﻿1
00:00:00,940 --> 00:00:02,760
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,760 --> 00:00:06,730
‫- هل أنت من وكالة الاستخبارات المركزية؟
‫- يمكنك أن تصنع فارقاً في حياتك وبلدك

3
00:00:06,780 --> 00:00:11,490
‫خلفي إلى اليمين على بُعد طاولتين
‫اسمه (فيكتور فاسكيز)، أريدك أن تقتله

4
00:00:16,660 --> 00:00:18,170
‫(فيكتور)!

5
00:00:20,830 --> 00:00:23,380
‫- مَن يتكلم؟
‫- شخص يعرف ما تريدينه حقاً

6
00:00:23,540 --> 00:00:26,840
‫"(ويس كول)، يمكنني أن أسلّمه لك"

7
00:00:42,980 --> 00:00:45,110
‫لا يمكنك أن تعاقبني
‫لدي موعد الليلة

8
00:00:45,270 --> 00:00:47,070
‫ألغِي من قِبل الإدارة

9
00:00:47,320 --> 00:00:52,450
‫(ريهانا)
‫هل تسللت بالسيارة ليلة البارحة أم لا؟

10
00:00:52,620 --> 00:00:57,040
‫- سيارتي، وعدت إلى المنزل الساعة 11
‫- أجل، مع الدليل "ا"

11
00:00:57,080 --> 00:01:00,290
‫سترة (ديلان) في المقعد الخلفي

12
00:01:00,410 --> 00:01:05,380
‫- توقفي عن معاملتي وكأنني في منصة الشهود
‫- توقفي عن التصرف كشاهدة عدائية

13
00:01:06,300 --> 00:01:12,010
‫- (روجر)؟ لِمَ لست غاضباً؟
‫- لأنني سبق وحللت المسألة

14
00:01:12,220 --> 00:01:15,930
‫- كلمتان، كلية النساء
‫- هذا ليس مضحكاً

15
00:01:15,970 --> 00:01:17,730
‫- مضحك جداً
‫- أنا لا أمزح

16
00:01:17,930 --> 00:01:21,020
‫ألم نسأم جميعاً من خوض هذا النقاش؟

17
00:01:21,640 --> 00:01:25,320
‫أليس كذلك يا (ريهانا)؟
‫جرّبت المواعدة وكان الأمر كارثياً

18
00:01:25,570 --> 00:01:28,820
‫يمكنك أن تجرّبي مجدداً
‫عندما يصبح عمرك 30 سنة

19
00:01:29,820 --> 00:01:31,370
‫- مرحباً
‫- "(ميرتو)؟"

20
00:01:31,370 --> 00:01:36,410
‫- مرحباً، أنا (مايا فلين)
‫- مرحباً يا (مايا)، هل كل شيء على ما يرام؟

21
00:01:36,490 --> 00:01:43,130
‫أجل، أبحث عن أبي لأنه كان سيحضر لي الحلوى
‫وسكاكر (فايربولز) إلى مناقشتي ليلة أمس

22
00:01:43,420 --> 00:01:45,590
‫- ولكنه لم يعد
‫- عزيزتي، مع من تتكلمين؟

23
00:01:45,750 --> 00:01:47,260
‫إنه (ميرتو)

24
00:01:48,500 --> 00:01:52,760
‫- من (ميرتو)؟
‫- (روجر ميرتو)، أنا شريك (كول)

25
00:01:53,050 --> 00:01:56,470
‫- "ولا بدّ من أنك..."
‫- (ناتالي فلين)، أنا والدة (مايا)

26
00:01:56,550 --> 00:01:59,560
‫- أنا آسفة جداً لازعاجها لك
‫- ما من إزعاج على الإطلاق

27
00:02:00,310 --> 00:02:03,860
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أنا متأكدة من أن (كول) يتصرف على حاله

28
00:02:03,860 --> 00:02:08,530
‫و(مايا) مفطورة القلب لأنه تهرّب
‫و(آندرو) ليس هنا، وأنا في العمل

29
00:02:08,530 --> 00:02:13,490
‫- لذا نواجه مشكلة من دون جليسة أولاد
‫- أنا متأكد من أن (كول) لديه عذر جيد

30
00:02:13,650 --> 00:02:15,490
‫لم تكن الأعذار مشكلة (كول) قط

31
00:02:15,490 --> 00:02:21,210
‫كل ما في الأمر أنني سمحت له أخيراً
‫بدخول حياة (مايا) مجدداً فتهرّب منها

32
00:02:21,910 --> 00:02:29,010
‫اسمعيني، ابنتي (ريهانا) ليس لديها أي خطط
‫وترغب في الحصول على فرصة مجالسة (مايا)

33
00:02:29,050 --> 00:02:33,640
‫- "حقاً؟ سيكون ذلك مذهلا"
‫- وعندما أرى (كول)، سأخبره...

34
00:02:33,800 --> 00:02:36,770
‫- أخبره أنه أحمق
‫- بأن يتصل بك

35
00:02:37,180 --> 00:02:40,520
‫بالتأكيد، ارتجل
‫أشكرك يا (روجر)

36
00:02:46,690 --> 00:02:51,200
‫(ذا غوت) شريكتي منذ 14 ساعة
‫وأفكّر في اختلافات لا يمكن حلها

37
00:02:51,440 --> 00:02:55,780
‫إنها تأتي إلى العمل على الأقل
‫(كول) مفقود تماماً

38
00:02:56,320 --> 00:02:57,830
‫لا أعرف شيئاً عنه

39
00:02:57,950 --> 00:03:00,250
‫قد أقتل أحدهم
‫للحصول على بعض السلام والهدوء الآن

40
00:03:00,250 --> 00:03:03,080
‫- لا يُعقل أن تكون بهذا السوء
‫- بهذا السوء؟ إنها همجيّة

41
00:03:03,120 --> 00:03:08,250
‫تصدر أصواتاً بينما تمضغ العلكة
‫وتقاطع غيرها وتتمتع بالجرأة لتناديني...

42
00:03:08,290 --> 00:03:10,800
‫- باسمي...
‫- مرحباً يا رفيقيّ

43
00:03:10,880 --> 00:03:13,220
‫- أكرهها
‫- تطلعين الرئيس عن الخبر من دوني؟

44
00:03:13,220 --> 00:03:14,970
‫ما كنت لاحلم بذلك يا شريكتي

45
00:03:16,300 --> 00:03:20,600
‫حسناً، ينبغي على أحدكم أن يطلعني على الأمر
‫ماذا لدينا يا (سكورسيزي)؟

46
00:03:20,720 --> 00:03:25,150
‫ذكر في منتصف العشرينات، الدم على معصمه
‫المكسور يُظهر أن مسدسه استُخدم ضدّه خلال نزاع

47
00:03:25,150 --> 00:03:26,650
‫لذا حاول الضحية أن يواجه قاتله؟

48
00:03:26,690 --> 00:03:30,610
‫في الحقيقة، هناك عدة آثار أقدام ذكور
‫تؤدي إلى آثار العجلات

49
00:03:30,900 --> 00:03:34,410
‫- إنها عملية اختطاف
‫- لذا لم ينهِ هذا الرجل مهمته

50
00:03:34,690 --> 00:03:37,660
‫- هل من فكرة عن صاحب الجثة؟
‫- ليس بعد، ولكنني جمعت البصمات والصور

51
00:03:37,660 --> 00:03:41,370
‫- وطابقتها مع مراجع شعبة السرقة والقتل
‫- أو نفعل ذلك بالطريقة السريعة، طريقتي

52
00:03:41,370 --> 00:03:43,000
‫أيتها الفتاة، لا...

53
00:03:43,740 --> 00:03:45,250
‫هذا رائع

54
00:03:45,250 --> 00:03:46,750
‫علمت ذلك!

55
00:03:46,750 --> 00:03:51,010
‫(بارتيلو هويرتا)، عصابة (فاسكيز)
‫يمكنني تمييز هذه المؤخرة أينما كانت

56
00:03:52,250 --> 00:03:54,680
‫ماذا؟ كنت أعمل متخفّية
‫التقينا في زفاف

57
00:03:54,710 --> 00:03:57,100
‫كان الأمر جميلًا في الحقيقة، لذا...

58
00:03:57,550 --> 00:04:01,180
‫- غير تقليدي، إنما... كان ذلك فعّالا
‫- حالفها الحظ

59
00:04:01,180 --> 00:04:04,690
‫- ومقرفاً بعض الشيء
‫- لذا من هو الشخص المفقود؟

60
00:04:04,850 --> 00:04:06,650
‫لا أعرف بشأن هذا

61
00:04:07,560 --> 00:04:10,570
‫كل ما وجدناه كان هاتفاً مكسوراً وكيس حلوى

62
00:04:22,780 --> 00:04:24,460
‫"(أتوميك فايربولز)"

63
00:04:24,700 --> 00:04:28,790
‫- هذا يفسّر اختفاءه
‫- ما الذي تقصده؟

64
00:04:30,290 --> 00:04:33,300
‫اختطفت عصابة (فاسكيز) (كول)

65
00:04:50,520 --> 00:04:54,400
‫المجموعة بأكملها، أليس كذلك؟
‫هذا مبهر

66
00:04:55,610 --> 00:04:57,610
‫أهذه أول مرة لك على كرسيّ التعذيب؟

67
00:04:58,400 --> 00:04:59,910
‫ما الذي تنوي فعله؟

68
00:05:01,070 --> 00:05:04,200
‫- الأظافر؟
‫- كبداية

69
00:05:04,990 --> 00:05:10,170
‫- لكن أظافر أصابع القدمين مؤلمة أكثر
‫- هذه تقنية جديدة، عليّ أن أطوّر مؤهلاتي

70
00:05:17,510 --> 00:05:19,930
‫اسمع، إن كنت تقدّمت على سيارتك
‫على الطريق السريع، أعتذر

71
00:05:19,930 --> 00:05:23,310
‫- أنت لست هنا من أجلي
‫- مَن عليّ أن أشكر إذاً لهذه الضيافة؟

72
00:05:27,930 --> 00:05:29,730
‫العميل (كول)

73
00:05:35,310 --> 00:05:38,240
‫ساعدوني! ساعدوني!

74
00:05:39,570 --> 00:05:41,240
‫(صوفيا فاسكيز)

75
00:05:43,200 --> 00:05:44,700
‫مرّ وقت طويل

76
00:05:44,700 --> 00:05:49,790
‫15 سنة
‫ورغم ذلك أشعر بأنك قتلت زوجي البارحة

77
00:05:50,620 --> 00:05:53,090
‫ارتكبت الكثير من الأمور التي لا أفخر بها

78
00:05:54,210 --> 00:05:55,710
‫لا يسعني قول أي شيء سوى إنني آسف

79
00:05:57,920 --> 00:05:59,430
‫الآن لست كذلك

80
00:06:00,630 --> 00:06:02,140
‫ولكنك ستكون كذلك

81
00:06:06,010 --> 00:06:09,640
‫- "(ناتالي)، سعيدة جداً بلقائك"
‫- وأنا أيضاً

82
00:06:09,850 --> 00:06:12,730
‫ولا بدّ من أنك (مايا)؟

83
00:06:14,060 --> 00:06:15,780
‫- منزل جميل
‫- شكراً لك

84
00:06:15,900 --> 00:06:17,940
‫- حسناً، لنذهب لاختيار لعبة
‫- أجل

85
00:06:17,940 --> 00:06:19,990
‫حسناً، استمتعا معاً
‫وكوني مطيعة

86
00:06:20,110 --> 00:06:21,990
‫- إلى اللقاء
‫- إلى اللقاء

87
00:06:23,450 --> 00:06:25,910
‫لا يمكنني أن أشكركم بما يكفي
‫لفعل هذا الأمر

88
00:06:25,990 --> 00:06:29,750
‫أرجوك، هل أنت جادّة؟
‫نحن مستعدون للمساعدة في أي شكل

89
00:06:29,910 --> 00:06:33,460
‫- شكراً لك
‫- لذا، هل سمعت أي خبر من (كول)؟

90
00:06:33,830 --> 00:06:36,300
‫لا يسعني أن أقول إنني أتوقع ذلك

91
00:06:37,840 --> 00:06:39,340
‫إنه (روجر)

92
00:06:39,340 --> 00:06:42,180
‫مرحباً، لن تصدق من حضر تواً

93
00:06:45,590 --> 00:06:47,100
‫حسناً

94
00:06:49,390 --> 00:06:50,890
‫سأخبرها

95
00:06:51,930 --> 00:06:53,610
‫حسناً، وأنا أحبك أيضاً

96
00:06:57,980 --> 00:06:59,490
‫ماذا حصل؟

97
00:07:02,400 --> 00:07:04,450
‫"هل سبق وأحببت أحدهم؟"

98
00:07:05,360 --> 00:07:08,160
‫كلا، لم تفعل بالطبع

99
00:07:08,370 --> 00:07:12,170
‫شخص متوحّش مثلك
‫لا يمكنه تخيّل ذلك حتى

100
00:07:12,790 --> 00:07:15,710
‫أن يكون أحدهم مهماً جداً بالنسبة إليك

101
00:07:18,960 --> 00:07:20,470
‫أتعتقد أن هذا مؤلم؟

102
00:07:20,670 --> 00:07:24,180
‫لا تعرف معنى المعاناة
‫لذا سأعلّمك ذلك

103
00:07:28,550 --> 00:07:31,940
‫أهذا ضروري حقاً؟
‫قلت لكما إنني تعثّرت على رصاصة

104
00:07:32,600 --> 00:07:34,100
‫أهذا صحيح؟

105
00:07:35,520 --> 00:07:38,150
‫المكان وعر بشكل مفاجئ في الـ(هيمالايا)

106
00:07:39,730 --> 00:07:45,410
‫- أنا مصوّر، أصابوا الكاميرا وسقطت من يدي
‫- لا بدّ من أنهم يكرهون عملك

107
00:07:46,150 --> 00:07:50,750
‫- لعنة الفنّان ألا يتم تقدير في حياته
‫- وأن تكون هدف رماية على ما يبدو

108
00:07:50,950 --> 00:07:54,870
‫"شركة البيانات الدولية"

109
00:07:57,620 --> 00:08:00,210
‫كلا، قالوا إنهم خدّروك
‫ألم يفعلوا؟ هل شعرت بذلك؟ هل...؟

110
00:08:00,210 --> 00:08:02,720
‫كلا، لم تفعلي، إنها دعابة سيئة

111
00:08:03,420 --> 00:08:06,930
‫- تتمتعين بيد ثابتة جداً
‫- حسناً

112
00:08:07,090 --> 00:08:09,060
‫أعرف أنك تكذب الآن

113
00:08:13,930 --> 00:08:17,020
‫ما رأيك إذاً أيتها الطبيبة
‫هل سأنجو؟

114
00:08:23,190 --> 00:08:25,320
‫يبدو أنه يوم حظّك

115
00:08:27,150 --> 00:08:28,660
‫كنت سأقول هذا تواً

116
00:08:38,920 --> 00:08:40,420
‫"إليك ما نعرفه"

117
00:08:40,420 --> 00:08:42,380
‫وفقاً لوقت موت الجثة يشير إلى أن (كول)
‫قد اختُطف عند حوالي الــ7 مساءً

118
00:08:42,380 --> 00:08:45,880
‫ولكن كاميرات مراقبة السير رصدت سيارته
‫تسلك الشارع 14 في وقت متأخر البارحة

119
00:08:45,880 --> 00:08:47,890
‫سأبلغ المراكز المحلية

120
00:08:47,890 --> 00:08:49,600
‫وفي الوقت الحالي
‫أرسلي فرق بحث على مستوى الولاية

121
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
‫لا يُعقل أن تكون جاداً
‫فرق بحث، هذا كل شيء؟

122
00:08:51,680 --> 00:08:54,180
‫- من أنت؟
‫- (لوي غويتيريز)، من وحدة السرقة والقتل

123
00:08:54,220 --> 00:08:56,650
‫- يا للروعة، تشرّفت بلقائك
‫- أهذا صحيح؟

124
00:08:56,850 --> 00:08:59,270
‫اسمعني، أعرف عصابة (فاسكيز)
‫دعني أتحرّى عن الأمر

125
00:08:59,350 --> 00:09:01,110
‫لأرى إذا كان أحدهم
‫سيخبرني عن أي مخبأ

126
00:09:01,230 --> 00:09:03,650
‫- تحب (ذا غوت) التحري عن الأمور
‫- حسناً، اذهبا معاً

127
00:09:05,320 --> 00:09:07,530
‫- من عيّن المحققة الجديدة؟
‫- ليس أنا

128
00:09:07,780 --> 00:09:10,330
‫لِمَ لا تسأل (ميرتو) عندما ينتهي
‫من التحدث مع وكالة الاستخبارات المركزية؟

129
00:09:10,570 --> 00:09:12,160
‫مَن نعرف في وكالة الاستخبارات المركزية؟

130
00:09:19,410 --> 00:09:22,630
‫أيها المحقق، تفضّل بالجلوس
‫هل أنت جائع؟

131
00:09:22,750 --> 00:09:24,260
‫جائع؟

132
00:09:24,460 --> 00:09:27,010
‫- هل وردتك رسائلي؟
‫- أجل، 3 رسائل

133
00:09:27,380 --> 00:09:31,550
‫- إنها درامية بعض الشيء
‫- اختطفت (صوفيا فاسكيز) شريكي

134
00:09:31,630 --> 00:09:34,220
‫لا أعرف لما اختطفته
‫أو ما تفعله به

135
00:09:34,300 --> 00:09:38,190
‫- ولكن الوقت ينفد منا
‫- بحقك يا صاح، اهدأ، اتفقنا؟

136
00:09:38,470 --> 00:09:42,520
‫- مرّت 16 ساعة فقط
‫- وكيف تعرف هذا؟

137
00:09:42,730 --> 00:09:47,610
‫عندما أتت (صوفيا) للشراء، علمت أن الأمر
‫لم يكن من أجل قائمة عمليات، بحقك!

138
00:09:47,690 --> 00:09:49,990
‫أتمازحني؟ كلا

139
00:09:50,530 --> 00:09:54,120
‫- كان الأمر مرتبطاً به
‫- لذا خنته؟

140
00:09:55,200 --> 00:10:01,750
‫كلا، إنه من أفضل رجالي، يمكنه تولي أمر نفسه
‫وإن حالفه الحظ يمكنه تولي أمرها

141
00:10:03,540 --> 00:10:08,130
‫أهذا ما تفعله؟
‫تعرّض الأشخاص الذين تكترث لأمرهم للخطر؟

142
00:10:08,340 --> 00:10:12,390
‫كلنا قابلون للاستغناء
‫ويعرف (كول) هذا، اتفقنا؟ هذه هي القوانين

143
00:10:13,010 --> 00:10:14,510
‫ليست قوانيني

144
00:10:35,990 --> 00:10:38,000
‫سنعمل على تحسين أسلوبكم بالرعاية

145
00:10:38,280 --> 00:10:42,880
‫- لا أعتقد أنك تدرك خطورة الموقف يا (كول)
‫- أدرك ذلك بالطبع

146
00:10:43,960 --> 00:10:47,550
‫- ستطلقين رصاصة في رأسي
‫- كلا، لن أفعل

147
00:11:13,860 --> 00:11:18,950
‫اهدأ أيها المحقق
‫إن ذعرت، تختنق بشكل أسرع

148
00:11:25,670 --> 00:11:27,170
‫كلا!

149
00:11:29,670 --> 00:11:32,050
‫كلا!

150
00:11:42,900 --> 00:11:44,570
‫تلك سيارة (كول)

151
00:11:45,150 --> 00:11:47,240
‫معلومات صحيحة، هذا صحيح

152
00:11:47,360 --> 00:11:48,860
‫إنه هنا

153
00:11:48,900 --> 00:11:52,330
‫- هيا بنا!
‫- "تفرقوا وابدأوا البحث"

154
00:11:54,120 --> 00:11:55,620
‫هيا، هيا، هيا

155
00:11:55,620 --> 00:11:57,120
‫تحرّكوا، تحرّكوا

156
00:11:57,200 --> 00:12:00,130
‫- "المكان خالٍ"
‫- "المكان خالٍ"

157
00:12:04,170 --> 00:12:06,420
‫"يبدو أنهم سبق أن رحلوا"

158
00:12:07,340 --> 00:12:08,840
‫تأخرنا

159
00:12:17,930 --> 00:12:20,600
‫- مرحباً
‫- (ميرتو)، هل عثرتم على والدي؟

160
00:12:21,890 --> 00:12:24,190
‫ليس بعد يا عزيزتي
‫ولكننا نعمل على ذلك

161
00:13:25,120 --> 00:13:29,170
‫- تركته ليموت
‫- أحضرتني إلى هنا لأراك تستشيط غضباً؟

162
00:13:29,500 --> 00:13:31,510
‫كلا، لأريك هذه

163
00:13:31,670 --> 00:13:34,510
‫وجدنا أظافره
‫قلت إنه سيكون على ما يرام

164
00:13:34,550 --> 00:13:37,140
‫- قلت إنه يمكنه تولي أموره
‫- (كول) الذي أعرفه لأمكنه ذلك

165
00:13:37,180 --> 00:13:40,270
‫(كول) الذي أعرفه في ورطة
‫بسببك

166
00:13:40,510 --> 00:13:45,060
‫- وأحتاج إليك لمساعدتي في استعادته
‫- لا يمكنني العمل في البلد

167
00:13:45,140 --> 00:13:47,520
‫منذ متى شكّل لك هذا الأمر رادعاً؟

168
00:13:49,770 --> 00:13:52,240
‫حسناً، اسمعني
‫قد تكون هناك طريقة أخرى

169
00:13:52,650 --> 00:13:54,160
‫أنا أصغي إليك

170
00:13:54,530 --> 00:13:58,240
‫(بيني أفيلا)
‫إنه شريك (صوفيا) في الأعمال

171
00:13:58,410 --> 00:14:03,460
‫اعتقله رجالكم بتهمة الاعتداء صباح اليوم
‫إنه في الحجز في الأسفل

172
00:14:04,830 --> 00:14:06,330
‫وماذا أيضاً؟

173
00:14:06,330 --> 00:14:08,380
‫وأنا متأكد من أنه يرغب
‫في تجنّب حكم مدته 20 سنة

174
00:14:08,460 --> 00:14:10,590
‫فسجّله حافل بالانتهاكات

175
00:14:10,790 --> 00:14:15,090
‫ولكن لديه بعض المعارف
‫إن أخرجته، يمكنه أن يجد (كول)

176
00:14:15,380 --> 00:14:21,140
‫لذا من المفترض أن أخرج مجرماً من السجن
‫وآمل أن يمنحني بعض المعلومات الجيدة؟

177
00:14:21,890 --> 00:14:23,640
‫هل لديك فكرة أفضل؟

178
00:14:27,770 --> 00:14:31,030
‫- إلى أين تأخذني؟
‫- الأمر يعتمد

179
00:14:31,150 --> 00:14:32,650
‫على ماذا؟

180
00:14:34,070 --> 00:14:37,490
‫إن أخبرتني بمكان (صوفيا فاسكيز)
‫عليّ أن أعثر عليها

181
00:14:37,570 --> 00:14:42,790
‫- كلا، لا يمكنني أن أساعدك بهذا الشأن
‫- لا تستخفّ بنفسك يا (بيني)

182
00:14:43,030 --> 00:14:47,250
‫- لِمَ قد أساعد شرطياً؟
‫- لأنك إذا فعلت، ستتخلى عن هذه الأصفاد

183
00:14:47,370 --> 00:14:49,340
‫وتخرج طليقاً من هنا

184
00:14:50,630 --> 00:14:52,880
‫وكيف أعرف أنكم لن تعتقلوني مجدداً؟

185
00:14:56,550 --> 00:14:59,510
‫أعتقد أنه علينا أن نثق ببعضنا

186
00:15:00,470 --> 00:15:02,270
‫أليس كذلك؟

187
00:15:33,630 --> 00:15:35,130
‫هل كل شيء على ما يرام؟

188
00:15:35,630 --> 00:15:41,430
‫اسمعني، أعرف أن هناك بعض الأمور
‫التي لا يمكنك أن تخبرني إياها

189
00:15:42,180 --> 00:15:48,350
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل أنني أعرف أنك لست مصوّراً صحافياً حقاً

190
00:15:48,390 --> 00:15:55,400
‫ويمكنني تقبّل ذلك
‫ولكن عليّ أن أعرف إن كان هذا حقيقياً

191
00:15:56,360 --> 00:15:57,860
‫نحن

192
00:16:01,950 --> 00:16:04,080
‫هذا حقيقي جداً

193
00:16:07,790 --> 00:16:11,130
‫- أهذا ما يقلقك؟
‫- بشكل جزئي

194
00:16:13,370 --> 00:16:20,090
‫والجزء الآخر الذي ينبغي أن أخبرك به ربما
‫هو...

195
00:16:21,970 --> 00:16:23,470
‫أنا...

196
00:16:27,060 --> 00:16:28,560
‫حامل

197
00:16:31,350 --> 00:16:35,110
‫يا للهول!، هذا حقيقي أكثر مما ينبغي؟
‫هذه مجرد علاقة عابرة، صحيح؟ يا للهول!

198
00:16:35,110 --> 00:16:38,070
‫كلا، كلا، كلا
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، مهلاً

199
00:16:45,780 --> 00:16:50,790
‫هذه ليست علاقة عابرة، اتفقنا؟
‫لا يمكنك التخلص مني بهذه السهولة

200
00:16:51,960 --> 00:16:55,840
‫- لست متفاجئاً؟
‫- أنا متحمّس

201
00:16:58,000 --> 00:17:03,510
‫- لم أحظَ بهذا الشيء من قبل
‫- طفل؟ أجل وأنا أيضاً

202
00:17:03,550 --> 00:17:10,230
‫أجل، وعائلة
‫الأمر برمّته، لنحضر كلباً

203
00:17:12,140 --> 00:17:15,440
‫لدينا الكثير من الوقت لكل هذا

204
00:17:18,060 --> 00:17:24,830
‫- هل تريد أن تخرج لقضاء الليلة معاً؟
‫- أريد أن أخرج لقضاء الليلة معك، أجل

205
00:17:24,990 --> 00:17:27,990
‫حسناً، دعني أحضر أغراضي

206
00:17:47,680 --> 00:17:50,560
‫كان من المفترض أن أتولى الأمر بشكل أفضل
‫أدير قسم الطوارئ في المستشفى

207
00:17:50,600 --> 00:17:52,770
‫أنا رائعة بالعمل تحت الضغط

208
00:17:53,890 --> 00:17:56,190
‫ولم أعد على علاقة به حتى

209
00:17:57,400 --> 00:18:04,950
‫معه أو لا، لديك شرطي في حياتك الآن
‫ومن الصعب أن تكوني مَن تنتظر الهاتف

210
00:18:06,150 --> 00:18:08,580
‫حتى لو كان ذلك من أجل (مايا) فقط

211
00:18:12,160 --> 00:18:19,500
‫إذا كان هناك أي أمر أعرفه، سيبذل (روجر)
‫كل ما بوسعه ليعيد (كول) على قيد الحياة

212
00:18:47,320 --> 00:18:49,660
‫- هل أنت تائه؟
‫- لا بدّ من أنني سلكت المنعطف الخاطئ

213
00:18:50,410 --> 00:18:54,540
‫- أيمكنك أن تساعدني للوصول إلى الشاطئ؟
‫- أجل استدر، عد إلى المكان الذي أتيت منه

214
00:18:54,700 --> 00:18:58,040
‫كنت لأفعل
‫ولكن من المفترض أن ألتقي شريكي

215
00:18:58,080 --> 00:19:02,710
‫إنه بهذا الطول، وشعره أشقر
‫ولديه ذقن محددة

216
00:19:03,750 --> 00:19:05,260
‫أنا قلق

217
00:19:06,260 --> 00:19:08,140
‫نسي الأحمق الواقي الشمسي

218
00:19:11,840 --> 00:19:15,060
‫كان التأبين جيداً
‫كنت لأفعل الأمر ذاته لك

219
00:19:19,390 --> 00:19:21,070
‫ساعدوني!

220
00:19:41,170 --> 00:19:42,670
‫ساعدوني!

221
00:19:42,830 --> 00:19:44,460
‫"ساعدوني!"

222
00:19:44,860 --> 00:19:45,990
‫"ساعدوني!"

223
00:19:45,990 --> 00:19:47,620
‫(كول)؟

224
00:19:51,050 --> 00:19:52,560
‫"(كول)"

225
00:20:22,070 --> 00:20:23,630
‫(كول)!

226
00:20:29,380 --> 00:20:30,510
‫هل متّ؟

227
00:20:30,510 --> 00:20:34,050
‫أتعتقد حقاً أن وجهي هو أول ما كنت ستراه؟

228
00:20:35,640 --> 00:20:37,430
‫أنت محق

229
00:20:43,090 --> 00:20:47,760
‫- "كيف حاله؟"
‫- لا يشعر بأي ألم، أعطوه مسكناً للألم

230
00:20:47,970 --> 00:20:53,890
‫وأضلاعه المكسورة يجب أن تُشفى بسرعة
‫قال الأطباء إنني لو تأخرت 5 دقائق لما نجا

231
00:20:53,930 --> 00:20:56,770
‫يسعدني أنك وجدته
‫أخبرني مجدداً كيف فعلت ذلك؟

232
00:20:57,190 --> 00:20:59,480
‫حالفني الحظ بشكل مفاجئ أيها الرئيس

233
00:21:00,020 --> 00:21:03,650
‫يقوم القسم بمطاردة (صوفيا)
‫(بايلي)، هل من جديد؟

234
00:21:03,940 --> 00:21:05,450
‫مهلاً، مهلاً، بروية

235
00:21:05,450 --> 00:21:07,950
‫(بيني أفيلا)؟
‫لا يمكنه أن يكون قد هرب وحسب

236
00:21:07,990 --> 00:21:09,990
‫لا بدّ من أنه خطأ كتابي

237
00:21:10,320 --> 00:21:11,830
‫حسناً

238
00:21:12,240 --> 00:21:13,750
‫- هل حصل أي أمر في المركز؟
‫- أجل

239
00:21:13,750 --> 00:21:16,540
‫أغادر لمدة أسبوع
‫فيُدير السجناء المكان

240
00:21:16,660 --> 00:21:18,790
‫أخسر بعض الأشخاص
‫ويتم تعيين بعض الأشخاص

241
00:21:18,870 --> 00:21:20,460
‫من هي (ذا غوت)؟

242
00:21:20,830 --> 00:21:25,630
‫من الأفضل أن تذهب إلى هناك وسأبقى مع (كول)
‫لأرى ما يمكنه أن يقوله لنا عندما يستيقظ

243
00:21:31,180 --> 00:21:34,480
‫- مرحباً، لا بدّ من أنك (روجر ميرتو)؟
‫- في السراء والضراء

244
00:21:34,640 --> 00:21:39,190
‫للسراء حتماً
‫أشكرك على كل ما فعلته

245
00:21:39,940 --> 00:21:44,860
‫- لا أصدّق أنني كنت غاضبة منه
‫- لا تقولي ذلك، (كول) بخير، اتفقنا؟

246
00:21:45,030 --> 00:21:48,120
‫لا يوجد ما لا يمكن
‫لطلاء الأظافر الجيد أن يخفيه

247
00:21:48,240 --> 00:21:51,160
‫- استخدمت ذلك لسنوات
‫- حسناً

248
00:21:51,870 --> 00:21:54,250
‫ما رأيك بأن تجلسي
‫وسأحضر لنا القهوة

249
00:21:54,280 --> 00:21:55,790
‫شكراً لك

250
00:22:11,800 --> 00:22:15,730
‫ماذا تفعلين الليلة؟
‫لأنني أحضرت لنا التذاكر

251
00:22:15,890 --> 00:22:19,270
‫هناك رحلة... سنتسلل بعيداً

252
00:22:20,890 --> 00:22:23,440
‫- أنت تحلم
‫- أنت جميلة

253
00:22:24,940 --> 00:22:28,030
‫حسناً يا (روميو)
‫سأقاطعك

254
00:22:29,440 --> 00:22:33,740
‫سنكون سعيدين جداً
‫يمكنك أن تكوني طبيبة

255
00:22:34,160 --> 00:22:36,040
‫وأنا...

256
00:22:37,330 --> 00:22:41,090
‫أتمتع ببعض المهارات
‫يمكنني أن أصطاد الأسماك

257
00:22:41,460 --> 00:22:43,840
‫هناك الكثير من الأسماك في (بالي)

258
00:22:44,500 --> 00:22:51,890
‫والقردة، ستكون الطفلة سعيدة جداً
‫وأنت ستكونين سعيدة جداً لأنني أحبك

259
00:22:54,930 --> 00:22:56,640
‫هذا كل ما يجب أن نفكّر فيه الآن

260
00:23:02,940 --> 00:23:04,980
‫(بالي) كانت مجرد خيال

261
00:23:21,580 --> 00:23:24,590
‫هذا وشيك!

262
00:23:27,710 --> 00:23:30,510
‫ آسفة، إنما أنا مشتتة الذهن

263
00:23:31,590 --> 00:23:35,810
‫- هل أنت قلقة بشأن والدك؟
‫- أتساءل متى سأتمكن من رؤيته

264
00:23:36,550 --> 00:23:38,350
‫أنا متأكدة من أنك ستفعلين قريباً

265
00:23:38,560 --> 00:23:40,940
‫وفي الوقت الحالي
‫عليك أن تركّزي على الأخبار الجيدة

266
00:23:40,970 --> 00:23:42,730
‫مثل أنه بخير

267
00:23:43,850 --> 00:23:47,480
‫- وإن لم ينجح ذلك؟
‫- الأفلام الرومانسية الكوميدية والمثلجات

268
00:23:47,520 --> 00:23:49,780
‫"من العلبة مباشرة
‫هذا ينجح دوماً"

269
00:23:49,820 --> 00:23:52,660
‫- تفضلي، يمكنك اختيار الفيلم
‫- حسناً

270
00:23:55,530 --> 00:23:59,620
‫- تعجبني طريقة مساعدتك لـ(مايا)
‫- وأنت تتنصّتين

271
00:24:00,410 --> 00:24:02,290
‫- إنها فتاة جيدة
‫- وأنت كذلك

272
00:24:02,660 --> 00:24:06,750
‫رؤيتك تساعدينها هكذا
‫تجعلني أشعر بالفخر

273
00:24:07,710 --> 00:24:12,260
‫فخورة لدرجة أنه يمكنني أن آخذ السيارة غداً
‫لرؤية (ديلان)؟

274
00:24:13,670 --> 00:24:17,430
‫- ما من فرصة لذلك
‫- ماذا؟ لِمَ لا؟ كنت تمدحين نضجي تواً

275
00:24:17,430 --> 00:24:21,770
‫هذا يسمى التعزيز الإيجابي، لا يمكن
‫لتصرف واحد أن يغفر عن كل شيء يا (ريهانا)

276
00:24:21,850 --> 00:24:24,650
‫بلى، يُسمى ذلك بإطلاق السراح المبكر
‫للسلوك الجيد

277
00:24:27,230 --> 00:24:32,490
‫لا تبالغي بالتفاؤل
‫قد يزداد الحكم سوءاً

278
00:24:34,610 --> 00:24:36,120
‫أحبك

279
00:24:37,990 --> 00:24:40,910
‫- أشعر بالكثير من الغضب
‫- أحضرت لك القهوة

280
00:24:40,950 --> 00:24:45,080
‫- ولكن أشعر بأنك حيوية جداً
‫- هذا الرجل ليس واعياً تماماً ويفقدني صوابي

281
00:24:45,080 --> 00:24:48,920
‫- قال تواً إنه يحبني
‫- هذا ليس سيئاً، أهذا سيئ؟

282
00:24:48,920 --> 00:24:52,010
‫- إنه... سيئ جداً، هذا سيئ جداً
‫- أجل

283
00:24:52,090 --> 00:24:57,300
‫أعيش مع أحدهم، أنا على علاقة بأحدهم
‫وأتعلم؟ لقد انتظرته

284
00:24:58,510 --> 00:25:00,020
‫كلا

285
00:25:00,550 --> 00:25:02,940
‫لم يعد هذا مهماً
‫أصبح هذا من التاريخ

286
00:25:04,720 --> 00:25:06,480
‫هذا صحيح

287
00:25:06,520 --> 00:25:09,530
‫صدّقتك... إلى أن قلت ذلك

288
00:25:10,900 --> 00:25:13,320
‫لطالما أفقدني صوابي

289
00:25:13,610 --> 00:25:19,450
‫بقينا عدة أشهر معاً واعتقدت حقاً
‫أنه يمكننا أن نهرب معاً ونربّي طفلتنا

290
00:25:19,490 --> 00:25:22,580
‫- ونحظى بحياة معاً
‫- هل غادر؟

291
00:25:24,040 --> 00:25:25,920
‫لم يحضر قط

292
00:25:27,040 --> 00:25:30,050
‫فضّل العمل، فسافرت

293
00:25:31,880 --> 00:25:35,090
‫أنا أنفّس عما يزعجني لك مجدداً
‫لِمَ هذا الأمر؟

294
00:25:35,630 --> 00:25:40,310
‫أتمتع بوجه مألوف، إنه متناسق جداً
‫يجعل الناس يشعرون بالارتياح

295
00:25:44,160 --> 00:25:46,600
‫إنها (مايا)
‫عليّ أن أجيب عن اتصالها

296
00:25:54,110 --> 00:25:57,410
‫- أتتكلمان بسوء عني؟
‫- قليلاً

297
00:25:59,530 --> 00:26:02,950
‫أنت شريك جيد يا (روج)
‫تمكنت من العثور عليّ

298
00:26:04,410 --> 00:26:08,290
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- فعلت ما ينبغي بي فعله يا (كول)

299
00:26:09,660 --> 00:26:11,170
‫قصدت (بارنز)؟

300
00:26:13,210 --> 00:26:18,970
‫- ماذا لو فعلت؟
‫- سندفع ثمن ذلك غالياً

301
00:26:33,560 --> 00:26:36,280
‫- هلّا أشتري لك مشروباً؟
‫- هل أعرفك؟

302
00:26:36,320 --> 00:26:39,450
‫ينبغي بك ذلك
‫أنا الرجل الذي أخرجك من السجن

303
00:26:44,530 --> 00:26:46,460
‫ماذا تريد مني؟

304
00:26:48,450 --> 00:26:52,800
‫أنهِ مشروبك
‫ومن ثم أريدك أن تقتل أحدهم

305
00:26:58,230 --> 00:27:00,740
‫"فهمت ما تقوله أيها الرئيس
‫أجل يا سيدي، أنا..."

306
00:27:00,820 --> 00:27:02,820
‫لا أعرف كيف من الممكن أن يحصل هذا الأمر

307
00:27:03,400 --> 00:27:05,620
‫"فهمت الأمر، أجل"

308
00:27:06,110 --> 00:27:08,080
‫عاد من القبر!

309
00:27:08,990 --> 00:27:14,960
‫أصحيح أنك أخرجت نفسك من القبر بأطراف أصابعك؟
‫هذا بمستوى قوة (تارانتينو)

310
00:27:15,120 --> 00:27:17,040
‫اسمعوا يا رفاق
‫لنمنحه مساحته الخاصة

311
00:27:17,170 --> 00:27:19,210
‫- أجل، لنتكلم لاحقاً
‫- حسناً

312
00:27:19,500 --> 00:27:22,970
‫ما الذي تفعله هنا؟
‫هل تم إخراجك من المستشفى؟

313
00:27:23,090 --> 00:27:25,850
‫- ليس فعلاً
‫- انتزعت الأنابيب وغادرت؟

314
00:27:25,970 --> 00:27:29,100
‫- هل قلت ليلة أمس إنك قصدت (بارنز)؟
‫- ماذا؟

315
00:27:30,100 --> 00:27:32,180
‫قل لي رجاءً إنني أتذكر ذلك بشكل خاطئ

316
00:27:32,350 --> 00:27:34,650
‫- أتمنى لو أنه يمكنني ذلك
‫- لا!

317
00:27:36,770 --> 00:27:40,110
‫- ماذا طلب منك فعله؟
‫- لا يهم، ما يهمّ هو أنك عدت

318
00:27:40,110 --> 00:27:42,400
‫بل هذا مهم، هكذا يعمل (بارنز)

319
00:27:42,570 --> 00:27:46,160
‫لا تعمل ما الذي بدأته
‫ماذا أراد؟ ماذا كانت شروطه؟

320
00:27:46,200 --> 00:27:52,790
‫هلّا يشرح لي أحدكم كيف تمكن مجرم مقيّد اليدين
‫أن يهرب من شعبة جرائم السرقة والقتل؟

321
00:27:53,080 --> 00:27:56,750
‫أين (بيني أفيلا) يا جماعة؟
‫جِدوه قبل أن يعيد الرئيس الاتصال بي

322
00:27:56,750 --> 00:27:58,420
‫وهذا يعني الآن

323
00:27:59,500 --> 00:28:04,340
‫- من هو (بيني أفيلا)؟
‫- إنه تاجر مخدرات، مجرم...

324
00:28:04,710 --> 00:28:06,800
‫مسؤول سابق في عصابة (فاسكيز)

325
00:28:06,800 --> 00:28:10,100
‫صديقتك (صوفيا) أبلغت عنه
‫فانتهى به الأمر في السجن

326
00:28:12,810 --> 00:28:16,730
‫- هل ما زال رجل (صوفيا) في عهدتنا؟
‫- أجل، إلا إذا هرب أيضاً

327
00:28:18,100 --> 00:28:21,440
‫لنبدأ باستجوابه، إن وجدنا (صوفيا)
‫نتمكن من العثور على (بيني)

328
00:28:21,650 --> 00:28:24,110
‫- كيف تعرف هذا؟
‫- دُفن الرجل وهو على قيد الحياة

329
00:28:24,230 --> 00:28:27,070
‫لنتوقف عن التشكيك فيه
‫ونبدأ بالعمل

330
00:28:31,160 --> 00:28:33,830
‫- لهذا السبب أراده (بارنز) خارج السجن
‫- سيقتل (صوفيا)

331
00:28:33,910 --> 00:28:36,290
‫- ويجعل من (بيني) بطلاً
‫- عليّ أن أعترف بذلك وأخبر (آيفري)

332
00:28:36,410 --> 00:28:39,380
‫لن تفعل حتماً، إن فعلت هذا
‫ستقضي فترة تقاعدك في السجن

333
00:28:39,500 --> 00:28:43,050
‫- هذا بسببي
‫- فعلت هذا من أجلي

334
00:28:43,630 --> 00:28:45,970
‫لنعثر على (بيني)
‫قبل أن يفعل أي شيء

335
00:28:46,340 --> 00:28:48,840
‫لن أسمح لـ(بارنز) بأن يفسد حياتك أيضاً

336
00:28:50,970 --> 00:28:53,220
‫أتعتقدين أنه يمكنك أن تسألي ذلك
‫من دون إصدار الأحكام؟

337
00:28:53,220 --> 00:28:56,190
‫كلا، كلا، لكلا
‫لم أصدر الأحكام، كان سؤالاً صادقاً

338
00:28:56,310 --> 00:28:59,860
‫- أتريدين إنجاز الأمر على طريقتي أم طريقتك؟
‫- ها أنت ذا تصدرين الأحكام

339
00:28:59,980 --> 00:29:05,740
‫- طريقتي سريعة وطريقتك بطيئة ومنهجية ومنطقية
‫- ما المشكلة يا (غوت)؟

340
00:29:05,770 --> 00:29:09,690
‫سوى شريكة بالكاد يمكنها التحكم بعدائيتها؟
‫لا أعلم

341
00:29:09,690 --> 00:29:13,030
‫لست العدائية بيننا
‫لكمتني على وجهي أول مرة التقينا

342
00:29:13,200 --> 00:29:16,370
‫إليك هذا الأمر، إن أمكنك العثور على موقع
‫(صوفيا) من (فلاكو) خلال 3 دقائق

343
00:29:16,450 --> 00:29:17,960
‫سأمنحك فرصة واحدة

344
00:29:17,960 --> 00:29:19,460
‫سأنتظرك هنا

345
00:29:19,620 --> 00:29:21,130
‫3 دقائق؟

346
00:29:21,750 --> 00:29:23,250
‫حسناً

347
00:29:23,420 --> 00:29:24,920
‫- سأدخل
‫- أأنت متأكدة؟

348
00:29:24,920 --> 00:29:27,220
‫- أجل، يمكنني تولي الأمر
‫- حسناً

349
00:29:28,510 --> 00:29:31,890
‫لا تنهض يا سيد (فلاكو)
‫لن يستغرق الأمر أكثر من 3 دقائق

350
00:29:41,890 --> 00:29:44,610
‫- قلت "لنعثر على (بيني)"
‫- مجازياً

351
00:29:45,520 --> 00:29:50,110
‫- نحن الاثنان، معاً
‫- ما قصدته كان "دعني أتولى الأمر"

352
00:29:50,610 --> 00:29:52,990
‫أفضل ما يمكنك فعله
‫هو البقاء بعيداً عن هذه الفوضى

353
00:29:55,200 --> 00:29:58,410
‫اعتنيت بعائلتي
‫دعني أعتني بعائلتك

354
00:29:58,410 --> 00:30:00,750
‫"هيا بنا يا أمي
‫وصل أبي"

355
00:30:02,710 --> 00:30:04,210
‫"أبي!"

356
00:30:05,080 --> 00:30:08,470
‫- احذري يا عزيزتي، والدك...
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس

357
00:30:08,590 --> 00:30:10,550
‫- يمكنك معانقتي
‫- أأنت متأكد؟

358
00:30:11,300 --> 00:30:13,510
‫أتعتقدين أنني كنت لأخرج من المستشفى
‫لو لم أكن على ما يرام؟

359
00:30:14,720 --> 00:30:17,890
‫- كنت قلقة بشأنك
‫- أتعلمين ما الشيء الجيد للقلق؟

360
00:30:17,970 --> 00:30:19,890
‫- الحلوى؟
‫- الحلوى

361
00:30:20,220 --> 00:30:21,730
‫هذه فتاتي

362
00:30:21,730 --> 00:30:23,650
‫هلا تمنحيني ووالدك لحظة يا (مايا)؟

363
00:30:23,890 --> 00:30:25,400
‫شكراً لك

364
00:30:31,240 --> 00:30:34,030
‫- أجل يا (بايلي)، ما الأمر؟
‫- لربما وجدت موقع (صوفيا)

365
00:30:34,820 --> 00:30:39,910
‫كان ذلك سريعاً يا (بايلي)
‫هناك تحسّن في الاستجواب، هل ينبغي أن أقلق؟

366
00:30:40,410 --> 00:30:42,580
‫ليس بشأن المشتبه به

367
00:30:44,040 --> 00:30:47,250
‫خرجت من دون إذن
‫من يعرف جسمي أكثر مني؟

368
00:30:47,290 --> 00:30:49,340
‫ليس الأطباء المدربين حتماً

369
00:30:51,300 --> 00:30:55,140
‫بالحديث عن مسكنات الألم الرائعة في المستشفى

370
00:30:56,430 --> 00:31:00,770
‫قلت بعض الأمور ليلة أمس
‫كان من الصعب عليّ سماعها

371
00:31:02,390 --> 00:31:05,060
‫- بشأن تسريحة شعرك؟
‫- تسريحة شعري؟

372
00:31:05,190 --> 00:31:07,780
‫- ماذا؟ كلا
‫- هل حصلت على تسريحة شعر جديدة؟

373
00:31:08,110 --> 00:31:12,320
‫ألا تذكر أي ما تكلمنا بشأنه ليلة أمس؟

374
00:31:17,360 --> 00:31:19,040
‫قد أتذكر لاحقاً

375
00:31:21,200 --> 00:31:24,630
‫إن فعلت، يجب أن نتكلم

376
00:31:32,590 --> 00:31:38,260
‫شارع (لايك فيو كانيون 77)، (ثاوزند أوكس)
‫أبلغ (فلاكو) عن هذا العنوان لـ(صوفيا)

377
00:31:38,470 --> 00:31:42,690
‫- وسآتي معك
‫- سبق وتكلمنا بهذا الشأن يا (روجر)

378
00:31:42,890 --> 00:31:48,150
‫نعم، أعلم، ولا ينبغي بي أن أخوض هذه الفوضى
‫ولكنني تسببت بهذه الفوضى وعليّ أن أنهيها

379
00:31:48,150 --> 00:31:50,820
‫ولكنها ليست كذلك، بدأت قبلك بكثير
‫مع (بارنز)

380
00:31:50,980 --> 00:31:53,860
‫- أنا أطلقت سراح (بيني)
‫- سترافقني حقاً؟

381
00:31:53,860 --> 00:31:59,910
‫أجل، وأتعلم لماذا؟
‫لأنك تطلق النار نحو عجلاتي مجدداً لكي لا أتبعك

382
00:32:00,370 --> 00:32:03,040
‫- ماذا تفعل؟
‫- أكتب رسالة اعتذار

383
00:32:03,410 --> 00:32:04,920
‫- لمن؟
‫- لك

384
00:32:05,830 --> 00:32:07,340
‫لماذا؟

385
00:32:07,920 --> 00:32:09,420
‫لهذا

386
00:32:10,500 --> 00:32:12,010
‫أمسكت بك

387
00:32:16,090 --> 00:32:20,350
‫انتظرني هنا يا صديقي
‫ آسف يا (روجر)

388
00:32:23,690 --> 00:32:25,770
‫مرحباً، أريد أن أراك

389
00:32:26,270 --> 00:32:28,280
‫أعلم أنني معاقبة يا (ديلان)

390
00:32:29,780 --> 00:32:31,660
‫حسناً، أراك بعد قليل

391
00:32:56,090 --> 00:32:58,480
‫أنا منبهر

392
00:32:58,680 --> 00:33:00,850
‫- "تسللت"
‫- "أجل"

393
00:33:01,140 --> 00:33:04,650
‫- والداي يفقدانني صوابي
‫- أنا آسف يا (ري)

394
00:33:05,020 --> 00:33:06,970
‫- "ماذا يعرفان؟"
‫- "لنرَ"

395
00:33:07,170 --> 00:33:12,530
‫أمي تستجوبني على الدوام ووالدي
‫لا يمكنه أن يترك عمله كشرطي في المكتب

396
00:33:12,780 --> 00:33:16,290
‫- "هذا غير منصف أبداً"
‫- إنهما ينتقدانني بشدة

397
00:33:16,450 --> 00:33:20,040
‫"وفعلت أمراً جيداً اليوم
‫فتفاجأت أمي"

398
00:33:20,330 --> 00:33:25,710
‫لا يقدّران الأمر الجيد الذي يتمتعان به
‫وكم أنت مثالية

399
00:33:26,080 --> 00:33:28,590
‫لا أريد أن أكون ابنة سيئة
‫أتفهم ما أقصده؟

400
00:33:29,130 --> 00:33:32,970
‫هل تحاول تقبيلي؟
‫لم تكن تستمع لي حتى!

401
00:33:34,380 --> 00:33:38,140
‫- أبعد يديك عن ابنتي!
‫- ما الذي تفعله هنا يا أبي؟

402
00:33:38,300 --> 00:33:44,190
‫أنا أراقب، أراقب على الدوام
‫واخرجا، سآخذ السيارة

403
00:33:44,520 --> 00:33:46,690
‫اخرجا من السيارة على الفور!

404
00:33:54,580 --> 00:33:55,590
‫شكراً لك

405
00:33:55,590 --> 00:33:57,070
‫يمكنك أن تنصرف

406
00:34:06,610 --> 00:34:08,330
‫أحضروها لي

407
00:34:41,240 --> 00:34:42,750
‫ما قصتك والايدي؟

408
00:34:43,540 --> 00:34:45,040
‫أيها الحرّاس!

409
00:34:45,660 --> 00:34:49,460
‫(صوفيا)، لست هنا لاقتلك، اتفقنا؟
‫إنما (بيني أفيلا) كذلك

410
00:34:49,580 --> 00:34:51,760
‫- (بيني أفيلا) في السجن
‫- كلا، إنه هنا

411
00:34:51,920 --> 00:34:54,130
‫يقوم بعملية
‫بموافقة وكالة الاستخبارات المركزية

412
00:34:54,250 --> 00:34:57,680
‫- ولِمَ تريد إنقاذي؟
‫- لأنه إذا قتلك، سينتهي أمر شريكي

413
00:35:11,150 --> 00:35:15,280
‫إما أن تأتي معي إلى وسط المدينة
‫أو تبقي هنا ليقتلك (بيني)

414
00:35:19,400 --> 00:35:21,040
‫أخرجني من هنا على الفور!

415
00:35:40,630 --> 00:35:45,060
‫هيا، سأمسك بك يا (صوفيا)

416
00:35:45,470 --> 00:35:47,440
‫عليك أن تثقي بي

417
00:36:00,490 --> 00:36:06,870
‫- قتلت زوجي
‫- أجل، لقد فعلت

418
00:36:27,810 --> 00:36:29,310
‫(بيني)!

419
00:36:29,310 --> 00:36:31,520
‫- أتذكرني؟
‫- هناك اتفاق بيننا

420
00:36:31,640 --> 00:36:33,480
‫هذا صحيح

421
00:36:33,480 --> 00:36:38,490
‫وأنا أفي بوعدي
‫وامتلاك المخدرات تهمة أخرى

422
00:36:38,730 --> 00:36:44,950
‫- (روجر)، ما الذي أخّرك؟
‫- فتاة ذكية سرقة سيارتي

423
00:36:52,360 --> 00:36:55,820
‫- هل تحاولين الوقوع في المشاكل؟
‫- أمي...

424
00:36:55,820 --> 00:36:59,790
‫- دخلت عند الساعة 12:30 ليلة أمس
‫- أردت تنشّق بعض الهواء

425
00:36:59,790 --> 00:37:03,680
‫حسناً، في هذه الحالة
‫من حسن حظك أنه توجد نافذة في غرفتك

426
00:37:04,520 --> 00:37:08,690
‫- الأسبوع الواحد أصبح 4
‫- مهلاً، لا يمكنك معاقبتي بينما أنا مُعاقبة

427
00:37:08,690 --> 00:37:12,850
‫- أليست هذه معاقبة مضاعفة؟
‫- آسفة، تهمتان مختلفتان

428
00:37:12,850 --> 00:37:15,740
‫- بدأتما من دوني؟
‫- أجل، يسعدني أنك استيقظت

429
00:37:16,320 --> 00:37:21,560
‫- ربما يمكنك التكلم مع ابنتك
‫- أرجوك يا أبي، تحاول معاقبتي لمدة شهر

430
00:37:22,110 --> 00:37:25,380
‫(ريهانا)، والدتك لديها الحق
‫لتكون خائبة الظن

431
00:37:25,450 --> 00:37:30,230
‫- أشكرك يا عزيزي
‫- وبهذا الشأن، مدة شهر قاسية قليلاً

432
00:37:30,330 --> 00:37:35,880
‫- أشكرك يا أبي
‫- شرط أن نرى تغيرات في عادات مواعدتك

433
00:37:35,960 --> 00:37:39,820
‫سبق وقطعت علاقتي بـ(ديلان)
‫إنه مستمع سيئ

434
00:37:41,590 --> 00:37:44,600
‫ما رأيك أيتها المحامية؟
‫أسبوعان؟

435
00:37:55,040 --> 00:37:57,490
‫لذا هل ستخبرني ماذا حصل ليلة أمس؟

436
00:37:58,690 --> 00:38:01,320
‫أطلب الحق برفض الإجابة عن هذا السؤال

437
00:38:11,900 --> 00:38:14,570
‫عليّ أن أعترف
‫إنه كان يعجبني الأمر عندما كنا نعمل معاً

438
00:38:14,780 --> 00:38:20,160
‫- تريد استعادة عملك؟
‫- أفضّل أن أُدفن وأنا على قيد الحياة

439
00:38:20,660 --> 00:38:25,210
‫- وأقول هذا عن تجربة اختبرتها بفضلك
‫- أنا آسف بشأن ذلك، اتفقنا؟

440
00:38:25,420 --> 00:38:28,730
‫ولكن (ويس) الذي أعرفه
‫لما سمح للامور بالوصول إلى هذا الحدّ

441
00:38:28,840 --> 00:38:33,140
‫- لم يعد هناك وجود لذلك الرجل
‫- من الممتع أن تعتقد ذلك

442
00:38:35,430 --> 00:38:38,180
‫تخليت عن كل الأمور المهمة
‫بالنسبة إليك بسببك

443
00:38:38,600 --> 00:38:40,100
‫عائلتي

444
00:38:41,430 --> 00:38:43,190
‫لن يتكرّر هذا الأمر

445
00:38:43,810 --> 00:38:46,520
‫لا يبقَ الأشخاص الذين نكترث لأمرهم معنا دوماً
‫يا (ويس)

446
00:38:47,190 --> 00:38:50,190
‫الواجب هو كل ما ينبغي أن تكترث لأمره

447
00:38:53,320 --> 00:38:55,240
‫ليس بعد الآن

448
00:38:55,700 --> 00:38:59,620
‫إن عبثت مع شريكي مجدداً
‫سأقتلك

449
00:39:01,090 --> 00:39:03,720
‫لست الرجل الذي اعتقدته

450
00:39:06,120 --> 00:39:08,710
‫هذا أفضل ما قلته لي قط

451
00:39:14,460 --> 00:39:15,970
‫"هل طلبت رؤيتي أيها الرئيس؟"

452
00:39:16,100 --> 00:39:17,600
‫(غوت)

453
00:39:18,040 --> 00:39:20,640
‫- أهو (غوت) أم (ذا غوت)؟
‫- أي ما تريده، لا يهم

454
00:39:20,640 --> 00:39:22,450
‫أريد أن أرحّب بك رسمياً معنا

455
00:39:22,450 --> 00:39:25,270
‫يبدو أنك و(بايلي)
‫قمتما بعمل مذهل في قضية (فاسكيز)

456
00:39:25,430 --> 00:39:28,690
‫- أجل، يمكنك قول ذلك
‫- هل علمت أننا وجدنا (بيني أفيلا)؟

457
00:39:29,090 --> 00:39:33,490
‫- هذا جيد، أين كان؟
‫- في الزنزانة الثانية، في حمام الطبقة الثانية

458
00:39:33,610 --> 00:39:36,430
‫دخلت وفتحت الباب
‫وكان هناك

459
00:39:36,430 --> 00:39:38,030
‫- هذا جنوني
‫- أليس كذلك؟

460
00:39:38,160 --> 00:39:41,900
‫هذا جنوني، أليس كذلك؟
‫قال إنه كان يختبئ هناك طوال الليل

461
00:39:41,900 --> 00:39:46,830
‫ولكن هذه كذبة
‫لأنني قبل ساعتين كنت في الحجرة ذاتها

462
00:39:46,910 --> 00:39:47,910
‫هل كل شيء على ما يرام؟

463
00:39:47,910 --> 00:39:52,140
‫وكأن أحدهم وضعه في المكان
‫الذي علمت أنني سأجده فيه

464
00:39:52,140 --> 00:39:57,930
‫- شخص يعرف تفضيلي للزنزانات
‫- أنا جديدة هنا، لذا ..

465
00:39:57,970 --> 00:40:01,560
‫- هذا صحيح، وعليك أن تبدأي بشكل صحيح
‫- بالطبع

466
00:40:02,100 --> 00:40:04,140
‫هل تريدين إخباري بأي شيء؟

467
00:40:04,890 --> 00:40:06,400
‫كلا

468
00:40:07,560 --> 00:40:09,360
‫لا تتستّرين عن أحد؟

469
00:40:09,730 --> 00:40:11,230
‫(ميرتو) ربما؟

470
00:40:11,810 --> 00:40:15,560
‫لا أعرف كيف وصل إلى هناك
‫وإصابة في الرأس وما إلى ذلك

471
00:40:16,750 --> 00:40:19,450
‫- أعتقد أنني أفهم ما تقوله أيها الرئيس
‫- حقاً؟

472
00:40:20,210 --> 00:40:22,650
أبقى بعيدة عن الزنزانات أيضاً
‫أليس كذلك؟

473
00:40:23,620 --> 00:40:26,120
‫- أجل
‫- سأفعل

474
00:40:36,510 --> 00:40:39,050
‫مرحباً، ما الذي تفعله هنا؟

475
00:40:44,260 --> 00:40:48,450
‫تلك الليلة
‫قلت إن (بالي) كانت مجرد خيال

476
00:40:49,050 --> 00:40:52,440
‫لم تكن كذلك
‫كانت حقيقية بالنسبة إليّ

477
00:40:52,510 --> 00:40:54,470
‫كنت قد وضّبت حقائبي
‫وكنت مستعداً للذهاب

478
00:40:54,470 --> 00:40:58,150
‫- (كول)، ما هذا؟
‫- أعلم أنك تعتقدين أنني فضّلت العمل علينا

479
00:40:58,400 --> 00:41:03,790
‫إنما لم يكن الأمر بهذه البساطة
‫لم يكن من المفترض أن أرتبط بأحدهم

480
00:41:04,870 --> 00:41:06,790
‫لكان الأمر خطيراً

481
00:41:09,790 --> 00:41:11,630
‫كان عليّ أن أحميك من ذلك

482
00:41:13,460 --> 00:41:18,990
‫كان عليّ أن أحميك لأنني أحببتك
‫لطالما أحببتك وما زلت أحبك

483
00:41:18,990 --> 00:41:20,470
‫يا للروعة!

484
00:41:20,760 --> 00:41:27,140
‫توقيتك...
‫لا يمكنني فعل هذا الأمر

485
00:41:29,890 --> 00:41:31,610
‫(آندرو) يعمل هنا

486
00:41:31,770 --> 00:41:33,270
‫لا يمكنني وحسب

487
00:41:34,400 --> 00:41:35,900
‫(نات)، انتظري

488
00:41:38,900 --> 00:41:41,700
‫- أنا...
‫- لا بدّ من أنك تمازحني

489
00:41:47,490 --> 00:41:49,160
‫- كيف أمكنك فعل ذلك؟
‫- أنا...

490
00:41:49,160 --> 00:41:53,130
‫كيف أمكنك قول ذلك لي الآن؟

491
00:41:53,620 --> 00:41:58,170
‫عندما أصبحت سعيدة وأخيراً مع شخص آخر

492
00:41:59,090 --> 00:42:01,050
‫أين كنت قبل 13 سنة؟

493
00:42:02,300 --> 00:42:07,100
‫انتظرتك في ذلك المطار
‫على أمل أن تأتي

494
00:42:07,680 --> 00:42:10,310
‫- أنا آسف
‫- أين كنت قبل 5 سنوات؟

495
00:42:10,810 --> 00:42:13,360
‫كنت لا أزال بانتظارك يا (كول)

496
00:42:14,270 --> 00:42:18,470
‫- لم يكن ينبغي بي السماح لك بالانصراف
‫- ولكنك فعلت

497
00:42:21,280 --> 00:42:24,950
‫ارتكبت الكثير من الأخطاء

498
00:42:27,300 --> 00:42:31,220
‫كان عليّ أن أرفض كل ذلك من أجلك
‫من أجلنا

499
00:42:33,960 --> 00:42:35,630
‫امنحيني فرصة

500
00:42:48,850 --> 00:42:50,520
‫(مايا)، ما الأمر؟

501
00:42:50,520 --> 00:42:54,170
‫"(ميرتو)، مرحباً
‫أتصل لاطمئن على أبي"

502
00:42:59,820 --> 00:43:01,320
‫يا للروعة!

503
00:43:03,360 --> 00:43:05,830
‫- حصل هذا تواً
‫- أجل

504
00:43:07,530 --> 00:43:09,080
‫عليّ أن أنصرف

505
00:43:16,170 --> 00:43:18,590
‫عليّ أن أقول إنه على ما يرام

506
00:43:18,640 --> 00:43:29,780
‫A_SPAROW

