﻿1
00:01:06,000 --> 00:01:10,600
‫"مبني على كتاب (هيرجيه)"‬

2
00:01:11,280 --> 00:01:14,240
‫بدأ الأمر عندما كنا أنا وكابتن "هادوك"‬
‫والبروفيسور "كالكولوس"‬

3
00:01:14,320 --> 00:01:17,160
‫في طريقنا إلى مؤتمر علمي‬
‫في "أستراليا"،‬

4
00:01:17,240 --> 00:01:19,520
‫وتعرفنا على إنسان غريب.‬

5
00:01:19,600 --> 00:01:24,400
‫- المليونير "لازلو كاريداس".‬
‫- إذن، أنتم ذاهبون إلى  "سيدني"، صحيح؟‬

6
00:01:24,480 --> 00:01:26,760
‫نعم، نحن ننتظر طائرتنا.‬

7
00:01:26,840 --> 00:01:29,760
‫لستم مضطرون للانتظار أكثر. ستأتون معي.‬

8
00:01:29,840 --> 00:01:34,240
‫سيدي، لقد واجهنا مأزق غير متوقع.‬
‫علينا أن نلغي العملية.‬

9
00:01:34,560 --> 00:01:37,840
‫يا أحمق. لقد فات الوقت لذلك.‬
‫سنستمر كما هو مخطط له.‬

10
00:01:38,320 --> 00:01:41,480
‫سيأتي أصدقاؤنا معنا‬
‫بصفتهم ضيوف السيد "كاريداس".‬

11
00:01:41,560 --> 00:01:43,520
‫مرحباً بكم على متن الطائرة.‬

12
00:01:44,120 --> 00:01:46,320
‫لكن الترحيب بنا لم يدم طويلاً.‬

13
00:01:46,400 --> 00:01:47,600
‫ارفعوا أيديكم جميعاً.‬

14
00:01:49,000 --> 00:01:53,760
‫- أجل أيها الشاب، خذ سلاحه.‬
‫- محاولة جيدة. الآن اذهب معهم.‬

15
00:01:54,960 --> 00:01:56,400
‫أحسنت يا "سبالدينغ".‬

16
00:01:56,840 --> 00:02:00,440
‫أعتقد أنهم يستعدون للهبوط. توجد جزيرة.‬

17
00:02:03,560 --> 00:02:07,120
‫- "راستابوبيلس".‬
‫- شخصياً أيها الشاب.‬

18
00:02:07,200 --> 00:02:09,120
‫لم أحضرتنا إلى هنا؟‬

19
00:02:09,200 --> 00:02:11,440
‫كل ما أريده هي نقود السيد "كاريداس".‬

20
00:02:11,520 --> 00:02:15,880
‫قد اخترع الدكتور مصل‬
‫يجعل الناس يقولون الحقيقة،‬

21
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
‫سواء أرادوا أم لا.‬

22
00:02:17,880 --> 00:02:22,120
‫- إنه يقاوم يا زعيم.‬
‫- لن أخبرك بشيء.‬

23
00:02:22,680 --> 00:02:26,080
‫- أريد رقم الحساب.‬
‫- لا تصيح.‬

24
00:02:27,920 --> 00:02:29,960
‫يا أحمق. هذا خطؤك.‬

25
00:02:30,240 --> 00:02:32,200
‫يا زعيم، يمكنني أن أشرح لك الأمر.‬

26
00:02:32,440 --> 00:02:34,880
‫لقد غرست المحقن في ذراعي.‬

27
00:02:34,960 --> 00:02:36,600
‫النجدة. الزعيم...‬

28
00:02:37,920 --> 00:02:40,200
‫النجدة. لقد جُنّ الزعيم.‬

29
00:02:40,280 --> 00:02:41,320
‫أنا...‬

30
00:02:42,320 --> 00:02:43,760
‫كذلك.‬

31
00:02:44,760 --> 00:02:48,880
‫كف عن هذا.‬
‫بحق البرنقيل الغاضب، أنت لا تُطاق.‬

32
00:02:48,960 --> 00:02:52,960
‫بعد أن سيطرنا على مرافقينا،‬
‫ذهبنا كي ننقذ رفاقنا.‬

33
00:03:00,040 --> 00:03:01,560
‫أنت. عد إلى هنا.‬

34
00:03:04,800 --> 00:03:06,320
‫كن هادئاً يا كابتن.‬

35
00:03:06,400 --> 00:03:09,520
‫أخبر هذين الاثنين بهذا.‬
‫لم يزل مفعول المصل بعد.‬

36
00:03:10,520 --> 00:03:12,560
‫حسناً، كفا عن هذا.‬

37
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
‫- لماذا...‬
‫- كابتن.‬

38
00:03:17,640 --> 00:03:21,160
‫كلا، إنه يهذي، ولا يدري ما يفعله.‬

39
00:03:24,320 --> 00:03:26,000
‫بحق البرنقيل الغاضب.‬

40
00:03:29,080 --> 00:03:30,440
‫والآن لنتحرك.‬

41
00:03:33,880 --> 00:03:37,760
‫لا يمكننا أن ننتظر حتى يزول أثر المصل.‬
‫يجب أن نجد الآخرين قبل...‬

42
00:03:37,840 --> 00:03:39,560
‫سحقاً. انبطحوا.‬

43
00:03:44,640 --> 00:03:46,120
‫أنت. انبطح.‬

44
00:03:59,600 --> 00:04:00,440
‫"راستابوبيلس".‬

45
00:04:00,520 --> 00:04:03,560
‫عليك أن تذهب خلفه. سأحمي الموقع.‬

46
00:04:03,960 --> 00:04:05,640
‫أنت. عد إلى هنا.‬

47
00:04:05,720 --> 00:04:08,960
‫بحق البرنقيل الغاضب. أربك كل شيء.‬

48
00:04:15,720 --> 00:04:17,440
‫- لقد أفلت.‬
‫- لا بأس.‬

49
00:04:17,520 --> 00:04:20,360
‫- أخرج "كاريداس" والدكتور من هنا.‬
‫- لكن...‬

50
00:04:20,440 --> 00:04:23,480
‫- سألحق بكم عند الجبل.‬
‫- هيا.‬

51
00:04:27,240 --> 00:04:28,800
‫يا زعيم، من هنا.‬

52
00:04:33,960 --> 00:04:35,480
‫يا زعيم، لقد هربت.‬

53
00:04:40,800 --> 00:04:42,880
‫- آسف، أنا...‬
‫- لا تهتم.‬

54
00:04:43,080 --> 00:04:44,480
‫أحضر لي "كاريداس" وحسب.‬

55
00:04:47,480 --> 00:04:50,440
‫استسلم يا فتى، نحن نفوقك سلاحاً.‬

56
00:04:51,880 --> 00:04:54,000
‫أنت. أنا أتحدث إليك.‬

57
00:04:55,160 --> 00:04:58,760
‫- لا بد أنهم فروا.‬
‫- ماذا تنتظر؟ اتبعهم.‬

58
00:04:58,840 --> 00:05:02,320
‫- لكنني أريد "كاريداس" حياً.‬
‫- حسناً يا رجال. لنذهب.‬

59
00:05:07,120 --> 00:05:07,960
‫كابتن؟‬

60
00:05:08,840 --> 00:05:10,520
‫حاول أن تلتقط رائحتهم يا "سنوي".‬

61
00:05:15,960 --> 00:05:17,520
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

62
00:05:18,400 --> 00:05:20,440
‫من هذا؟ من هناك؟‬

63
00:05:21,200 --> 00:05:22,040
‫ماذا؟‬

64
00:05:22,920 --> 00:05:24,240
‫50 متراً غرباً؟‬

65
00:05:24,720 --> 00:05:27,560
‫- تفقدوا الأرض المقطوعة الأشجار.‬
‫- هيا يا "سنوي".‬

66
00:05:30,160 --> 00:05:32,560
‫لا تنس أن "راستابوبيلس" قد خطط لقتلك.‬

67
00:05:32,640 --> 00:05:36,200
‫لا تقلق، أريد أن أرحل من هذه الجزيرة مثلك.‬

68
00:05:36,400 --> 00:05:41,080
‫جيد. اعتن بـ"كاريداس" إذن،‬
‫وأنا سأبحث عن "تان تان".‬

69
00:05:41,520 --> 00:05:43,200
‫لن يعثر علينا هنا أبداً.‬

70
00:05:44,760 --> 00:05:46,480
‫أحضرا "كاريداس" واتبعاني.‬

71
00:05:47,120 --> 00:05:48,640
‫كيف بحق السماء...‬

72
00:05:48,720 --> 00:05:51,080
‫- هيا.‬
‫- لكن إلى أين تأخذنا؟‬

73
00:05:53,400 --> 00:05:55,920
‫إلى هناك. ابحثا عن صخرة مسطحة.‬

74
00:05:56,400 --> 00:05:59,640
‫- ماذا؟‬
‫- "تان تان"؟‬

75
00:06:02,200 --> 00:06:03,360
‫وجدتها.‬

76
00:06:04,400 --> 00:06:08,000
‫- كيف عرفت أنه يوجد...‬
‫- أسرعوا، إلى الكهف.‬

77
00:06:10,680 --> 00:06:13,120
‫لكنني أكرهه الكهوف يا "تان تان".‬

78
00:06:13,240 --> 00:06:14,160
‫كابتن.‬

79
00:06:16,640 --> 00:06:18,640
‫"تان تان". أنت محاصر.‬

80
00:06:19,320 --> 00:06:21,200
‫اخرج وإلا...‬

81
00:06:21,280 --> 00:06:23,040
‫سأفجر المكان.‬

82
00:06:24,480 --> 00:06:26,760
‫حسناً، أنت من أراد هذا.‬

83
00:06:27,520 --> 00:06:28,480
‫1،‬

84
00:06:29,320 --> 00:06:30,200
‫2،‬

85
00:06:30,840 --> 00:06:31,680
‫3.‬

86
00:06:32,200 --> 00:06:33,240
‫ماذا أفعل؟‬

87
00:06:33,680 --> 00:06:35,520
‫يريد الزعيم "كاريداس" حياً.‬

88
00:06:46,960 --> 00:06:48,680
‫- أحمق.‬
‫- ويحي.‬

89
00:06:50,000 --> 00:06:52,840
‫- إنه شيء غريب.‬
‫- تسمع ماذا؟‬

90
00:06:52,920 --> 00:06:55,640
‫صوت في رأسي يخبرني ماذا أفعل.‬

91
00:06:56,320 --> 00:06:57,440
‫هذا جنون.‬

92
00:06:57,520 --> 00:07:00,600
‫ربما، لكنه لم يقودني إلى مكان خطأ‬
‫حتى الآن.‬

93
00:07:02,800 --> 00:07:04,600
‫- انظروا.‬
‫- مذهل.‬

94
00:07:10,320 --> 00:07:11,840
‫آسف يا زعيم.‬

95
00:07:11,920 --> 00:07:14,600
‫لا تهتم لأمري. أين السجناء؟‬

96
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
‫- إنهم في الكهف.‬
‫- اذهب وأحضرهم.‬

97
00:07:18,760 --> 00:07:22,400
‫لقد سمعتما الزعيم. ماذا تنتظران؟ ادخلا.‬

98
00:07:25,640 --> 00:07:27,720
‫ادخل. هيا، تحرك.‬

99
00:07:30,160 --> 00:07:32,720
‫أنت وأصواتك، نحن محاصرون الآن.‬

100
00:07:32,920 --> 00:07:34,840
‫أسرع. من هنا.‬

101
00:07:35,040 --> 00:07:36,720
‫عين التمثال اليمنى؟‬

102
00:07:37,880 --> 00:07:39,680
‫أضغط على العين اليمنى.‬

103
00:07:49,360 --> 00:07:51,360
‫ممر تحت الأرض.‬

104
00:07:52,200 --> 00:07:53,320
‫أسرعوا.‬

105
00:08:04,320 --> 00:08:06,360
‫نهاية مسدودة.‬

106
00:08:06,720 --> 00:08:10,800
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا لـ"كاريداس".‬

107
00:08:15,600 --> 00:08:16,600
‫أحمق.‬

108
00:08:17,920 --> 00:08:21,440
‫لا بد أنه يوجد ممر أسفل هذا.‬
‫اذهب وأحضر الديناميت.‬

109
00:08:22,080 --> 00:08:24,240
‫لقد سمعته. أحضر الديناميت.‬

110
00:08:26,600 --> 00:08:29,720
‫لكن كيف عرفت أنه عليك أن تضغط‬
‫على عين التمثال؟‬

111
00:08:29,920 --> 00:08:31,040
‫لقد أخبرني الصوت.‬

112
00:08:31,120 --> 00:08:34,080
‫الأصوات. هل فقدت...‬

113
00:08:34,160 --> 00:08:35,640
‫من هذا؟‬

114
00:08:36,960 --> 00:08:37,960
‫أجل يا سيدي.‬

115
00:08:38,400 --> 00:08:40,040
‫سأصمت يا سيدي.‬

116
00:08:41,440 --> 00:08:44,880
‫"تان تان"، انتظرني.‬

117
00:08:45,760 --> 00:08:46,600
‫بروفيسور؟‬

118
00:08:48,880 --> 00:08:51,680
‫- الأكثر غرابة.‬
‫- بروفيسور "كالكولوس"؟‬

119
00:08:52,720 --> 00:08:56,800
‫بروفيسور. ظننت أنك عدت إلى المخيم.‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

120
00:08:57,360 --> 00:09:01,440
‫مرحباً يا "تان تان"، أتقول إن الموت اقترب؟‬
‫لا أتمنى ذلك.‬

121
00:09:02,080 --> 00:09:04,840
‫لكن البندول يتصرف بغرابة.‬

122
00:09:04,920 --> 00:09:07,440
‫- عليّ أن أسأل مضيفنا.‬
‫- مضيفنا؟‬

123
00:09:07,800 --> 00:09:10,840
‫شبح؟ كلا، إنه حقيقي. لتر بنفسك.‬

124
00:09:13,280 --> 00:09:14,640
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

125
00:09:16,120 --> 00:09:20,520
‫مساء الخير يا سادة.‬
‫اسمي هو "مايك كانروكيتوف".‬

126
00:09:20,760 --> 00:09:23,360
‫- أنت الصوت في رأسي.‬
‫- أجل.‬

127
00:09:23,480 --> 00:09:27,280
‫جهاز إرسال الأفكار هذا‬
‫يسمح بالتواصل التخاطري.‬

128
00:09:27,800 --> 00:09:30,080
‫يا له من إختراع  مذهل الذي ابتكرته.‬

129
00:09:30,160 --> 00:09:35,360
‫لا يمكنني أن أنسب الفضل لنفسي.‬
‫لقد اخترعه هؤلاء القادمون من عالم آخر.‬

130
00:09:35,440 --> 00:09:37,040
‫أي عالم آخر؟‬

131
00:09:37,120 --> 00:09:41,760
‫أنا أعمل كحلقة وصل بين الأرض‬
‫وكائنات من كوكب خارجي.‬

132
00:09:41,840 --> 00:09:45,160
‫- أعتقد أنكم تطلقون عليهم فضائيين.‬
‫- فضائيون؟‬

133
00:09:45,600 --> 00:09:48,880
‫بربك. هل تتوقع أن نصدق هذا؟‬

134
00:09:48,960 --> 00:09:50,960
‫أترى هذا؟ الدليل يوجد على الحائط.‬

135
00:09:51,640 --> 00:09:55,720
‫- لقد رُسمت هذه منذ 1000 سنة.‬
‫- تبدو كسفينة فضائية.‬

136
00:09:55,800 --> 00:09:59,480
‫- أين قبعتي؟‬
‫- ما الأمر؟‬

137
00:09:59,560 --> 00:10:03,560
‫لقد زال مفعول المصل.‬
‫ظننت أنه سيكون بخير، لكن أصابه الجنون.‬

138
00:10:04,120 --> 00:10:06,440
‫ستدفعون ثمن ما فعلتم.‬

139
00:10:06,600 --> 00:10:10,720
‫جميعكم. وأريد قبعتي. أين هي؟‬

140
00:10:11,280 --> 00:10:14,200
‫اذهب وابحث عنها الآن. فوراً.‬

141
00:10:17,160 --> 00:10:22,360
‫أنت تحت سيطرتي. اهدأ وافعل ما أؤمرك به.‬

142
00:10:23,000 --> 00:10:23,960
‫حسناً.‬

143
00:10:24,040 --> 00:10:27,760
‫إليك قبعتك. ضعها على رأسك واصمت.‬

144
00:10:28,000 --> 00:10:31,800
‫شكراً، أنا أصاب بنزلة برد دائماً‬
‫عندما لا أغطي رأسي.‬

145
00:10:32,880 --> 00:10:34,640
‫يوم رائع، صحيح؟‬

146
00:10:35,200 --> 00:10:39,800
‫أنت، أين أخلاقك؟ لقد رفعت قبعتي من أجلك.‬

147
00:10:39,960 --> 00:10:42,520
‫رأيت قطة؟ حقاً؟‬

148
00:10:43,120 --> 00:10:44,360
‫محدث نعمة.‬

149
00:10:48,320 --> 00:10:50,320
‫أنت، توقف. النجدة.‬

150
00:10:51,280 --> 00:10:52,440
‫النجدة.‬

151
00:10:55,200 --> 00:10:58,440
‫يا بروفيسور، تمالك نفسك.‬

152
00:10:59,040 --> 00:11:01,680
‫كلا، كان هو من بدأ الأمر.‬

153
00:11:01,960 --> 00:11:03,160
‫سيد "كانروكيتوف"...‬

154
00:11:03,240 --> 00:11:06,120
‫تريد أن تعرف ما حدث لأصدقائك، صحيح؟‬

155
00:11:08,640 --> 00:11:11,200
‫"جينو"، و"سكوت". أنتما بأمان.‬

156
00:11:14,640 --> 00:11:19,520
‫اهدؤوا ، إنها مجرد هزة أرضية.‬
‫كل جزر البحر الجنوبي مشهورة بها.‬

157
00:11:19,600 --> 00:11:23,000
‫هذا صحيح، لكن هذه ليست جزيرة عادية.‬

158
00:11:23,080 --> 00:11:25,560
‫تم بناء هذا المعبد وسط البركان.‬

159
00:11:26,120 --> 00:11:28,400
‫هزة أخرى وقد يثور البركان.‬

160
00:12:01,400 --> 00:12:02,840
‫هل البركان يثور؟‬

161
00:12:02,920 --> 00:12:07,480
‫لم يكن ذلك بركاناً،‬
‫بل انفجار أحدثه رجال العصابة على ما أعتقد.‬

162
00:12:07,560 --> 00:12:10,040
‫- بحق العواصف الرعدية.‬
‫- يا إلهي.‬

163
00:12:10,680 --> 00:12:13,120
‫أنا أستشعر خطر بالغ قريب للغاية.‬

164
00:12:14,240 --> 00:12:15,080
‫هناك.‬

165
00:12:20,160 --> 00:12:22,040
‫لقد وصلنا إليهم الآن.‬

166
00:12:29,080 --> 00:12:30,000
‫ماذا يحدث؟‬

167
00:12:30,080 --> 00:12:32,720
‫اسرعوا، علينا أن نصل إلى الفوهة.‬

168
00:12:32,800 --> 00:12:36,160
‫- لكن إن كان البركان يثور...‬
‫- هذا حيث...‬

169
00:12:37,680 --> 00:12:41,160
‫الدخان سام. ضعوا منديل فوق أفواهكم.‬

170
00:12:45,280 --> 00:12:48,600
‫- أخلوا المكان.‬
‫- أنا من أعطي الأوامر.‬

171
00:12:50,640 --> 00:12:51,720
‫أخلوا المكان.‬

172
00:13:00,080 --> 00:13:02,840
‫يا إلهي. إنها تقطر فوق رأسي.‬

173
00:13:03,080 --> 00:13:06,400
‫قبعتي؟ أين هي؟‬

174
00:13:06,960 --> 00:13:08,560
‫- قبعتي.‬
‫- عد إلى هنا.‬

175
00:13:08,640 --> 00:13:10,440
‫أحتاج إلى قبعتي.‬

176
00:13:11,720 --> 00:13:12,760
‫سحقاً.‬

177
00:13:12,880 --> 00:13:14,400
‫أفسح الطريق.‬

178
00:13:15,360 --> 00:13:16,640
‫كابتن.‬

179
00:13:26,200 --> 00:13:27,320
‫هيا يا كابتن.‬

180
00:13:30,280 --> 00:13:31,160
‫هذا جيد.‬

181
00:13:33,080 --> 00:13:35,040
‫كابتن، هنا يا كابتن.‬

182
00:13:36,480 --> 00:13:37,400
‫أمسكت بك.‬

183
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
‫لنذهب.‬

184
00:13:43,080 --> 00:13:45,840
‫ابقوا معاً، كدنا نصل.‬

185
00:13:49,520 --> 00:13:51,000
‫الأكثر غرابة.‬

186
00:13:54,960 --> 00:13:55,840
‫ما هذا؟‬

187
00:14:00,040 --> 00:14:01,040
‫ساحر.‬

188
00:14:01,680 --> 00:14:02,840
‫انظروا جميعاً.‬

189
00:14:03,600 --> 00:14:04,720
‫مرحباً؟‬

190
00:14:05,680 --> 00:14:06,640
‫مرحباً؟‬

191
00:14:12,360 --> 00:14:15,600
‫ستنفجر الجزيرة بأكملها.‬
‫اهربوا بحياتكم.‬

192
00:14:15,680 --> 00:14:16,920
‫إلى القارب.‬

193
00:14:20,160 --> 00:14:22,120
‫مهلاً، انتظروني.‬

194
00:14:33,320 --> 00:14:37,720
‫أنت مجنون لأنك تذهب بنا إلى فوهة بركان‬
‫على وشك الانفجار.‬

195
00:14:37,800 --> 00:14:40,200
‫إنه حيث ستأتي السفينة الفضائية.‬

196
00:14:40,640 --> 00:14:41,960
‫أنت مجنون.‬

197
00:14:42,040 --> 00:14:46,200
‫- كابتن، هل رأيت البروفيسور؟‬
‫- أجل، كان...‬

198
00:14:46,760 --> 00:14:49,240
‫- خلفنا مباشرة.‬
‫- لا يزال في الداخل.‬

199
00:14:49,320 --> 00:14:51,000
‫لا يمكنك أن تعود إلى هناك.‬

200
00:14:51,560 --> 00:14:52,480
‫"تان تان".‬

201
00:14:53,120 --> 00:14:54,520
‫"تان تان".‬

202
00:15:02,320 --> 00:15:03,840
‫بروفيسور "كالكولوس".‬

203
00:15:12,320 --> 00:15:13,160
‫كابتن.‬

204
00:15:16,200 --> 00:15:19,080
‫- هل سيكون بخير يا دكتور؟‬
‫- يجب ذلك.‬

205
00:15:24,280 --> 00:15:27,280
‫أكرر ، نطلب الإخلاء الفوري.‬

206
00:15:27,680 --> 00:15:29,760
‫- هل حالفك الحظ؟‬
‫- إنهم قادمون.‬

207
00:15:30,920 --> 00:15:33,720
‫لا أصدق ما أراه.‬

208
00:16:09,720 --> 00:16:11,160
‫بسرعة. تسلقوا السلم.‬

209
00:16:13,560 --> 00:16:14,520
‫هيا يا "سنوي".‬

210
00:16:19,960 --> 00:16:21,920
‫الجميع على متن السفينة أيها الربان القائد.‬

211
00:16:46,520 --> 00:16:49,400
‫هذا لا يُصدق.‬

212
00:16:49,760 --> 00:16:51,480
‫بحق البرنقيل الغاضب.‬

213
00:16:54,920 --> 00:16:56,960
‫هذا مذهل.‬

214
00:16:58,760 --> 00:17:00,080
‫رائع.‬

215
00:17:01,560 --> 00:17:05,000
‫- لن يصدق أحد هذا.‬
‫- هذا صحيح.‬

216
00:17:05,080 --> 00:17:08,240
‫لن يصدق أحد هذه القصة،‬
‫لأنكم لن تخبروها لأحد.‬

217
00:17:08,320 --> 00:17:11,080
‫- ماذا؟ بالطبع سنفعل.‬
‫- كلا.‬

218
00:17:11,640 --> 00:17:16,200
‫يرى مضيفكم أن العديدين على كوكب الأرض‬
‫ليسوا مستعدين للتعلم من العوالم الأخرى.‬

219
00:17:16,280 --> 00:17:19,400
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- لن تتعرضوا للأذى.‬

220
00:17:19,480 --> 00:17:21,640
‫ستتعرضون لتنويم مغناطيسي جماعي فقط.‬

221
00:17:21,720 --> 00:17:27,080
‫التنويم المغناطيسي الجماعي هو أمر مستحيل.‬
‫كما أن ذلك الهراء لن يؤثر بنا.‬

222
00:17:30,200 --> 00:17:32,600
‫يؤثر بنا.‬

223
00:17:33,080 --> 00:17:34,120
‫يؤثر بنا.‬

224
00:17:37,240 --> 00:17:40,840
‫ستنسون كل شيء عن هذه الجزيرة.‬

225
00:17:40,920 --> 00:17:42,400
‫سننسى.‬

226
00:17:42,920 --> 00:17:47,920
‫آخر شيء ستذكرونه هو التحليق‬
‫في طائرة السيد "كاريداس".‬

227
00:17:48,000 --> 00:17:49,960
‫- طائرة "كاريداس".‬
‫- طائرة "كاريداس".‬

228
00:17:50,200 --> 00:17:53,880
‫كابتن "سكوت"، الرحلة هادئة.‬

229
00:17:54,400 --> 00:17:55,920
‫هادئة.‬

230
00:17:56,600 --> 00:18:01,840
‫سيد "كاريداس"، أنت تلعب "باتلشيبس"‬
‫مع كابتن "هادوك".‬

231
00:18:01,920 --> 00:18:03,480
‫"باتلشيبس".‬

232
00:18:03,720 --> 00:18:05,400
‫أنت تغش بالطبع.‬

233
00:18:05,800 --> 00:18:07,120
‫بالطبع.‬

234
00:18:07,200 --> 00:18:11,240
‫من تلك النقطة،‬
‫ستكون ذكرياتكم فارغة تمامًا.‬

235
00:18:11,560 --> 00:18:13,240
‫هل تفهمون؟‬

236
00:18:17,120 --> 00:18:19,920
‫أؤكد لك، إنه صحن طائر.‬

237
00:18:20,000 --> 00:18:23,480
‫لا أبالي ماذا يكون، أطلق عليه الرصاص.‬

238
00:18:32,000 --> 00:18:33,880
‫استمروا.‬

239
00:18:44,720 --> 00:18:46,400
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

240
00:18:47,440 --> 00:18:49,120
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

241
00:18:52,600 --> 00:18:56,880
‫والآن يا "تان تان"، اذهب أنت ورفاقك‬
‫على متن قارب النجاة.‬

242
00:19:03,600 --> 00:19:07,600
‫عد يا دكتور "كرول سبيل".‬
‫لقد وضعنا خططاً خاصة لك.‬

243
00:19:07,680 --> 00:19:10,000
‫- الطائرة تتحطم.‬
‫- الطائرة تتحطم.‬

244
00:19:10,320 --> 00:19:11,840
‫ناموا الآن.‬

245
00:19:12,760 --> 00:19:14,360
‫ناموا الآن.‬

246
00:19:15,240 --> 00:19:16,560
‫ناموا الآن.‬

247
00:19:23,880 --> 00:19:27,120
‫"فيكتور هوتيل برافو" إلى برج "ماكاسار".‬
‫لقد وصلنا.‬

248
00:19:27,200 --> 00:19:30,240
‫- هل ترى الجزيرة؟‬
‫- ما تبقى منها.‬

249
00:19:31,280 --> 00:19:33,840
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- -بالتأكيد. يا له من مشهد.‬

250
00:19:34,520 --> 00:19:39,040
‫إلى برج "ماكاسار"، لقد رأينا بعض الأشخاص‬
‫في قارب نجاة هنا.‬

251
00:19:39,720 --> 00:19:41,520
‫يا للهول.‬

252
00:19:52,000 --> 00:19:53,040
‫أين نحن؟‬

253
00:19:54,160 --> 00:19:59,120
‫إذن، لا تعرفون كيف ابتعدتم عن مسار الرحلة‬
‫بما يقرب من 483 كيلو متر؟‬

254
00:19:59,200 --> 00:20:02,120
‫- لا.‬
‫- ماذا عن بقية الطاقم؟‬

255
00:20:02,880 --> 00:20:06,080
‫- لا أذكر.‬
‫- ليس لدي فكرة.‬

256
00:20:06,160 --> 00:20:07,280
‫ليس لدي فكرة.‬

257
00:20:08,920 --> 00:20:13,960
‫كما ذُكر، دكتور "كرول سبيل"‬
‫الرئيس السابق لعيادة "نيودلهي" النفسية.‬

258
00:20:14,040 --> 00:20:18,600
‫عُثر عليه هائماً في "الهند"‬
‫وهو يعاني من فقدان الذاكرة.‬

259
00:20:19,200 --> 00:20:20,840
‫في قصة ربما تكون ذات صلة،‬

260
00:20:20,920 --> 00:20:24,800
‫جميع الناجين من تحطم الطائرة‬
‫يعانون أيضاً من فقدان الذاكرة.‬

261
00:20:24,880 --> 00:20:28,080
‫"كولن تشاتامور" في مطار "جاكرتا"‬
‫لمتابعة القصة. "كولن"؟‬

262
00:20:28,160 --> 00:20:32,480
‫أنا هنا مع المراسل المعروف "تان تان"،‬
‫الذي كان من بين الناجين.‬

263
00:20:32,840 --> 00:20:35,360
‫"تان تان"، أخبرنا ما حدث هناك؟‬

264
00:20:36,280 --> 00:20:39,600
‫لم يكن هناك شيئاً غريباً في الرحلة، لكن...‬

265
00:20:39,680 --> 00:20:42,560
‫لكن لا يمكنني أن أذكر شيئاً‬
‫بعد الإقلاع.‬

266
00:20:42,640 --> 00:20:46,960
‫إذن ليس لديك فكرة كيف انتهى بكم الأمر‬
‫بجوار ذلك البركان الثائر؟‬

267
00:20:47,040 --> 00:20:50,680
‫أمر واحد فقط.‬
‫سأدع البروفيسور "كالكولوس" يخبرك به.‬

268
00:20:50,800 --> 00:20:54,880
‫الأمر يتعلق بذلك المسمار الذي عثرت عليه‬
‫في جيبي بعد أن تم إنقاذنا.‬

269
00:20:54,960 --> 00:20:58,280
‫لقد أظهرت اختبارتي النتيجة نفسها.‬

270
00:20:59,120 --> 00:21:03,440
‫لم يُصنع هذا المعدن على الأرض.‬
‫ليست لدينا التكنولوجيا المناسبة لذلك.‬

271
00:21:04,000 --> 00:21:08,360
‫إليكم الأمر أيها المشاهدون. هل هذه‬
‫مصادفة غريبة، أم للأمر علاقة بالفضائيين؟‬

272
00:21:08,880 --> 00:21:12,000
‫من يمكنه أن يخبرنا ما حدث حقاً.‬

273
00:22:10,000 --> 00:22:11,920
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

