﻿1
00:01:01,320 --> 00:01:05,840
‫"الوجهة نحو القمر: الجزء 1"‬

2
00:01:06,160 --> 00:01:10,560
‫"مبني على كتاب (هيرجيه)"‬

3
00:01:16,800 --> 00:01:19,080
‫"كلو"‬

4
00:01:20,840 --> 00:01:22,760
‫هذه "سيلدافيا" إذن.‬

5
00:01:22,880 --> 00:01:25,320
‫عظيم، لكن أين "كالكولوس"؟‬

6
00:01:25,760 --> 00:01:27,120
‫لا أراه في أيّ مكان.‬

7
00:01:27,400 --> 00:01:29,240
‫ظننت أنه سيقابلنا بعدما أصرّ‬

8
00:01:29,320 --> 00:01:31,160
‫على أن نلحق بأول طائرة متاحة.‬

9
00:01:31,680 --> 00:01:33,760
‫إذن، هذان هما "تان تان"، و"هادوك".‬

10
00:01:34,240 --> 00:01:38,480
‫أجل يا سيدي، يقول مصدرنا أن "ماموث"‬
‫أرسل برقية عاجلة يطلب حضورهما.‬

11
00:01:42,640 --> 00:01:46,640
‫- اعرف سبب رغبته في حضورهما.‬
‫- يعمل مصدرنا على الأمر يا سيدي.‬

12
00:01:46,800 --> 00:01:47,760
‫جيد.‬

13
00:01:52,640 --> 00:01:53,600
‫تقدما.‬

14
00:01:54,320 --> 00:01:56,400
‫أنتما كابتن "هادوك" و"تان تان"؟‬

15
00:01:56,560 --> 00:01:59,880
‫- نعم.‬
‫- أرسلني بروفيسور "كالكولوس" لمقابلتكما.‬

16
00:02:00,000 --> 00:02:04,240
‫- ألم يحضر بنفسه؟‬
‫- لا، لم يمكنه الحضور.‬

17
00:02:06,160 --> 00:02:07,560
‫لنذهب إذن.‬

18
00:02:10,200 --> 00:02:13,360
‫ها هما، لقد أخذهما "زيبو" بالفعل.‬

19
00:02:13,640 --> 00:02:16,640
‫لا تقلق يا رئيس. نحن نراقبهم جيداً.‬

20
00:02:19,920 --> 00:02:24,400
‫يا له من ترحيب.‬
‫العجوز "كالكولوس" يتصرف بطريقة فاخرة.‬

21
00:02:24,760 --> 00:02:26,000
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

22
00:02:26,960 --> 00:02:28,680
‫لم تنظر إلى الخلف هكذا؟‬

23
00:02:29,280 --> 00:02:30,320
‫هذه السيارة تزعجني.‬

24
00:02:30,400 --> 00:02:33,080
‫إنها تتبعنا منذ أن تركنا المطار.‬

25
00:02:34,320 --> 00:02:37,160
‫إنهم أشخاص ذاهبون إلى "كلو" مثلنا.‬

26
00:02:37,360 --> 00:02:38,200
‫ربما.‬

27
00:02:39,320 --> 00:02:40,960
‫انظر، كدنا نصل.‬

28
00:02:41,440 --> 00:02:43,800
‫"(كلو) 7.5"‬

29
00:02:43,920 --> 00:02:46,880
‫أنت، إلى أين تذهب؟‬
‫هذا ليس الطريق إلى "كلو".‬

30
00:02:47,000 --> 00:02:49,360
‫سآخذكما إلى صديقكما البروفيسور "كالكولوس"،‬

31
00:02:49,440 --> 00:02:52,120
‫لكنه لم يعد في "كلو"، لقد انتقل.‬

32
00:02:52,200 --> 00:02:53,760
‫لماذا لم يخبرنا "كالكولوس"؟‬

33
00:02:54,160 --> 00:02:56,240
‫يوجد شيء غير صحيح في الأمر.‬

34
00:03:03,600 --> 00:03:07,240
‫نحن في السيارة منذ ساعتين،‬
‫ولا تزال هذه السيارة تتبعنا.‬

35
00:03:08,040 --> 00:03:10,040
‫"منطقة أمنية، ابق بعيداً"‬

36
00:03:13,120 --> 00:03:15,360
‫تبدو أوراقكم صحيحة، تقدموا.‬

37
00:03:21,040 --> 00:03:24,400
‫أنا أتساءل عما ورط‬
‫العجوز "كالكولوس" نفسه به.‬

38
00:03:24,720 --> 00:03:28,920
‫بل ما الذي يورطنا به؟‬
‫يبدو أننا على وشك أن نعرف.‬

39
00:03:38,480 --> 00:03:41,720
‫بحق العواصف الرعدية،‬
‫نحن داخل ما يشبه القلعة.‬

40
00:03:42,360 --> 00:03:43,720
‫انظر يا كابتن.‬

41
00:03:47,000 --> 00:03:50,320
‫مرحباً أيها السيدان،‬
‫أنا سعيد لأنكما وصلتما سالمين.‬

42
00:03:50,720 --> 00:03:52,720
‫وأخيراً.‬

43
00:03:53,720 --> 00:03:54,960
‫بحق البرنقيل الغاضب.‬

44
00:03:55,320 --> 00:03:57,840
‫دعوني أقدم نفسي لكما، أنا "فرانك وولف".‬

45
00:03:58,160 --> 00:04:01,440
‫- مساعد بروفيسور "كالكولوس".‬
‫- مرحباً، أنا "تان تان".‬

46
00:04:01,520 --> 00:04:04,560
‫أنا "هادوك"،‬
‫ومن رجلان العصابات هذين اللذين يتبعانا‬

47
00:04:04,640 --> 00:04:06,400
‫طوال الطريق من المطار؟‬

48
00:04:06,480 --> 00:04:10,440
‫إنهما ليسا من رجال عصابات يا كابتن،‬
‫إنهما رجال "زيبو".‬

49
00:04:10,800 --> 00:04:15,360
‫- وماذا يكون "زيبو"؟‬
‫- شرطة "سيلدافيا" السرية.‬

50
00:04:15,440 --> 00:04:18,280
‫- إنهما هنا لحمايتكما.‬
‫- حمايتنا؟‬

51
00:04:18,840 --> 00:04:21,880
‫اتبعاني، بروفيسور "كالكولوس" ينتظركما.‬

52
00:04:22,040 --> 00:04:23,840
‫سيشرح لكما كلّ شيء.‬

53
00:04:24,960 --> 00:04:26,560
‫هذا كله لا طائل منه.‬

54
00:04:26,680 --> 00:04:30,080
‫أجل، بعد كلّ جهودنا،‬
‫لم نحقق الكثير من التقدم.‬

55
00:04:30,680 --> 00:04:35,120
‫لكن إن كان أحضر صديقيه،‬
‫فلا بد أن المرحلة الأولى على وشك أن تبدأ.‬

56
00:04:35,560 --> 00:04:39,400
‫- هل علينا أن نبدأ العملية؟‬
‫- على الفور.‬

57
00:04:41,480 --> 00:04:42,800
‫ها نحن ذا.‬

58
00:04:47,400 --> 00:04:48,360
‫كلا.‬

59
00:04:54,120 --> 00:04:55,760
‫"تان تان". كابتن.‬

60
00:04:55,840 --> 00:04:59,320
‫مرحباً يا صديقي العزيز. سحقاً.‬

61
00:05:00,160 --> 00:05:02,920
‫أنا آسف للغاية. لقد نسيت أمر خوذتي تماماً.‬

62
00:05:03,200 --> 00:05:06,560
‫إنه نموذج جديد من زجاج بليكسي،‬
‫كنا نختبر قوته.‬

63
00:05:06,720 --> 00:05:09,360
‫بحق البرنقيل الغاضب.‬
‫إنها تؤلم مثل لكمة.‬

64
00:05:09,440 --> 00:05:11,920
‫نموذج من زجاج بليكسي، لماذا؟‬

65
00:05:12,480 --> 00:05:14,920
‫كلا، ليس زجاجاً، بل زجاج بليكسي.‬

66
00:05:15,000 --> 00:05:16,720
‫سيكون الزجاج ضعيف للغاية.‬

67
00:05:17,000 --> 00:05:19,520
‫بالطبع، لكن ما الغرض من الخوذة؟‬

68
00:05:19,600 --> 00:05:21,120
‫لحظة واحدة رجاءً.‬

69
00:05:21,640 --> 00:05:22,720
‫أستميحك عذراً.‬

70
00:05:23,680 --> 00:05:25,360
‫أرى أنك تضع بوق للأذن.‬

71
00:05:25,440 --> 00:05:28,040
‫لكن لماذا لا ترتدي سماعة إذن صغيرة؟‬

72
00:05:28,120 --> 00:05:31,440
‫لا أحتاج إليها. إنها للصم.‬

73
00:05:31,520 --> 00:05:33,480
‫أنا أعاني من صعوبة بسيطة في السمع.‬

74
00:05:34,120 --> 00:05:36,680
‫- بسيطة؟‬
‫- بروفيسور...‬

75
00:05:36,800 --> 00:05:40,400
‫- هلا أخبرتنا ما سبب كلّ هذا؟‬
‫- ألم يفسر لكما "وولف"؟‬

76
00:05:40,520 --> 00:05:43,240
‫حسناً، اتبعاني وسنتحدث في مكتبي.‬

77
00:05:44,880 --> 00:05:47,520
‫وهذا يا كابتن جزء‬

78
00:05:47,600 --> 00:05:50,680
‫من مركز "سبرودج" للأبحاث الذرية.‬

79
00:05:51,720 --> 00:05:54,000
‫- مذهل.‬
‫- ما سبب هذا كله؟‬

80
00:05:54,080 --> 00:05:57,480
‫سأشرح لكما يا كابتن. اجلسا رجاءً.‬

81
00:05:58,000 --> 00:06:01,480
‫لقد قامت حكومة "سيلدافيا" بدعوتي لتأسيس‬

82
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
‫قسم للملاحة الفضائية.‬

83
00:06:02,960 --> 00:06:05,840
‫بالطبع، كنت سعيداً للغاية.‬

84
00:06:05,920 --> 00:06:10,360
‫المهندس "وولف" يساعدني على إنجاز‬
‫محرك نووي للصاروخ.‬

85
00:06:10,880 --> 00:06:14,360
‫- صاروخ، لماذا؟‬
‫- للسفر إلى القمر بالطبع.‬

86
00:06:16,000 --> 00:06:18,600
‫هذه دعابة طريفة،‬
‫"كالكولوس" العجوز على القمر؟‬

87
00:06:19,680 --> 00:06:21,840
‫هل تخطط لأخذ مسافرين معك؟‬

88
00:06:21,920 --> 00:06:24,560
‫بالطبع، لماذا برأيك طلبت حضوركما؟‬

89
00:06:25,400 --> 00:06:29,000
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟ أنا على القمر؟‬

90
00:06:29,080 --> 00:06:30,760
‫لا بد أنك جننت بسبب الإشعاع.‬

91
00:06:30,840 --> 00:06:33,960
‫بحق البرنقيل الغاضب.‬
‫لا يمكن أن تكون جاداً.‬

92
00:06:34,560 --> 00:06:37,160
‫لن أضع قدمي‬
‫داخل صاروخك الشيطاني هذا أبداً.‬

93
00:06:37,680 --> 00:06:40,560
‫- أبداً.‬
‫- شكراً يا كابتن.‬

94
00:06:40,680 --> 00:06:44,120
‫- علمت أنه يمكنني الاعتماد عليك.‬
‫- يا سادة، أيمكنني الدخول؟‬

95
00:06:44,640 --> 00:06:48,080
‫سيد "باكستر".‬
‫هل يمكنني أن أعرفك على كابتن "هادوك"؟‬

96
00:06:48,400 --> 00:06:52,400
‫الكابتن متحمس للغاية، إنه مسرور من إمكانية‬

97
00:06:52,480 --> 00:06:53,600
‫السفر إلى القمر.‬

98
00:06:53,680 --> 00:06:55,960
‫سيد "باكستر" هو مدير المركز.‬

99
00:06:57,560 --> 00:07:00,000
‫أخبرني بروفيسور "كالكولوس"‬
‫أنك رجل استثنائي،‬

100
00:07:00,080 --> 00:07:02,080
‫وأستطيع أن أرى أنه لم يكن يبالغ.‬

101
00:07:02,160 --> 00:07:05,680
‫- لكن، أنا...‬
‫- مبارك لك أيضاً أيها الشاب.‬

102
00:07:06,480 --> 00:07:07,400
‫شكراً.‬

103
00:07:07,520 --> 00:07:10,240
‫سأرتب جولة لكما في المكان‬
‫إن كنتما ترغبان بذلك.‬

104
00:07:10,400 --> 00:07:11,280
‫بالتأكيد.‬

105
00:07:13,600 --> 00:07:17,320
‫والآن، أشعر بالفخر‬
‫وأنا أعرض عليكما مشروعنا القمري.‬

106
00:07:20,040 --> 00:07:23,800
‫ها هو، الصاروخ النووي "إكس إف إل آر 6".‬

107
00:07:24,000 --> 00:07:26,600
‫لا تقل أنك تنوي إرسالنا إلى القمر في هذا.‬

108
00:07:27,160 --> 00:07:29,320
‫كلا يا كابتن، إنه مجرد نموذج.‬

109
00:07:31,200 --> 00:07:33,360
‫"إكس إف إل آر 6" على وشك القيام‬

110
00:07:33,440 --> 00:07:36,080
‫برحلة استكشافية حول القمر‬
‫مسيّرة بواسطة اللاسلكي.‬

111
00:07:36,160 --> 00:07:39,400
‫ستلتقط صوراً وتزودنا بمعلومات قيّمة‬

112
00:07:39,480 --> 00:07:41,320
‫لرحلتنا إلى القمر.‬

113
00:07:47,960 --> 00:07:49,640
‫إنذار أحمر.‬

114
00:07:49,880 --> 00:07:53,080
‫دخلت طائرة مجهولة إلى منطقة أمنية‬
‫من اتجاه الجنوب.‬

115
00:07:57,320 --> 00:08:02,040
‫من مركز التحكم الأرضي إلى الطائرة المجهولة‬
‫أنت تنتهكين منطقة أمنية.‬

116
00:08:02,120 --> 00:08:04,560
‫إن تقدمت، سيتم إطلاق النار عليك.‬

117
00:08:04,760 --> 00:08:07,680
‫لقد رصدونا. علينا أن نكسب بعض الوقت.‬

118
00:08:08,240 --> 00:08:13,720
‫طائرة "إس إف إل آر"، تلقينا رسالتكم،‬
‫فقدنا طريقنا، نرجو منك أن ترشدنا.‬

119
00:08:13,800 --> 00:08:15,640
‫يبدو أن الطائرة في مأزق يا سيدي.‬

120
00:08:20,080 --> 00:08:21,520
‫مهلاً، إنها خدعة.‬

121
00:08:21,640 --> 00:08:23,120
‫يبدو أنها أسقطت مظلتين.‬

122
00:08:23,400 --> 00:08:25,320
‫الأسلحة المضادة للطيارات، أطلقوا النيران.‬

123
00:08:34,120 --> 00:08:35,240
‫ماذا يحدث؟‬

124
00:08:39,560 --> 00:08:42,240
‫يا للهول. وكأنهم ضربوا الغرفة المجاورة.‬

125
00:08:42,440 --> 00:08:46,600
‫- بروفيسور.‬
‫- من هذا؟ هل طرق أحد الباب؟‬

126
00:08:47,800 --> 00:08:48,920
‫بروفيسور،‬

127
00:08:50,080 --> 00:08:50,920
‫يا سادة،‬

128
00:08:51,240 --> 00:08:55,320
‫نجحت طائرة مجهولة الليلة الماضية‬
‫في تجنب أسلحتنا المضادة للطائرات.‬

129
00:08:55,880 --> 00:08:58,840
‫لقد أسقطوا رجلين بالمظلات‬
‫في المنطقة الأمنية.‬

130
00:08:59,400 --> 00:09:02,160
‫نبذل ما بوسعنا كي نجدهما،‬
‫لكن حتى هذه اللحظة‬

131
00:09:02,240 --> 00:09:04,760
‫ما زالا طليقين،‬
‫قمنا بتشديد إجراءات الأمن،‬

132
00:09:04,880 --> 00:09:06,760
‫لكن عليكم توخي الحذر الشديد.‬

133
00:09:06,840 --> 00:09:09,680
‫هذه الغارة الجريئة تثبت أنهم لن يتوقفوا.‬

134
00:09:09,760 --> 00:09:13,440
‫شكراً لكم يا سادة، هذا كلّ شيء،‬
‫سأبقيكم على إطلاع.‬

135
00:09:14,400 --> 00:09:18,160
‫آسف جداً، إنها قطعة‬
‫من الجدار المهدوم بالأمس.‬

136
00:09:18,240 --> 00:09:20,760
‫لا عليك يا بروفيسور. أنا...‬

137
00:09:21,560 --> 00:09:22,640
‫أنا أعترض.‬

138
00:09:22,720 --> 00:09:25,080
‫لأكون دقيقاً، هذه إهانة.‬

139
00:09:25,400 --> 00:09:28,720
‫- "تومبسون" و"تومسون"؟‬
‫- أمسكنا برجال المظلات يا سيدي.‬

140
00:09:28,960 --> 00:09:31,440
‫قبضنا عليهما في منتصف المنطقة المحظورة.‬

141
00:09:33,680 --> 00:09:35,640
‫ربما هما من الثوريين اليونانيين.‬

142
00:09:35,880 --> 00:09:39,720
‫- يونانيون؟‬
‫- لكننا طلبنا أزياء سيلدافية.‬

143
00:09:39,800 --> 00:09:42,280
‫لماذا هبطتما بالمظلات في منطقتنا الأمنية؟‬

144
00:09:42,600 --> 00:09:44,040
‫- مظلات؟‬
‫- أين؟‬

145
00:09:44,440 --> 00:09:45,800
‫- من؟‬
‫- نحن؟‬

146
00:09:45,880 --> 00:09:48,000
‫سيد "باكستر"، لا بد أن هناك خطأ ما.‬

147
00:09:48,080 --> 00:09:50,880
‫أنا أعرفهما،‬
‫إنهما المحققان "تومبسون" و"تومسون".‬

148
00:09:51,240 --> 00:09:53,680
‫لا بد أنكما من أرسلهما الأنتربول‬

149
00:09:53,760 --> 00:09:55,920
‫- لدعم أمننا.‬
‫- أجل.‬

150
00:09:56,040 --> 00:09:58,880
‫سامحانا على هذا الخطأ أيها السيدان.‬

151
00:09:59,000 --> 00:10:01,720
‫بالتأكيد، الأخطاء هي أساس عملنا.‬

152
00:10:02,240 --> 00:10:05,880
‫سيد "باكستر"، هل يمكنني أخذ جولة‬
‫في الجبال حول المركز؟‬

153
00:10:05,960 --> 00:10:08,560
‫- أريد أن أتحرك قليلاً.‬
‫- بالطبع،‬

154
00:10:09,080 --> 00:10:11,240
‫لكن احذر، فالجاسوسين ما زالا طليقين.‬

155
00:10:11,760 --> 00:10:14,960
‫كابتن، هل يمكنك أن تحضر‬
‫جهازين لاسلكيين متصلين؟‬

156
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
‫لديّ خطة.‬

157
00:10:21,400 --> 00:10:22,280
‫ممتاز.‬

158
00:10:25,120 --> 00:10:27,200
‫إطلالة مباشرة على المركز دون عوائق.‬

159
00:10:28,120 --> 00:10:29,080
‫والآن وقت العمل.‬

160
00:10:30,760 --> 00:10:31,720
‫لنر.‬

161
00:10:32,600 --> 00:10:36,520
‫وفقاً لهذه الخرائط،‬
‫يجب أن تكون هناك فتحة تهوية هنا.‬

162
00:10:36,600 --> 00:10:38,840
‫ربما تكون كبيرة بما يكفي‬
‫كي تسمح بدخول أحدهم.‬

163
00:10:39,400 --> 00:10:43,120
‫ربما لا يظن الأمن أن هذا مصدر خطر،‬
‫لكنني لست متأكداً من هذا.‬

164
00:10:44,440 --> 00:10:46,240
‫وجدتها، ها هي.‬

165
00:10:46,320 --> 00:10:50,680
‫- كابتن، هل تسمعني؟‬
‫- بكل وضوح يا "تان تان".‬

166
00:10:50,760 --> 00:10:53,120
‫أنا عند فتحة التهوية رقم 3.‬

167
00:10:53,200 --> 00:10:56,080
‫إنها تقع في قسم "جيه"،‬
‫فوق الردهة 7،‬

168
00:10:56,160 --> 00:10:58,960
‫كانت شكوكي في محلها،‬
‫يمكن الوصول إليها بسهولة.‬

169
00:10:59,040 --> 00:11:03,720
‫- عليك أن تضع خطتنا قيد التنفيذ.‬
‫- حسناً يا "تان تان". اعتمد عليّ.‬

170
00:11:12,080 --> 00:11:13,520
‫أسمع صوتاً يا "سنوي".‬

171
00:11:18,880 --> 00:11:19,720
‫هل أنت هناك؟‬

172
00:11:20,160 --> 00:11:23,840
‫- نعم، إليك الوثائق.‬
‫- جيد، أحسنت.‬

173
00:11:24,640 --> 00:11:26,760
‫ارفع يديك. لا تلتف.‬

174
00:11:29,240 --> 00:11:30,240
‫أحسنت.‬

175
00:11:48,760 --> 00:11:51,200
‫بحق البرنقيل الغاضب. "تان تان".‬

176
00:11:51,520 --> 00:11:53,240
‫ماذا حدث بحق النيران الزرقاء؟‬

177
00:11:54,520 --> 00:11:56,280
‫الكابتن، هل هو بخير؟‬

178
00:11:59,200 --> 00:12:01,320
‫- إنه يستعيد وعيه.‬
‫- انصتا.‬

179
00:12:01,520 --> 00:12:04,960
‫ذلك العواء، إنه "سنوي".‬
‫حدث شيء لـ"تان تان".‬

180
00:12:05,560 --> 00:12:08,560
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إن "تان تان" في مأزق ما.‬

181
00:12:08,640 --> 00:12:12,440
‫إنه في الخارج عند فتحة التهوية 3،‬
‫يحاول الإمساك بالدخلاء.‬

182
00:12:12,520 --> 00:12:15,480
‫- يا للهول.‬
‫- أسرع، إنه يحتاج إلى المساعدة.‬

183
00:12:15,560 --> 00:12:18,320
‫الأمن، معك "باكستر"، رمز الإنذار 5.‬

184
00:12:18,400 --> 00:12:23,200
‫أرسل مروحية إلى فتحة التهوية 3‬
‫للبحث عن "تان تان" والدخيلين. أسرع.‬

185
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
‫المروحية تتبع الدخيلين.‬

186
00:12:33,840 --> 00:12:37,160
‫أرسل فرقة من الرجال لتحضرهما،‬
‫وأكملوا البحث عن "تان تان".‬

187
00:12:46,200 --> 00:12:48,400
‫قال الطبيب إنك ستكون بخير يا "تان تان".‬

188
00:12:48,520 --> 00:12:51,400
‫وسيسعدك أن تعلم أننا قبضنا على رجلين‬
‫خارج فتحة التهوية،‬

189
00:12:51,480 --> 00:12:52,360
‫وهذا بفضلك.‬

190
00:12:52,560 --> 00:12:55,720
‫لكن الدخيلين كان لديهما شريك في الداخل.‬

191
00:12:55,800 --> 00:12:57,840
‫قال شيئاً عن وثائق.‬

192
00:12:57,920 --> 00:13:02,880
‫لا بد أنه من ضربني على رأسي. الحقير.‬

193
00:13:02,960 --> 00:13:05,400
‫إن أمسكت به، أنا...‬

194
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
‫أنا... المعذرة يا سيد "باكستر".‬

195
00:13:10,880 --> 00:13:12,920
‫للأسف لقد تماديت قليلاً.‬

196
00:13:13,600 --> 00:13:16,680
‫حسناً، سنفحص بعناية‬
‫من كانوا متواجدين البارحة،‬

197
00:13:16,760 --> 00:13:18,560
‫إن كان لهما شريك سنجده.‬

198
00:13:19,080 --> 00:13:19,960
‫والآن، استرح.‬

199
00:13:20,440 --> 00:13:22,200
‫- طابت ليلتكما.‬
‫- طابت ليلتك.‬

200
00:13:22,280 --> 00:13:23,400
‫طابت ليلتك يا سيدي.‬

201
00:13:26,120 --> 00:13:28,200
‫هذا كله غريب جداً.‬

202
00:13:28,280 --> 00:13:31,000
‫إن لم نكن ضربنا الكابتن على رأسه،‬
‫فمن فعل إذن؟‬

203
00:13:31,280 --> 00:13:32,760
‫شريك في الداخل؟‬

204
00:13:33,280 --> 00:13:35,200
‫انظر. ذلك الباب مفتوح.‬

205
00:13:35,720 --> 00:13:38,360
‫لكن يُفترض أن تكون كلّ الأبواب مغلقة ليلاً.‬

206
00:13:38,440 --> 00:13:41,800
‫ابق هنا. سأذهب لأتحقق من الأمر.‬

207
00:13:41,960 --> 00:13:42,800
‫حسناً.‬

208
00:13:50,160 --> 00:13:51,080
‫ما الأمر؟‬

209
00:13:51,480 --> 00:13:53,560
‫رأيت... هيكلاً عظمياً.‬

210
00:13:53,640 --> 00:13:56,280
‫رأيت هيكلاً عظمياً، خلف هذا اللوح.‬

211
00:13:57,000 --> 00:14:01,000
‫هيكل عظمي. هذا طريف. لا بد أنك كنت تحلم.‬

212
00:14:01,080 --> 00:14:03,960
‫لم أكن أحلم. أؤكد لك أنني رأيته.‬

213
00:14:04,040 --> 00:14:07,920
‫تعال يا رجل.‬
‫لنر أمر هيكلك العظمي السخيف هذا.‬

214
00:14:09,120 --> 00:14:09,960
‫أرأيت؟‬

215
00:14:10,800 --> 00:14:11,840
‫لا يوجد شيء.‬

216
00:14:12,320 --> 00:14:14,480
‫هذا غريب. يمكن أن أقسم أنني رأيته.‬

217
00:14:15,720 --> 00:14:17,000
‫يجب ألا نصدر صوتاً.‬

218
00:14:17,080 --> 00:14:18,000
‫"خطر، أشعة سينية"‬

219
00:14:18,080 --> 00:14:20,040
‫لا بد أنه في مكان ما هنا.‬

220
00:14:20,120 --> 00:14:23,360
‫- ما الوضع يا بروفيسور؟‬
‫- كلّ شيء جاهز يا سيد "باكستر".‬

221
00:14:23,440 --> 00:14:26,320
‫كاد أن ينتهي الفنيون من تعبئة الوقود.‬

222
00:14:26,520 --> 00:14:28,280
‫- سيد "باكستر"؟‬
‫- أجل.‬

223
00:14:28,360 --> 00:14:31,240
‫- انظر من جاء؟‬
‫- "تان تان". كيف حالك؟‬

224
00:14:31,360 --> 00:14:32,720
‫أنا بخير. شكراً لك.‬

225
00:14:33,320 --> 00:14:34,960
‫لقد تحسّن "تان تان".‬

226
00:14:36,560 --> 00:14:39,800
‫بما أن الجميع هنا الآن،‬
‫يمكننا أن نذهب إلى غرفة التحكم.‬

227
00:14:40,800 --> 00:14:42,960
‫على جميع العاملين إخلاء غرفة التجمع.‬

228
00:14:44,280 --> 00:14:45,480
‫هذه هي.‬

229
00:14:45,920 --> 00:14:48,520
‫سيتم رصد كلّ تحركات الصاروخ‬
‫على هذه اللوحة.‬

230
00:14:48,840 --> 00:14:49,880
‫أخبرني يا بروفيسور،‬

231
00:14:49,960 --> 00:14:52,720
‫هل فكرت في استخدام الجهاز‬
‫الذي اقترحته عليك؟‬

232
00:14:52,800 --> 00:14:53,680
‫جهاز؟‬

233
00:14:54,520 --> 00:14:57,680
‫أجل، إنه جاهز. قمت بتركيبه الليلة الماضية.‬

234
00:14:57,840 --> 00:15:00,400
‫محطة التحكم تنادي برج المراقبة.‬

235
00:15:00,480 --> 00:15:02,760
‫- هل أنتم مستعدون؟‬
‫- مستعدون يا سيدي.‬

236
00:15:02,840 --> 00:15:03,920
‫الجميع في مواقعهم.‬

237
00:15:04,840 --> 00:15:06,920
‫هنا وحدة الرادار، نحن مستعدون.‬

238
00:15:07,000 --> 00:15:10,120
‫هذه هي لوحة التحكم، وبها كلّ أجهزة القيادة‬

239
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
‫لتوجيه الصاروخ عبر الفضاء.‬

240
00:15:13,240 --> 00:15:17,040
‫يا سادة، خلال دقائق قليلة‬
‫سيقلع "إكس إف إل آر 6".‬

241
00:15:17,600 --> 00:15:21,080
‫أقترح أن نترك شرف الإطلاق لزميلنا الأصغر.‬

242
00:15:21,560 --> 00:15:22,560
‫"تان تان".‬

243
00:15:22,640 --> 00:15:23,880
‫أحسنت.‬

244
00:15:23,960 --> 00:15:26,440
‫برج المراقبة ينادي محطة التحكم.‬

245
00:15:26,520 --> 00:15:27,880
‫الاستعداد للإطلاق،‬

246
00:15:28,040 --> 00:15:30,600
‫بعد 3 دقائق، اتخذوا مواقعكم.‬

247
00:15:32,960 --> 00:15:34,680
‫الإطلاق بعد 10 ثوان.‬

248
00:15:34,800 --> 00:15:35,640
‫9‬

249
00:15:35,720 --> 00:15:38,160
‫8، 7، 6،‬

250
00:15:38,720 --> 00:15:40,400
‫5، 4،‬

251
00:15:40,640 --> 00:15:43,920
‫- 3، 2، 1.‬
‫- الآن.‬

252
00:15:53,720 --> 00:15:55,640
‫ها قد انطلق.‬

253
00:15:56,160 --> 00:15:59,400
‫لقد أرسلنا صاروخاً إلى القمر.‬

254
00:15:59,760 --> 00:16:02,280
‫إلى القمر.‬

255
00:16:02,360 --> 00:16:05,880
‫هل تدرك معنى هاتين الكلمتين الصغيرتين؟‬

256
00:16:06,040 --> 00:16:08,200
‫إلى القمر.‬

257
00:16:08,360 --> 00:16:10,280
‫يا إلهي. أنا آسف للغاية.‬

258
00:16:10,520 --> 00:16:12,600
‫من حسن الحظ أنك لم تكن تدخن غليونك.‬

259
00:16:12,760 --> 00:16:14,520
‫من برج المراقبة إلى محطة التحكم.‬

260
00:16:14,760 --> 00:16:17,320
‫غرفة التحكم، استعدوا لتشغيل المحرك النووي.‬

261
00:16:17,480 --> 00:16:20,360
‫- بعد 30 ثانية.‬
‫- استعد يا "تان تان".‬

262
00:16:21,080 --> 00:16:22,200
‫10 ثوان.‬

263
00:16:22,800 --> 00:16:23,640
‫5 ثوان.‬

264
00:16:23,960 --> 00:16:28,200
‫4، 3، 2، 1، 0.‬

265
00:16:30,840 --> 00:16:34,520
‫من برج المراقبة إلى غرفة التحكم،‬
‫لقد بدأ المحرك النووي العمل.‬

266
00:16:34,600 --> 00:16:36,040
‫والصاروخ الآن في المسار.‬

267
00:16:36,960 --> 00:16:39,880
‫- كيف وضع الرادار؟‬
‫- ممتاز، يا برج المراقبة.‬

268
00:16:40,160 --> 00:16:41,640
‫كلّ شيء يسير على ما يرام.‬

269
00:16:43,560 --> 00:16:46,560
‫في الوقت الحالي، يا سادة.‬

270
00:16:48,520 --> 00:16:50,800
‫غرفة التحكم، استعدوا لتصحيح المسار.‬

271
00:16:51,000 --> 00:16:52,560
‫0086.‬

272
00:16:52,800 --> 00:16:55,920
‫تصحيح بسيط.‬
‫لا يوجد ما يستدعي القلق.‬

273
00:16:56,240 --> 00:16:58,440
‫0086.‬

274
00:16:58,720 --> 00:17:01,760
‫انتباه، استعدوا لفصل المحرك النووي.‬

275
00:17:01,840 --> 00:17:03,840
‫بعد 10 ثوان، 9،‬

276
00:17:04,280 --> 00:17:05,840
‫8، 7،‬

277
00:17:06,200 --> 00:17:08,800
‫6، 5، 4،‬

278
00:17:09,560 --> 00:17:13,360
‫3، 2، 1، 0.‬

279
00:17:14,080 --> 00:17:16,640
‫الصاروخ على وشك أن يختفي من مجال رؤيتنا.‬

280
00:17:18,000 --> 00:17:20,240
‫انتهى الأمر،  إنه خارج مجال الرادار.‬

281
00:17:21,800 --> 00:17:23,520
‫يمكننا الاسترخاء لبضع دقائق.‬

282
00:17:23,720 --> 00:17:25,360
‫بعد فصل المحرك النووي،‬

283
00:17:25,520 --> 00:17:29,280
‫جاذبية القمر ستجذب "إكس إف إل آر 6"‬
‫إلى المدار.‬

284
00:17:29,360 --> 00:17:32,720
‫سيمر خلف القمر،‬
‫وعندما يصل إلى الجانب الآخر‬

285
00:17:32,800 --> 00:17:34,640
‫سنواصل التحكم اللاسلكي.‬

286
00:17:35,560 --> 00:17:37,440
‫حسناً، صاروخهم خلف القمر.‬

287
00:17:38,400 --> 00:17:41,000
‫عندما يعاود الظهور، سنتولى نحن السيطرة.‬

288
00:17:45,160 --> 00:17:46,840
‫ظهر الصاروخ مجدداً على الرادار.‬

289
00:17:47,800 --> 00:17:49,880
‫استعدوا لإعادة تشغيل المحرك النووي.‬

290
00:17:50,720 --> 00:17:52,400
‫هلا تركتني أفعلها هذه المرة؟‬

291
00:17:52,760 --> 00:17:55,360
‫- بالتأكيد.‬
‫- 9، 8،‬

292
00:17:55,600 --> 00:18:00,920
‫7، 6، 5، 4، 3، 2، 1، 0.‬

293
00:18:05,280 --> 00:18:08,000
‫صحح المسار الآن. 0098.‬

294
00:18:09,040 --> 00:18:10,320
‫تم تطبيق التصحيح.‬

295
00:18:10,840 --> 00:18:12,200
‫تصحيح آخر يا غرفة التحكم.‬

296
00:18:12,320 --> 00:18:14,000
‫3276.‬

297
00:18:15,400 --> 00:18:17,480
‫- تم تطبيق التصحيح.‬
‫- كلا.‬

298
00:18:17,920 --> 00:18:21,040
‫لم يُطبق التصحيح. الصاروخ يخرج عن المسار.‬

299
00:18:21,840 --> 00:18:24,480
‫- هل هناك مشكلة يا "وولف"؟‬
‫- لا أفهم الأمر.‬

300
00:18:24,680 --> 00:18:27,120
‫تصحيح، 7852.‬

301
00:18:27,200 --> 00:18:29,600
‫- قم بالتعديل.‬
‫- أنا أقوم بالتعديل.‬

302
00:18:30,080 --> 00:18:31,960
‫يا لك من صاروخ لعين.‬

303
00:18:32,440 --> 00:18:36,880
‫لا أفهم،‬
‫الصاروخ لا يستجيب لأوامرنا على الإطلاق.‬

304
00:18:37,160 --> 00:18:41,680
‫لقد فهمت. كان "تان تان" محقاً.‬
‫من الجيد أنني استمعت إليه.‬

305
00:18:42,600 --> 00:18:45,200
‫ها هو. الآن بعدما استولينا على صاروخهم،‬

306
00:18:45,320 --> 00:18:47,720
‫سنوجهه إلى نقطتنا للالتقاط.‬

307
00:18:48,000 --> 00:18:49,400
‫أحسنت.‬

308
00:18:54,440 --> 00:18:56,200
‫بروفيسور، ماذا تفعل؟‬

309
00:18:58,760 --> 00:19:00,240
‫أنا بخير يا سيد "باكستر"،‬

310
00:19:00,360 --> 00:19:03,720
‫لكن يؤسفني أن أبلغك‬
‫أنه لا بد أن أدمر "إكس إف إل آر 6".‬

311
00:19:04,200 --> 00:19:05,880
‫لا يمكن أنك تقصد هذا.‬

312
00:19:06,040 --> 00:19:11,320
‫من الواضح أنه تم السيطرة على الصاروخ‬
‫بواسطة إشارة لاسلكية أقوى من إشارتنا.‬

313
00:19:11,400 --> 00:19:16,600
‫لقد حذرني "تان تان" بحق السماء،‬
‫لن أدع صاروخي يقع في أيد الأعداء.‬

314
00:19:17,080 --> 00:19:19,720
‫- ربما لا يزال...‬
‫- من برج المراقبة إلى محطة التحكم.‬

315
00:19:19,800 --> 00:19:22,520
‫ابتعد الصاروخ عن المسار‬
‫بمسافة 1287 كيلو متر،‬

316
00:19:22,600 --> 00:19:25,720
‫وصار خارج نطاق إشارة الرادار‬
‫ وتحكمنا تماماً.‬

317
00:19:27,560 --> 00:19:29,480
‫برج المراقبة، هل انفجر الصاروخ؟‬

318
00:19:30,160 --> 00:19:33,320
‫انفجر؟ على النقيض، إنه يبتعد أكثر وأكثر.‬

319
00:19:33,400 --> 00:19:38,360
‫يا لها من مأساة. لقد ضاع كلّ شيء.‬
‫هذا شنيع.‬

320
00:19:38,840 --> 00:19:40,680
‫تمالك نفسك يا "كوثبرت".‬

321
00:19:40,760 --> 00:19:43,040
‫ضاعت كلّ اكتشافاتنا.‬

322
00:19:43,120 --> 00:19:44,400
‫هذه مأساة.‬

323
00:19:47,640 --> 00:19:48,840
‫عرفت ما المشكلة.‬

324
00:19:48,920 --> 00:19:50,280
‫توجد أسلاك مقطوعة.‬

325
00:19:50,400 --> 00:19:51,800
‫لا مشكلة في إصلاح هذا.‬

326
00:19:53,560 --> 00:19:55,120
‫أعتقد أنه سينجح هذه المرة.‬

327
00:19:55,520 --> 00:19:56,360
‫هيا.‬

328
00:19:59,080 --> 00:20:03,600
‫من برج المراقبة إلى محطة التحكم.‬
‫لقد انفجر "إكس إف إل آر 6".‬

329
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
‫لا يوجد شيء آخر لرصده.‬

330
00:20:05,880 --> 00:20:08,720
‫لقد انفجر. كلّ شيء يسير وفقاً للخطة.‬

331
00:20:08,920 --> 00:20:12,680
‫إنهم يفضّلون تدمير صاروخهم،‬
‫على أن نحصل عليه.‬

332
00:20:14,000 --> 00:20:17,680
‫كنت قلقاً من أن شريكهم في الداخل‬
‫قد أعطاهم معلومات كافية‬

333
00:20:17,760 --> 00:20:19,720
‫تمكّنهم من السيطرة على الصاروخ.‬

334
00:20:19,800 --> 00:20:22,560
‫ووافقني البروفيسور في الرأي،‬
‫وركّب جهاز التفجير.‬

335
00:20:22,680 --> 00:20:25,320
‫لقد اتضح أن هذا إجراء احتياطي ممتاز.‬

336
00:20:25,600 --> 00:20:29,920
‫أجل، والآن قد دُمرت كلّ آمالنا.‬

337
00:20:30,160 --> 00:20:33,920
‫سنوات من البحث ذهبت هباءً في لحظة.‬

338
00:20:34,000 --> 00:20:36,320
‫كلا يا بروفيسور، لم تذهب هباءً،‬

339
00:20:36,440 --> 00:20:39,760
‫على العكس، ألم يعمل محركك النووي بكفاءة؟‬

340
00:20:40,000 --> 00:20:42,560
‫ألم يصل صاروخك إلى القمر، ودار حوله؟‬

341
00:20:42,640 --> 00:20:45,920
‫"تان تان" محق. كانت التجربة ناجحة تماماً.‬

342
00:20:46,160 --> 00:20:47,320
‫لا تيأس.‬

343
00:20:47,440 --> 00:20:51,400
‫غداً سنبدأ العمل على الصاروخ الحقيقي،‬
‫الذي سيأخذكم إلى القمر.‬

344
00:20:51,520 --> 00:20:53,160
‫أجل.‬

345
00:20:53,560 --> 00:20:56,640
‫إلى القمر. مرحى.‬

346
00:20:56,800 --> 00:21:00,000
‫إلى القمر.‬

347
00:22:00,360 --> 00:22:02,360
‫ترجمة "إيمان فوزي"‬

