﻿1
00:01:01,440 --> 00:01:05,440
‫"زمردة (كاستافيوري): الجزء 2"‬

2
00:01:05,920 --> 00:01:10,120
‫"مبني على كتاب (هيرجيه)"‬

3
00:01:11,840 --> 00:01:15,160
‫بدأ الأمر عندما دعا كابتن "هادوك"‬
‫بعض الغجر للتخييم‬

4
00:01:15,240 --> 00:01:17,240
‫على أراضي قاعة "مارلنسبايك".‬

5
00:01:18,080 --> 00:01:20,120
‫سأخبرك بطالعك.‬

6
00:01:23,800 --> 00:01:26,400
‫- ماذا ترين؟‬
‫- أرى سيارة جديدة...‬

7
00:01:26,480 --> 00:01:30,800
‫وزيارة من سيدة كبيرة أجنبية شقراء.‬

8
00:01:30,880 --> 00:01:33,720
‫خمن من؟‬

9
00:01:33,800 --> 00:01:38,760
‫الكابتن العزيز "فاتستوك".‬
‫كم هو رائع أن أراك ثانية.‬

10
00:01:38,840 --> 00:01:42,440
‫والكثير من المجوهرات.‬

11
00:01:42,520 --> 00:01:46,560
‫ماذا سأفعل إن فقدت مجوهراتي الغالية يوماً؟‬

12
00:01:46,640 --> 00:01:50,880
‫خاصة هذا، زمردة "كاستافيوري".‬

13
00:01:51,480 --> 00:01:54,120
‫هنا تقيم السيدة "كاستافيوري" إذن؟‬

14
00:01:54,200 --> 00:01:56,360
‫كارثة شنيعة.‬

15
00:01:56,440 --> 00:01:57,520
‫توقف.‬

16
00:01:59,920 --> 00:02:01,480
‫لقد تأخرت.‬

17
00:02:01,560 --> 00:02:04,080
‫لماذا كانا يتسللان حول المنزل؟‬

18
00:02:04,680 --> 00:02:07,880
‫لقد اختفت المجوهرات.‬

19
00:02:07,960 --> 00:02:10,360
‫"إيرما".‬

20
00:02:22,640 --> 00:02:24,200
‫بحق العواصف الرعدية.‬

21
00:02:24,280 --> 00:02:27,280
‫هذا شائن، هذا السلم التعس.‬

22
00:02:27,360 --> 00:02:30,040
‫كان يمكن أن أُصاب إصابة خطيرة.‬

23
00:02:30,160 --> 00:02:33,760
‫- بحق البرنقيل الغاضب. أنا...‬
‫- وألفاظك هذه، حقاً يا كابتن؟‬

24
00:02:33,840 --> 00:02:35,680
‫- أنا...‬
‫- لن تسمع أبداً‬

25
00:02:35,760 --> 00:02:39,640
‫ألفاظ نابية كهذه من سيدة "كاستافيوري".‬
‫رحماك يا إلهي.‬

26
00:02:39,720 --> 00:02:42,760
‫هل رأى أحدكم مقصي الذهبي الصغير؟‬

27
00:02:42,880 --> 00:02:45,720
‫- هل فقدت مقصك؟‬
‫- أنا...‬

28
00:02:45,800 --> 00:02:49,480
‫ابحثي عنه. لم ينبت له جناحين وطار.‬

29
00:02:49,560 --> 00:02:51,560
‫- هل حدث؟‬
‫- لا يا سيدتي.‬

30
00:02:53,760 --> 00:02:57,600
‫سيد "فاغنر"، إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

31
00:02:57,680 --> 00:02:59,840
‫أنا...‬

32
00:02:59,920 --> 00:03:02,120
‫هذا ليس وقتاً مناسباً للتنزه في البلاد.‬

33
00:03:02,200 --> 00:03:04,920
‫بصفتك العازف المرافق لي،‬
‫أتوقع منك براعة فنية تامة.‬

34
00:03:05,000 --> 00:03:08,080
‫أريد أن أسمعك تدرب مهاراتك طوال اليوم.‬

35
00:03:08,520 --> 00:03:09,640
‫أجل يا سيدتي.‬

36
00:03:12,040 --> 00:03:15,240
‫وأرى أن تصلح هذه الدرجة قبل أن يُصاب أحد.‬

37
00:03:15,320 --> 00:03:16,440
‫كابتن "هاموك".‬

38
00:03:23,520 --> 00:03:25,600
‫مرحباً، هل أنت البنّاء؟‬

39
00:03:26,040 --> 00:03:27,200
‫السيدة "بولت".‬

40
00:03:27,280 --> 00:03:29,960
‫أنت ذلك الرجل الساكن في القاعة.‬

41
00:03:30,520 --> 00:03:32,720
‫قال إنه سيمر عليك، صحيح؟‬

42
00:03:32,800 --> 00:03:35,320
‫كلا، السيد "بولت" ليس هنا.‬

43
00:03:35,520 --> 00:03:37,920
‫الشباب، دائماً متعجلون.‬

44
00:03:40,040 --> 00:03:44,320
‫يا إلهي، لا يمكنني أن أجد‬
‫مقصي الذهبي الصغير في أي مكان.‬

45
00:03:49,320 --> 00:03:50,800
‫عم "ماتيو"، انظر.‬

46
00:03:50,880 --> 00:03:52,880
‫أليس جميلاً؟ من الذهب.‬

47
00:03:52,960 --> 00:03:56,320
‫- أين وجدت هذا يا "ميركا"؟‬
‫- لقد عثرت عليه.‬

48
00:04:07,200 --> 00:04:09,280
‫النجدة.‬

49
00:04:10,120 --> 00:04:12,840
‫- ما الأمر؟‬
‫- كان هناك شخص في غرفتي.‬

50
00:04:12,920 --> 00:04:14,160
‫سمعت صوت خطوات.‬

51
00:04:14,240 --> 00:04:16,120
‫يا إلهي. مجوهراتي.‬

52
00:04:16,960 --> 00:04:19,920
‫الحمد لله، إنها آمنة.‬

53
00:04:20,000 --> 00:04:23,400
‫النافذة مغلقة بإحكام.‬
‫لا بد أنك رأيت كابوساً.‬

54
00:04:23,480 --> 00:04:25,720
‫عودي إلى النوم، لا يوجد ما يستحق قلقك.‬

55
00:04:30,120 --> 00:04:31,760
‫سنتفقد الأرجاء يا "سنوي".‬

56
00:04:31,840 --> 00:04:35,200
‫ربما يوجد دخيل، وهذا يفسر المقص المفقود.‬

57
00:04:37,640 --> 00:04:40,120
‫لا بد أن هذا من معسكر الغجر.‬

58
00:04:56,200 --> 00:04:57,760
‫يا لها من موسيقى آسرة.‬

59
00:04:59,640 --> 00:05:01,560
‫علينا أن نعود يا "سنوي".‬

60
00:05:12,320 --> 00:05:13,200
‫بومة.‬

61
00:05:14,240 --> 00:05:16,320
‫حسناً، يبدو كل شيء بخير يا "سنوي".‬

62
00:05:16,400 --> 00:05:17,400
‫لنعود.‬

63
00:05:23,000 --> 00:05:24,360
‫يا للهول.‬

64
00:05:24,440 --> 00:05:25,760
‫زمردتي.‬

65
00:05:27,400 --> 00:05:29,240
‫لقد تعثر شخص على الدرجة مجدداً.‬

66
00:05:32,600 --> 00:05:34,600
‫غريب، لا يوجد أحد هنا،‬

67
00:05:35,320 --> 00:05:37,760
‫ورغم ذلك قطعة الرخام ليست في موضعها.‬

68
00:05:37,840 --> 00:05:39,120
‫النجدة.‬

69
00:05:39,200 --> 00:05:41,280
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا أدري.‬

70
00:05:41,360 --> 00:05:42,800
‫علينا أن نرى.‬

71
00:05:44,560 --> 00:05:47,920
‫زمردتي.‬

72
00:05:48,240 --> 00:05:49,600
‫ماذا حدث يا سيدتي؟‬

73
00:05:50,160 --> 00:05:53,760
‫الزمردة التي أعطاني إياها‬
‫المهراجا "جوبال".‬

74
00:05:55,240 --> 00:05:57,800
‫لقد اختفت. سُرقت.‬

75
00:06:00,120 --> 00:06:02,240
‫زمردتي.‬

76
00:06:02,520 --> 00:06:04,200
‫فكري جيداً يا سيدتي.‬

77
00:06:04,640 --> 00:06:08,080
‫- أأنت متأكدة أنك لم تغيري مكانها؟‬
‫- لا.‬

78
00:06:08,160 --> 00:06:11,840
‫لقد وضعت صندوق المجوهرات‬
‫على منضدة الزينة هناك.‬

79
00:06:12,080 --> 00:06:15,640
‫فتحته لأتأمل كنزي في إعجاب،‬

80
00:06:15,720 --> 00:06:18,640
‫ثم تركت الغرفة لمدة 15 دقيقة تقريباً.‬

81
00:06:19,560 --> 00:06:22,720
‫عندما عدت وجدت أن زمردتي قد اختفت.‬

82
00:06:24,880 --> 00:06:27,840
‫ربما سقطت في مكان ما.‬

83
00:06:27,920 --> 00:06:31,240
‫مستحيل، كانت داخل الصندوق.‬

84
00:06:34,960 --> 00:06:38,680
‫"سنوي". في هذه الحالة، أعتقد...‬

85
00:06:38,840 --> 00:06:40,120
‫لا يوجد شيء هنا.‬

86
00:06:42,120 --> 00:06:45,320
‫أعتقد أنه علينا الاتصال بالشرطة.‬

87
00:06:49,720 --> 00:06:52,480
‫لم يوجد طين رطب على حذاء "فاغنر"،‬

88
00:06:52,560 --> 00:06:54,560
‫إن كان يتدرب طوال اليوم؟‬

89
00:06:55,680 --> 00:06:58,640
‫لا أزال أريد معرفة من سقط لتوه‬
‫على الدرجة المكسورة.‬

90
00:07:02,800 --> 00:07:06,680
‫باختصار، إن تم ارتكاب السرقة بواسطة‬
‫أحد ساكني المنزل،‬

91
00:07:06,760 --> 00:07:08,760
‫سيكون لدينا 6 من المشتبه بهم.‬

92
00:07:08,840 --> 00:07:10,960
‫"إيرما"، و"فاغنر"،‬

93
00:07:11,040 --> 00:07:13,000
‫"نيستور"، و"كالكولوس"،‬

94
00:07:13,080 --> 00:07:16,480
‫و"تان تان"، وأنت بالطبع يا كابتن.‬

95
00:07:16,600 --> 00:07:17,640
‫هل تقول...‬

96
00:07:17,720 --> 00:07:20,840
‫مهلاً، يمكن استبعاد 3 منكم.‬

97
00:07:20,920 --> 00:07:24,280
‫أنت يا كابتن، لأنه لا يمكنك صعود الدرج‬
‫وأنت على سلم متحرك.‬

98
00:07:24,840 --> 00:07:27,000
‫"تان تان" الذي كان معك، و"فاغنر"،‬

99
00:07:27,080 --> 00:07:29,560
‫الذي كان يعزف البيانو في الرواق البحري.‬

100
00:07:29,640 --> 00:07:34,040
‫أجل، المقطوعة ذاتها مراراً وتكراراً.‬

101
00:07:34,600 --> 00:07:38,600
‫هذا يترك لنا "إيرما"، و"نيستور"،‬
‫وبروفيسور "كالكولوس".‬

102
00:07:38,680 --> 00:07:40,680
‫لا بد أنك جننت.‬

103
00:07:41,040 --> 00:07:42,800
‫إن لم يكن أحدهم، فمن سيكون؟‬

104
00:07:42,880 --> 00:07:46,320
‫ربما شخص لم نفكر به،‬
‫أو شخص لا نعرفه حتى.‬

105
00:07:46,400 --> 00:07:47,640
‫ربما.‬

106
00:07:47,720 --> 00:07:51,480
‫في الوقت الحالي، وبعد إذنك،‬
‫سأقوم باستجواب المشتبه بهم‬

107
00:07:51,560 --> 00:07:54,880
‫- بشكل منفصل وخاص.‬
‫- وأيضاً...‬

108
00:07:54,960 --> 00:07:58,760
‫إن كنت مصراً، سأرسل إليكما "نيستور"،‬
‫لكنكما تضيعان وقتكما.‬

109
00:08:04,080 --> 00:08:06,520
‫أين كنت وقت وقوع الجريمة؟‬

110
00:08:06,600 --> 00:08:09,880
‫كنت أمهد طريقاً في الحديقة‬
‫بالقرب من بروفيسور "كالكولوس"،‬

111
00:08:09,960 --> 00:08:12,600
‫عندما سمعت صراخ السيدة "كاستافيوري".‬

112
00:08:14,000 --> 00:08:15,640
‫نظرت إلى النافذة، و...‬

113
00:08:15,720 --> 00:08:20,200
‫أنت تعترف أنه كان يمكنك رؤية النوافذ‬
‫من موقعك.‬

114
00:08:20,280 --> 00:08:21,680
‫بالتأكيد يا سيدي.‬

115
00:08:22,840 --> 00:08:25,680
‫ألقيت المدمة وأسرعت تجاه المنزل.‬

116
00:08:25,760 --> 00:08:30,400
‫- أسرعت إذن؟‬
‫- أسرعت.‬

117
00:08:31,080 --> 00:08:32,880
‫أجل.‬

118
00:08:34,600 --> 00:08:38,840
‫كنت مشغولة بالحياكة في غرفتي،‬
‫عندما سمعت صراخ سيدتي.‬

119
00:08:38,920 --> 00:08:42,480
‫أسرعت إلى غرفتها في الوقت المناسب‬

120
00:08:43,920 --> 00:08:46,880
‫كي أمسك بها قبل أن تفقد وعيها.‬

121
00:08:47,200 --> 00:08:51,600
‫لكن سيدتك قضت 15 دقيقة خارج الغرفة.‬

122
00:08:52,240 --> 00:08:55,800
‫كان لديك الوقت الكافي كي تدخلي إلى غرفتها،‬
‫وتسرقين الزمردة،‬

123
00:08:55,920 --> 00:08:58,360
‫وتلقي بها عبر النافذة إلى شريكك.‬

124
00:08:59,000 --> 00:09:01,400
‫"نيستور" مثلاً.‬

125
00:09:01,480 --> 00:09:03,320
‫صحيح. اعترفي.‬

126
00:09:10,320 --> 00:09:13,040
‫النجدة.‬

127
00:09:13,160 --> 00:09:15,880
‫"إيرما"، توقفي. ماذا يحدث؟‬

128
00:09:18,040 --> 00:09:22,280
‫لقد اتهمني هذان الوحشان‬
‫بأنني سرقت زمردة سيدتي.‬

129
00:09:22,360 --> 00:09:26,280
‫- هل قمتما باتهامها حقاً؟‬
‫- هذا، حسناً،‬

130
00:09:26,520 --> 00:09:27,600
‫نوعاً ما.‬

131
00:09:27,680 --> 00:09:29,960
‫إنه حيلة خاصة بالشرطة‬
‫وتنجح أحياناً.‬

132
00:09:30,040 --> 00:09:33,320
‫فرغم كل شيء، الخداع جزء من عمل الشرطة.‬

133
00:09:33,400 --> 00:09:36,000
‫- أرسل "كالكولوس" إلى هنا رجاءً.‬
‫- حسناً.‬

134
00:09:36,080 --> 00:09:39,080
‫لكن إن كنت مكانكما،‬
‫لجربت طريقة أخرى هذه المرة.‬

135
00:09:40,280 --> 00:09:43,840
‫والآن أيها البروفيسور،‬
‫هل حقاً كان "نيستور" قريب منك‬

136
00:09:43,920 --> 00:09:46,520
‫عندما صرخت السيدة "كاستافيوري"؟‬

137
00:09:46,600 --> 00:09:50,520
‫أخبروني بما حدث، وأشعر بالأسى الشديد‬
‫من أجل السيدة العزيزة.‬

138
00:09:50,600 --> 00:09:54,720
‫- انظرا إلى بندولي.‬
‫- حسناً،‬

139
00:09:54,800 --> 00:09:56,560
‫سأكرر سؤالي.‬

140
00:09:56,640 --> 00:10:00,000
‫إنه يتأرجح تجاه الجنوب الشرقي.‬

141
00:10:00,080 --> 00:10:03,480
‫في الواقع، إنها تشير تجاه معسكر الغجر.‬

142
00:10:04,240 --> 00:10:05,920
‫- معسكر الغجر؟‬
‫- معسكر الغجر؟‬

143
00:10:08,360 --> 00:10:11,480
‫الغجر هم السارقون، من دون أدنى شك.‬

144
00:10:11,560 --> 00:10:14,560
‫ليس لديك حق في الاشتباه بهم‬
‫لمجرد أنهم من الغجر.‬

145
00:10:14,640 --> 00:10:18,000
‫أتوقع أنهم قد رحلوا الآن.‬

146
00:10:18,080 --> 00:10:20,080
‫لا أعتقد ذلك.‬

147
00:10:20,160 --> 00:10:22,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- لقد رحلوا.‬

148
00:10:22,360 --> 00:10:24,080
‫لكنهم كانوا هنا بالأمس.‬

149
00:10:26,000 --> 00:10:30,120
‫لقد أخبرتك، لقد سرقوا الزمردة ورحلوا.‬

150
00:10:30,200 --> 00:10:32,200
‫لكنهم لن يفروا بعيداً.‬

151
00:10:39,240 --> 00:10:43,160
‫- لا بد أن الزمردة هنا.‬
‫- الزمردة ليست هنا.‬

152
00:10:43,440 --> 00:10:46,520
‫أرأيتما؟ لم تجدا شيئاً. لسنا لصوصاً.‬

153
00:10:46,600 --> 00:10:50,920
‫ومع ذلك، نحن ملزمون بتفتيش‬
‫كل العربات الأخرى.‬

154
00:10:51,000 --> 00:10:54,400
‫وأيضاً، لا بد من تفتيش آخر عربة.‬

155
00:10:54,480 --> 00:10:55,680
‫تماماً.‬

156
00:10:56,520 --> 00:10:58,520
‫كلا، لا يمكنكما الدخول.‬

157
00:11:00,720 --> 00:11:03,680
‫لقد نلنا منكم.‬

158
00:11:03,760 --> 00:11:04,640
‫توقف.‬

159
00:11:07,240 --> 00:11:08,280
‫توقف.‬

160
00:11:10,160 --> 00:11:11,600
‫أيها الوحش التعس.‬

161
00:11:11,880 --> 00:11:14,760
‫والآن، ماذا عن المقص الذهبي هذا؟‬

162
00:11:14,840 --> 00:11:16,280
‫من أين جئتم به؟‬

163
00:11:16,360 --> 00:11:18,680
‫لقد عثرت عليه. إنه ملكي.‬

164
00:11:18,760 --> 00:11:21,520
‫غير ممكن، لقد سرقته.‬

165
00:11:21,600 --> 00:11:23,360
‫إنه ملك للسيدة "إيرما".‬

166
00:11:23,440 --> 00:11:25,880
‫لقد أبلغت عن السرقة قبل أن نأتي إلى هنا.‬

167
00:11:26,000 --> 00:11:30,480
‫لقد وجدته تحت شجرة مرتفعة بجوار النهر.‬

168
00:11:30,560 --> 00:11:35,280
‫أيها الضابط، هذه ممتلكات مسروقة.‬
‫لا بد أن الزمردة في مكان قريب،‬

169
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
‫وها هو المذنب.‬

170
00:11:43,240 --> 00:11:45,520
‫أنا واثق من براءة الغجر.‬

171
00:11:45,600 --> 00:11:48,760
‫وأنا أيضاً، لكن المقص الذي عثروا عليه‬
‫لن يساعدهم.‬

172
00:11:48,840 --> 00:11:50,680
‫أصدقائي الأعزاء،‬

173
00:11:50,760 --> 00:11:53,760
‫- لدي أخبار استثنائية.‬
‫-حقاً؟‬

174
00:11:53,840 --> 00:11:57,720
‫كلا، لقد اخترعت لتوي التلفاز.‬

175
00:11:57,800 --> 00:12:01,480
‫- يا لك من رائد عجوز.‬
‫- تماماً.‬

176
00:12:01,600 --> 00:12:05,920
‫وبدقة ألوان عالية أيضاً، وصورة رائعة،‬

177
00:12:06,000 --> 00:12:07,200
‫أفضل من السينما.‬

178
00:12:07,840 --> 00:12:10,480
‫لكن هناك شخص اخترع التلفاز بالفعل.‬

179
00:12:10,560 --> 00:12:12,160
‫بالتأكيد.‬

180
00:12:12,240 --> 00:12:15,760
‫أدعوكم إلى معملي كي أعرضه عليكم.‬

181
00:12:17,720 --> 00:12:20,720
‫لقد أسميته "(كوثبرت) الملون الخارق".‬

182
00:12:20,800 --> 00:12:22,320
‫الآن، شاهدوا بعناية.‬

183
00:12:22,720 --> 00:12:25,080
‫هذه لحظة تاريخية.‬

184
00:12:29,520 --> 00:12:33,960
‫أخبار اليوم، أكدت الشرطة على وقوع سرقة‬
‫لجوهرة فريدة‬

185
00:12:34,040 --> 00:12:36,600
‫في  قاعة "مارلنسبايك" التاريخية‬
‫خلال نهاية الأسبوع.‬

186
00:12:36,680 --> 00:12:39,480
‫بحق العواصف الرعدية، يا لها من صدفة.‬

187
00:12:39,560 --> 00:12:41,320
‫إنه يتحدث عني.‬

188
00:12:43,840 --> 00:12:46,240
‫الصورة ليست واضحة تماماً.‬

189
00:12:46,320 --> 00:12:47,880
‫هل هكذا أفضل؟‬

190
00:12:48,160 --> 00:12:50,960
‫الصوت.‬

191
00:12:51,040 --> 00:12:53,760
‫جيد، صحيح؟ لكن ماذا عن هذا؟‬

192
00:12:53,840 --> 00:12:56,440
‫كلا، الصوت.‬

193
00:13:00,840 --> 00:13:04,920
‫النجمة المشهورة، "بيانكا كاستافيوري"‬
‫ضيفة حالية على قاعة "مارلنسبايك".‬

194
00:13:05,480 --> 00:13:08,520
‫هذه ليست أنا، صحيح؟ كم هذا شنيع.‬

195
00:13:08,600 --> 00:13:11,720
‫ومعها بالطبع مجموعتها من المجوهرات‬
‫الشهيرة والغريبة،‬

196
00:13:11,800 --> 00:13:15,720
‫والأكثر غرابة هي الزمردة المفقودة‬
‫والتي يُفترض أنها سُرقت.‬

197
00:13:15,800 --> 00:13:19,480
‫تحدث مراسلونا في الموقع‬
‫إلى المحققين المسؤولين عن القضية‬

198
00:13:19,560 --> 00:13:20,800
‫وأرسلوا هذا التقرير.‬

199
00:13:21,160 --> 00:13:23,320
‫أجل، من الواضح أن الغجر‬

200
00:13:23,400 --> 00:13:26,000
‫الذين يخيمون على الأراضي هناك هم المذنبون.‬

201
00:13:26,080 --> 00:13:29,000
‫ولقد فتشنا عرباتهم وعثرنا..‬

202
00:13:29,080 --> 00:13:33,280
‫- على مقص مسروق.‬
‫- وأيضاً قرد مدرب.‬

203
00:13:34,360 --> 00:13:36,880
‫يمكن أن يكون مرتكب هذه الجريمة‬

204
00:13:36,960 --> 00:13:40,880
‫هو مخلوق صغير رشيق قادر على تسلق الحائط.‬

205
00:13:40,960 --> 00:13:45,600
‫ولقد تحفظنا على القرد للاستجواب،‬
‫لكنه لا يتحدث.‬

206
00:13:45,680 --> 00:13:47,720
‫ترقبوا المزيد من التطورات.‬

207
00:13:47,800 --> 00:13:49,600
‫وفي أنباء أخرى...‬

208
00:13:51,680 --> 00:13:55,120
‫- كفي.‬
‫- يا إلهي الرحيم، توقف.‬

209
00:14:02,520 --> 00:14:05,120
‫بالطبع، لا يزال يحتاج إلى المزيد من العمل.‬

210
00:14:11,040 --> 00:14:14,160
‫"سنوي"، لا أصدق أن أولئك الغجر مذنبون،‬

211
00:14:14,240 --> 00:14:16,520
‫لكن إن لم يكونوا هم من سرقوا الزمردة،‬
‫فمن سرقها؟‬

212
00:14:21,680 --> 00:14:22,800
‫"سنوي".‬

213
00:14:23,840 --> 00:14:26,880
‫لا بد أن السيد "فاغنر" قد أخذ اليوم إجازة.‬

214
00:14:27,640 --> 00:14:30,440
‫هذا طريف، من يعزف على البيانو؟‬

215
00:14:34,480 --> 00:14:36,240
‫ماذا وجدت يا "سنوي"؟‬

216
00:14:36,760 --> 00:14:38,680
‫أحسنت، سلم.‬

217
00:14:47,160 --> 00:14:49,400
‫يا للهول. إنه جهاز تسجيل.‬

218
00:14:49,480 --> 00:14:52,640
‫عليك أن توضح لنا‬
‫بعض الأمور يا سيد "فاغنر".‬

219
00:14:56,040 --> 00:14:58,960
‫عاد السلم إلى موضعه.‬

220
00:14:59,640 --> 00:15:02,160
‫اذهب واختبئ يا "سنوي". لن يطول انتظارنا.‬

221
00:15:22,880 --> 00:15:26,840
‫- هل يمكنني مساعدتك يا سيد "فاغنر"؟‬
‫- لا، شكراً. يمكنني تدبر الأمر.‬

222
00:15:27,560 --> 00:15:30,840
‫أفعل هذا كتمرين.‬

223
00:15:30,920 --> 00:15:32,760
‫هذا مبتكر، صحيح؟‬

224
00:15:32,840 --> 00:15:36,360
‫للغاية. وكيف تفسر أمر جهاز التسجيل‬
‫داخل البيانو؟‬

225
00:15:36,440 --> 00:15:40,280
‫أرجوك، لا تخبر السيدة "كاستافيوري".‬

226
00:15:40,360 --> 00:15:41,800
‫يمكنني أن أفسر الأمر.‬

227
00:15:44,240 --> 00:15:47,000
‫- افعل.‬
‫- أنا مقامر.‬

228
00:15:47,080 --> 00:15:50,480
‫اذهب كل يوم إلى القرية،‬
‫كي أضع رهاناتي.‬

229
00:15:50,560 --> 00:15:53,480
‫لكنك لم تكن في القرية‬
‫عندما سُرقت الزمردة، صحيح؟‬

230
00:15:53,560 --> 00:15:56,440
‫أنت من سقط على الدرج في ذلك اليوم، صحيح؟‬

231
00:15:56,520 --> 00:16:01,320
‫أجل، كنت في الطابق العلوي،‬
‫وفي طريقي إلى أسفل، سقطت.‬

232
00:16:01,400 --> 00:16:03,480
‫ماذا كنت تفعل في الطابق العلوي؟‬

233
00:16:03,560 --> 00:16:08,440
‫ظننت أنني سمعت شخصاً يسير هناك،‬
‫لذا ذهبت كي أتحقق من الأمر.‬

234
00:16:08,520 --> 00:16:12,760
‫سيدة "كاستافيوري" سمعته أيضاً،‬
‫لكنها كانت شبه نائمة‬

235
00:16:12,840 --> 00:16:14,360
‫فظنت أن شخص في غرفتها.‬

236
00:16:14,440 --> 00:16:15,880
‫لماذا لم تخبرنا؟‬

237
00:16:15,960 --> 00:16:19,240
‫لم أكن متأكداً، لربما كان إنذاراً كاذباً.‬

238
00:16:19,320 --> 00:16:22,600
‫- لم أجد شيئاً.‬
‫- نقطة أخيرة.‬

239
00:16:22,680 --> 00:16:25,000
‫لقد وجدت آثار قدميك تحت نافذة السيدة.‬

240
00:16:25,080 --> 00:16:29,800
‫أردت التأكد أنه لا يمكن لأحد‬
‫تسلق النباتات.‬

241
00:16:29,880 --> 00:16:34,080
‫حسناً، هذا يفسر كل شيء،‬
‫ما عدا صوت الخطوات في الطابق العلوي.‬

242
00:16:38,360 --> 00:16:39,600
‫"سنوي"، انصت.‬

243
00:16:45,840 --> 00:16:46,760
‫بومة.‬

244
00:16:52,520 --> 00:16:55,880
‫حسناً يا "سنوي"،‬
‫لقد حللنا لغر وحش "بيانكا".‬

245
00:16:56,480 --> 00:16:58,720
‫لكننا لم نجد لص الجوهرة.‬

246
00:16:59,440 --> 00:17:02,640
‫- يا للعجب يا كابتن. أنت واقف.‬
‫- أجل، رحل الطبيب للتو‬

247
00:17:02,720 --> 00:17:04,160
‫ولقد أزال الجبيرة.‬

248
00:17:05,320 --> 00:17:08,320
‫كابتن. بروفيسور.‬

249
00:17:08,880 --> 00:17:10,480
‫أراك قريباً يا طبيب.‬

250
00:17:17,800 --> 00:17:20,640
‫كابتن "بانكوك"، ماذا حدث؟‬

251
00:17:21,640 --> 00:17:23,240
‫إنه الكرسي المتحرك...‬

252
00:17:23,960 --> 00:17:25,880
‫لدي أخبار سيئة لك.‬

253
00:17:25,960 --> 00:17:27,240
‫أخبار سيئة؟‬

254
00:17:27,320 --> 00:17:30,200
‫أجل، يجب أن أرحل غداً.‬

255
00:17:30,280 --> 00:17:32,760
‫إنهم يطالبون بي في "لا سكالا" في "ميلانو"،‬

256
00:17:32,840 --> 00:17:35,000
‫لأداء أوبرا "روسيني".‬

257
00:17:35,080 --> 00:17:37,080
‫أنا مستاء للغاية.‬

258
00:17:38,680 --> 00:17:41,680
‫محطم، هل أنت متأكدة أنه لا يمكنك البقاء؟‬

259
00:17:41,760 --> 00:17:44,040
‫أعلم أنك تريد أن أبقى يا كابتن،‬

260
00:17:44,120 --> 00:17:47,000
‫لكنني للأسف، قمت بالحجز.‬

261
00:17:52,120 --> 00:17:54,440
‫يا له من يوم سعيد.‬

262
00:17:55,080 --> 00:17:56,440
‫ماذا كان هذا يا كابتن؟‬

263
00:17:57,480 --> 00:18:00,440
‫يوم سعيد.‬

264
00:18:00,520 --> 00:18:03,880
‫لقد تخلصت من الكرسي المتحرك.‬

265
00:18:03,960 --> 00:18:05,320
‫يا له من يوم...‬

266
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
‫وداعاً يا كابتن "هاتبوكس" العزيز.‬

267
00:18:11,080 --> 00:18:14,920
‫يحزنني الرحيل، لكن "روسيني" يناديني.‬

268
00:18:15,040 --> 00:18:20,480
‫- أي أوبرا ستؤدينها؟‬
‫- "لا غاززا لادرا"، دور رائع.‬

269
00:18:20,560 --> 00:18:22,840
‫شكراً لكم جميعاً ثانية.‬

270
00:18:22,920 --> 00:18:25,120
‫سأعود قريباً، أعدكم.‬

271
00:18:26,800 --> 00:18:28,680
‫وزمردتي المسكينة.‬

272
00:18:28,760 --> 00:18:31,880
‫أخبروني إن عرفتم شيئاً.‬

273
00:18:32,000 --> 00:18:34,320
‫- بالطبع.‬
‫- سيدتي العزيزة...‬

274
00:18:34,400 --> 00:18:38,200
‫أتوسل إليك أن تقبلي‬
‫هذه الزهور المتواضعة،‬

275
00:18:38,280 --> 00:18:43,120
‫إنها الأولى من سلالة جديدة،‬
‫خلقتها وأسميتها "بيانكا".‬

276
00:18:43,200 --> 00:18:44,880
‫يا لها من فكرة لطيفة.‬

277
00:18:44,960 --> 00:18:48,480
‫إنها رائعة، ورائحتها عطرة.‬

278
00:18:48,560 --> 00:18:50,880
‫عزيزي البروفيسور، دعني أقبلك.‬

279
00:19:00,040 --> 00:19:01,560
‫وداعاً.‬

280
00:19:02,280 --> 00:19:04,800
‫- وداعاً.‬
‫- عودي قريباً.‬

281
00:19:06,840 --> 00:19:10,440
‫مهلاً، أوبرا "لا غاززا لادرا" تلك.‬

282
00:19:10,640 --> 00:19:13,520
‫- وجدتها.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

283
00:19:19,120 --> 00:19:20,400
‫كن حذراً.‬

284
00:19:24,920 --> 00:19:26,080
‫ابق مستقراً.‬

285
00:19:27,440 --> 00:19:32,480
‫قطعتان من الزجاج،‬
‫وقطعة رخام والزمردة، وجدتها.‬

286
00:19:33,120 --> 00:19:36,240
‫رائع. "تان تان"، أنت عبقري.‬

287
00:19:40,440 --> 00:19:41,720
‫تفضلا.‬

288
00:19:41,800 --> 00:19:45,720
‫الآن كل ما علينا فعله هو أن نعيد الجوهرة‬
‫إلى السيدة "كاستافيوري".‬

289
00:19:45,840 --> 00:19:49,080
‫- جميلة، صحيح؟‬
‫- بل أيضاً، إنها حقاً...‬

290
00:19:50,920 --> 00:19:54,440
‫- كان ذلك وشيكاً.‬
‫- يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.‬

291
00:19:54,520 --> 00:19:57,520
‫- حافظ عليها جيداً هذه المرة.‬
‫- ثق بي.‬

292
00:19:57,760 --> 00:20:00,600
‫"تان تان"، ماذا جعلك تعتقد‬
‫أن العقعق أخذها؟‬

293
00:20:00,680 --> 00:20:04,040
‫- اسم الأوبرا، "لا غاززا لادرا".‬
‫- ماذا عنه؟‬

294
00:20:04,120 --> 00:20:07,680
‫"لا غاززا لادرا" تعني "العقعق اللص".‬

295
00:20:07,760 --> 00:20:10,880
‫طائر العقعق يلتقط أي شيء يلمع،‬

296
00:20:10,960 --> 00:20:13,880
‫مثل مقص ذهبي، أو زمردة.‬

297
00:20:13,960 --> 00:20:16,240
‫كنت أعرف أنه يوجد طائر عقعق هنا،‬

298
00:20:16,320 --> 00:20:19,000
‫ثم ذكرت "ميركا" أمر شجرة مرتفعة‬
‫بجوار النهر،‬

299
00:20:19,080 --> 00:20:21,400
‫والعقعق يبني عشه‬
‫على الأشجار المرتفعة،‬

300
00:20:21,480 --> 00:20:22,800
‫وكان استنتاج الباقي سهلاً.‬

301
00:20:22,880 --> 00:20:25,080
‫لا بد أن المقص قد سقط من العش.‬

302
00:20:25,520 --> 00:20:28,360
‫رائع، لقد برأت الغجر من أي جُرم.‬

303
00:20:28,520 --> 00:20:32,200
‫- عليكما تقديم الاعتذار أيها السيدان.‬
‫- إنه حظنا.‬

304
00:20:32,280 --> 00:20:34,440
‫المرة الوحيدة التي قبضنا بها على الجناة‬

305
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
‫اتضح أنهم أبرياء.‬

306
00:20:36,280 --> 00:20:39,400
‫هذا حق. قد تظن أنهم فعلوا ذلك متعمدين.‬

307
00:20:42,120 --> 00:20:45,320
‫انظرا، تم إصلاح الدرجة المكسورة أخيراً.‬

308
00:20:45,400 --> 00:20:48,680
‫لكن الأسمنت لا يزال رطباً،‬
‫لا يمكننا أن نخطو عليها لبضعة أيام.‬

309
00:20:48,760 --> 00:20:50,880
‫علينا أن نتجاوزها هكذا.‬

310
00:20:51,800 --> 00:20:54,880
‫- حسناً يا سيدي.‬
‫- أجل يا كابتن.‬

311
00:20:55,880 --> 00:20:57,040
‫من هناك؟‬

312
00:20:58,840 --> 00:21:00,880
‫لقد جئت كي أخبرك...‬

313
00:21:01,400 --> 00:21:04,880
‫سيد "بولت"، لقد قمت بعمل رائع‬
‫بإصلاح هذه الدرجة...‬

314
00:21:07,120 --> 00:21:11,120
‫جئت لأذكرك بأن تبتعد عن هذه الدرجة‬
‫لبضعة أيام.‬

315
00:21:11,200 --> 00:21:12,400
‫هذا مؤسف للغاية.‬

316
00:21:12,480 --> 00:21:15,200
‫كان الرخام جميلاً للغاية.‬

317
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
‫بحق البرنقيل الأزرق الغاضب.‬

318
00:22:14,920 --> 00:22:17,440
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

