,566
لم يناديني أحدٌ بهذا من قبل

463
00:38:52,748 --> 00:38:54,024
إنه يعجبني

464
00:39:02,813 --> 00:39:06,158
يقول الناس أن مقابلتي لطيفة
People say it's nice to meet me

465
00:39:07,381 --> 00:39:10,003
أتساءل كثيرًا عن السبب
I often wonder why

466
00:39:11,971 --> 00:39:15,340
لقد تأملتُ ردود أفعالي
I've studied my reflections

467
00:39:16,205 --> 00:39:18,780
ونظرتُ لعينيّ
I've looked me in the eye

468
00:39:20,370 --> 00:39:24,199
لكنني لا أستطيع التوصل لنتيجة
But I still can't draw conclusions

469
00:39:24,945 --> 00:39:28,454
مازلتُ لا أتحدث بلباقةٍ كفاية
I'm still talking out of turn

470
00:39:29,369 --> 00:39:33,130
الآن، أطرح الكثير من الأسئلة
Now I ask too many questions

471
00:39:34,146 --> 00:39:37,655
عمّا لن أتعلّمه من دروس
About the lessons I won't learn

472
00:39:39,988 --> 00:39:43,520
اتضح أن كل أخطائي
It turns out all my mistakes

473
00:39:44,205 --> 00:39:46,493
تُغتفر
Were forgivable

474
00:39:47,620 --> 00:39:51,195
والوقتُ الذي قضيتُه تائهة
And the time I spend lost

475
00:40:03,812 --> 00:40:05,703
كان علامة
Was a sign

476
00:40:06,759 --> 00:40:10,542
أن كل الآثار
That all the ink

477
00:40:11,082 --> 00:40:13,308
تختفي
Is invisible

478
00:40:15,979 --> 00:40:17,622
إذا منحتها
If you give it

479
00:40:18,406 --> 00:40:21,032
إذا منحتها الوقت الكافي
Give it enough time

480
00:40:26,548 --> 00:40:30,935
الآن، أظن أن عينيّ مفتوحتان
Now I think my eyes are open

481
00:40:31,926 --> 00:40:35,068
وأتعمّق أكثر
I take a deeper dive

482
00:40:36,147 --> 00:40:39,725
عندما أشعر بالمحيط يحيط بي
When I feel the blue surround me

483
00:40:40,185 --> 00:40:43,205
عندها أشعر أنني حيّة
That's when I come alive

484
00:40:43,681 --> 00:40:47,510
عندما أشعر بالوحدة الشديدة
When it starts to feel too lonely

485
00:40:48,062 --> 00:40:51,565
عندما أفقد السيطرة
When it's out of my control

486
00:40:52,340 --> 00:40:56,020
عندما يتقدّم العالم ويتركني
When the world goes on without me

487
00:40:56,592 --> 00:41:00,446
هل سأشعر بعواقبه؟
Will I feel it take its toll

488
00:41:01,192 --> 00:41:05,157
اتضح أن كل أخطائي
Turns out all my mistakes

489
00:41:05,408 --> 00:41:07,626
تُغتفر
Were forgivable

490
00:41:09,281 --> 00:41:13,084
والوقتُ الذي قضيتُه تائهة
And the time I spend lost

491
00:41:13,678 --> 00:41:15,604
كان علامة
Was a sign

492
00:41:16,273 --> 00:41:17,622
أمامك أسبوعان

493
00:41:18,288 --> 00:41:21,192
أن كل الآثار
That all the ink

494
00:41:21,657 --> 00:41:23,635
تختفي
Is invisible

495
00:41:23,660 --> 00:41:25,289
!كان ينبغي عليكَ تركي لأتعفن

496
00:41:26,214 --> 00:41:28,047
إذا منحتها
If you give it

497
00:41:29,652 --> 00:41:33,070
إذا منحتها الوقت الكافي
Give it enough time

498
00:41:47,152 --> 00:41:48,263
هيّا

499
00:41:49,381 --> 00:41:50,592
فلنعد للمنزل

500
00:41:53,982 --> 00:41:55,113
حسنًا

501
00:41:55,557 --> 00:42:15,557
ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com
تعديل التوقيت : عبدالله محمد

