﻿1
00:00:17,581 --> 00:00:20,626
‫لطالما آمنت بأن طلب الصفح أفضل
من طلب الاذن

2
00:00:26,340 --> 00:00:27,717
‫سامحني

3
00:00:28,342 --> 00:00:29,719
‫"في الحلقة السابقة"

4
00:00:30,303 --> 00:00:32,471
‫- استخبارات (سينتينيل)! على الأرض!
‫- ماذا يحصل؟

5
00:00:32,596 --> 00:00:35,391
‫- اهربا أيتها الفتاتان! اخرجا!
‫- "أوجدت أختي؟"

6
00:00:35,516 --> 00:00:37,268
‫- اسمها (جازمين)
‫- سأسأل، اتفقنا؟

7
00:00:37,393 --> 00:00:40,855
‫يا عزيزي ماذا تفعل بإسم ابنتنا الصغيرة؟

8
00:00:40,980 --> 00:00:42,898
‫- أنا أستقيل
‫- المقرصن المتحول

9
00:00:43,024 --> 00:00:44,567
‫- "أريد التحدث إليه"
‫- مهلاً!

10
00:00:45,651 --> 00:00:47,987
‫- أعطنا ما أتينا لأجله
‫- خذي ما تريدينه

11
00:00:48,112 --> 00:00:50,323
‫إنها (كايتلين) أصابتها رصاصة

12
00:00:53,242 --> 00:00:55,995
‫اسمي (إيفانجيلين)
‫نحن نحتاج إلى أشخاص مثلك

13
00:00:56,537 --> 00:00:59,373
‫أتعتقدين أنك الوحيدة التي
‫لديها شياطين بداخلها يا آنسة (داين)؟

14
00:01:02,918 --> 00:01:04,545
‫أمست الشبكة برمتها صامتة

15
00:01:05,421 --> 00:01:08,758
‫- لا
‫- مرحباً يا (دون)

16
00:01:09,800 --> 00:01:12,637
‫"(توسون)، (أريزونا)، قبل 3 سنوات"

17
00:01:35,534 --> 00:01:37,078
‫اقتلوا ذلك المتحول!

18
00:01:48,464 --> 00:01:50,216
‫نعم!

19
00:01:50,341 --> 00:01:51,717
‫هيا!

20
00:02:04,105 --> 00:02:06,315
‫لو لم أكن أدري لقلت
‫إنك لم تستعمل كل مهاراتك هناك

21
00:02:06,440 --> 00:02:07,942
‫يحب الحشد عرضاً جيداً

22
00:02:08,693 --> 00:02:12,989
قل لي شيئاً
أهذا ما تريد أن تكونه فعلاً؟

23
00:02:14,448 --> 00:02:16,534
‫ماذا يمكنني أن أقول أيتها السيدة؟
‫أنا أعيش الحلم

24
00:02:16,867 --> 00:02:19,662
‫اسمعي، سيسرني الجلوس هنا للتحدث إليك
‫ولكن لديّ مباراة أخرى بعد 10 دقائق

25
00:02:19,787 --> 00:02:22,623
‫وعليّ تزويد جسمي بالسوائل

26
00:02:22,957 --> 00:02:24,500
‫سأختصر كلامي إذاً

27
00:02:26,919 --> 00:02:28,587
‫اسمي (إيفانجيلين ويدون)

28
00:02:28,713 --> 00:02:31,757
‫عملت مع (إكس مين) قبل اختفائهم
‫أحتاج إلى مساعدتك

29
00:02:31,882 --> 00:02:34,010
‫هل أبدو بوضع يسمح لي بأن أساعد أحداً؟

30
00:02:34,135 --> 00:02:37,513
‫أنا محامية ولست معالجة
‫لم آت إلى هنا لأعانقك

31
00:02:37,972 --> 00:02:40,308
‫أتيت لمنحك فرصة
‫لتكف عن هدر حياتك

32
00:02:40,433 --> 00:02:43,060
‫- لا تعرفين أي شيء عن حياتي
‫- أعلم أنك كبرت في محمية

33
00:02:43,185 --> 00:02:44,562
‫كانت أفقر من أن تعبّد طرقاتها

34
00:02:44,687 --> 00:02:47,857
‫أعلم أنك خدمت في جولتين في المارينز
‫ونلت أوسمة عن شجاعتك

35
00:02:47,982 --> 00:02:49,942
‫وتم طردك بعد أحداث الـ15 من يوليو

36
00:02:50,693 --> 00:02:53,237
‫أردت أن أكون محامية كل حياتي

37
00:02:53,738 --> 00:02:57,992
‫كددت بالعمل وأصبحت أصغر
‫نائبة عامة في تاريخ (فيلادلفيا)

38
00:03:00,578 --> 00:03:02,330
‫من ثم ظهرت قوى تحولي

39
00:03:11,589 --> 00:03:13,841
‫اتضح أن النائب العام
‫كان لديه مشكلة مع المتحولين

40
00:03:13,966 --> 00:03:18,554
‫خسرت كل شيء وكنت على شفير إنهاء الأمر
‫عندما وجدني (إكس مين)

41
00:03:18,679 --> 00:03:20,306
‫هل أتيت إلى هنا لمنحي سبباً لأعيش؟

42
00:03:20,431 --> 00:03:23,517
‫محطة مقاومتنا في (أتلانتا)
‫نريدك أن تساعدنا على قيادتها

43
00:03:24,018 --> 00:03:25,394
‫ماذا؟

44
00:03:26,270 --> 00:03:28,773
‫انظري إليّ، لماذا؟

45
00:03:30,941 --> 00:03:33,861
‫لأن وجهاً كوجهك يستحق أفضل
‫من مضرب بايسبول

46
00:03:33,986 --> 00:03:38,532
‫لم يتم اختيارك بالصدفة،
‫تم اختيارك لأننا نعرف ما تستطيع أن تكونه

47
00:03:38,824 --> 00:03:41,827
‫أعرض عليك هدفاً من جديد يا (جون)

48
00:03:56,425 --> 00:03:58,552
‫"في يومنا هذا"

49
00:03:58,678 --> 00:04:01,472
‫- هل أقاطعك؟
‫- لا، ما من مشكلة

50
00:04:08,938 --> 00:04:11,816
‫- ما هذا؟
‫- إنه شيء للطفلة

51
00:04:13,317 --> 00:04:17,822
‫أعلم أن هذا يبدو جنونياً لكنني
‫لم أتخل عن الأمل بأن نكون معاً بطريقة ما

52
00:04:17,947 --> 00:04:19,615
‫عندما أنجبت (لورنا) الطفلة

53
00:04:20,366 --> 00:04:23,327
‫اشتريت زجاجة الشامبانيا هذه لاحتفل

54
00:04:24,078 --> 00:04:27,790
‫طلبت النوع ذاته في موعدنا الأول
‫كلف أكثر من الوجبة

55
00:04:27,915 --> 00:04:30,418
‫ضحكت (لورنا) عليّ

56
00:04:30,876 --> 00:04:35,214
‫قالت: "يا (ماركوس) ما من شيء يستحق
‫إنفاق 200 دولار على مشروب كحولي لأجله"

57
00:04:37,550 --> 00:04:39,218
‫نويت أن أثبت لها أنها مخطئة

58
00:04:41,721 --> 00:04:46,350
‫الأمل أمر قوي، تمسك بذلك

59
00:04:46,475 --> 00:04:48,436
‫الأمل هو ما قتلني

60
00:04:51,314 --> 00:04:53,941
‫- لا أعرف إن نجحتا بالخروج حتى
‫- هيا! بالطبع نجحتا بالخروج

61
00:04:54,066 --> 00:04:55,860
‫كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

62
00:04:57,278 --> 00:05:00,865
‫كل ما لدينا هو مجموعة سجلات مصرفية
‫من 4 قارات مختلفة

63
00:05:00,990 --> 00:05:06,037
‫يخطط مجلس (إينير سيركيل) لشيء
‫وستكون طفلتي و(لورنا) وسط ذلك الأمر

64
00:05:06,162 --> 00:05:07,747
‫إنه هناك!

65
00:05:09,290 --> 00:05:10,916
‫ولا يمكنني رؤيته حتى

66
00:05:17,965 --> 00:05:19,717
‫قد أعرف شخصاً يستطيع فعل ذلك

67
00:05:29,769 --> 00:05:31,437
‫(ريفا)

68
00:05:33,022 --> 00:05:35,024
‫- أيتها الفتيات
‫- هل أردت التحدث إلينا؟

69
00:05:35,149 --> 00:05:41,614
‫نعم، يبدو أن نشاطاتنا مؤخراً
‫تنال انتباهاً أكثر مما أملناه

70
00:05:41,739 --> 00:05:44,450
‫لا يقتصر الأمر على الأخبار فقط
‫انتشر ذلك على كل مواقع التواصل الاجتماعي

71
00:05:44,575 --> 00:05:46,452
‫- هاشتاغ "انطفأت الأضواء في (واشنطن)"
‫- "تعتيم هائل يضرب (واشنطن)"

72
00:05:47,745 --> 00:05:52,124
‫أكّد لنا مهندسونا أن المنشأة ستتمكن من
‫الاستمرار باحتواء قوة (بولاريس) خلال الولادة

73
00:05:52,249 --> 00:05:55,294
‫الغلطة ليست غلطة أحد يا (إيزميه)
‫بذلنا جميعاً قصارى جهدنا

74
00:05:55,419 --> 00:05:57,338
‫لكنها كانت أقوى مما تخيل أي واحد منا

75
00:06:02,551 --> 00:06:05,096
‫اتصلت ببعض من معارفي من السياسيين

76
00:06:05,221 --> 00:06:10,059
‫ستصدر وزارة الطاقة بياناً
‫عن ضرب صاعقة لمحطة ثانوية ولكن...

77
00:06:10,184 --> 00:06:13,980
‫لا يزال يتوجب علينا
‫حل باقي المسائل العالقة

78
00:06:15,398 --> 00:06:18,609
‫أهذا ضروري؟
‫لن يتذكرنا الحرّاس

79
00:06:19,777 --> 00:06:21,779
‫لا تهم أسماؤنا

80
00:06:22,738 --> 00:06:24,448
‫ورشونا المدير

81
00:06:24,907 --> 00:06:28,327
‫السؤال هو هل ستعطينا
‫إياه أم نأخذه بأنفسنا؟

82
00:06:30,329 --> 00:06:34,875
‫- أظنهم سيلزمون الصمت
‫- تثقين بالبشر أكثر مني بكثير

83
00:06:35,001 --> 00:06:38,337
‫كل شخص رآنا يجب أن يختفي
‫وكذلك المنشأة

84
00:06:38,462 --> 00:06:42,216
‫لا أحتاج إلى تذكيركنّ بأن مستقبل
‫أرض المتحولين الام على المحك هنا

85
00:06:42,341 --> 00:06:45,303
‫لا تعيري (إيزميه) انتباهك فقد أمضت
‫الكثير من الوقت في حركة مقاومة المتحولين

86
00:06:45,428 --> 00:06:48,681
‫فيما كنّا مسجونتين
‫فأمست رقيقة بعض الشيء

87
00:06:48,806 --> 00:06:52,810
‫أقول فقط إنه لدينا أولويات أخرى الآن
‫يفترض أننا نتمرن

88
00:06:52,935 --> 00:06:54,937
‫يمكن للتمرن الانتظار
‫إلى أن نعرف أننا بأمان

89
00:06:56,188 --> 00:06:57,940
‫أيمكنك تولي هذا الأمر لأجلي؟

90
00:07:03,237 --> 00:07:04,822
‫بالطبع

91
00:07:09,785 --> 00:07:12,079
‫ابتهجي يا (إيزميه) سيكون الأمر مسلياً

92
00:07:15,750 --> 00:07:17,710
‫مرحباً يا (كريستينا)، لدينا خبر سار

93
00:07:18,085 --> 00:07:20,296
‫- أيتعلق بأختي؟
‫- نعم

94
00:07:20,963 --> 00:07:25,676
‫قال مصدر إن فتاة تنطبق عليها مواصفات (جازمين)
‫ظهرت في مأوى كنيسة في (ألكساندريا)

95
00:07:26,052 --> 00:07:28,304
‫رباه! هذا مذهل

96
00:07:28,429 --> 00:07:31,724
‫يقفلون خلال الليل لكنني سأذهب
‫أنا و(كلاريس) صباحاً لآخذها

97
00:07:31,849 --> 00:07:33,476
‫- أريد الذهاب
‫- هذه فكرة سيئة

98
00:07:33,601 --> 00:07:35,519
‫أنت هاربة وتحتاجين إلى الابتعاد عن الأنظار

99
00:07:35,645 --> 00:07:39,106
‫ماذا لو حصل شيء؟
‫أنا عائلتها، يجدر بي أن أكون هناك

100
00:07:39,231 --> 00:07:41,150
‫اسمعا، يمكنني المساعدة...

101
00:07:43,235 --> 00:07:46,030
‫المساعدة بماذا؟
‫تحطيم مصابيحهم؟

102
00:07:46,656 --> 00:07:49,075
‫لا يمكننا فعل ذلك هنا يا (كريستينا)
‫فنحن نختبئ

103
00:07:49,200 --> 00:07:51,118
‫أنا آسفة

104
00:07:51,243 --> 00:07:53,871
‫ولكن لا يمكنني المخاطرة
‫بخسارة (جازمين) من جديد

105
00:07:53,996 --> 00:07:55,748
‫إنها الفرد الوحيد المتبقي من عائلتي

106
00:07:55,873 --> 00:07:57,291
‫أعرف طبيعة ذلك الشعور

107
00:07:57,416 --> 00:08:03,339
‫لم أر أخي منذ 6 أشهر
‫بقي معي كل حياتي لكنه رحل ذات يوم

108
00:08:04,507 --> 00:08:09,136
‫- 6 أشهر؟
‫- تعالا لنخلد إلى النوم

109
00:08:12,139 --> 00:08:14,517
‫"الساعة الـ2:53"

110
00:08:22,817 --> 00:08:24,860
‫- "(أندي)؟"
‫- "ماذا تفعلين هنا؟"

111
00:08:26,404 --> 00:08:28,990
‫عليك أن ترجع

112
00:08:32,201 --> 00:08:35,579
‫لا! لا تفعل يا (أندي)!
‫لا يمكننا فعل ذلك من جديد

113
00:08:35,705 --> 00:08:37,873
‫"أنت مخطئة يا (لورن) من المقدر أن نكون معاً"

114
00:08:37,999 --> 00:08:40,751
‫- "(فينريس) قدرنا"
‫- لا!

115
00:08:41,252 --> 00:08:45,089
‫يا (أندي) سنقتل الجميع
‫لا يا (أندي)!

116
00:08:45,214 --> 00:08:48,050
‫لا! (أندي)!

117
00:08:52,930 --> 00:08:54,849
‫أفلتني! أفلتني!

118
00:08:59,891 --> 00:09:01,480
‫لا!

119
00:09:07,194 --> 00:09:08,738
‫(لورن)؟

120
00:09:22,124 --> 00:09:24,862
‫"(أتلانتا)، (جورجيا)"

121
00:09:42,726 --> 00:09:45,521
‫- مرحباً
‫- كيف كان يومك؟

122
00:09:47,064 --> 00:09:50,234
‫9 ساعات من الشهادات بقسم
‫في قضية تتعلق بقانون تحديد المناطق

123
00:09:50,359 --> 00:09:51,902
‫- هذا مسل
‫- كيف كان يومك؟

124
00:09:52,027 --> 00:09:57,241
‫كان جيداً كان... كان جيداً
‫توجد معجنات هنا

125
00:09:57,366 --> 00:10:01,120
‫- أعلم أنك تحبين المحشوة بالبطاطس، صحيح؟
‫- أحب ذلك النوع

126
00:10:04,039 --> 00:10:08,460
‫- ألم يكن لديك اجتماع اليوم؟
‫- نعم، أظنني وجدت زبوناً جديداً للشركة

127
00:10:08,585 --> 00:10:12,423
‫يريد متعاقد مع وزارة الدفاع
‫الاستعانة برجال امن خاصين

128
00:10:12,673 --> 00:10:16,552
‫- هذا عظيم يا حبيبي
‫- نعم

129
00:10:18,387 --> 00:10:21,473
‫- نعم، نعم
‫- مهلاً!

130
00:10:22,850 --> 00:10:24,351
‫ماذا يحصل؟

131
00:10:25,811 --> 00:10:29,231
‫كنت أفكر في التعتيمات التي ضربت (واشنطن)

132
00:10:29,898 --> 00:10:32,735
‫- ماذا عنها؟
‫- لا أعلم، يراودني حدس بشانها

133
00:10:32,860 --> 00:10:35,070
‫مثلما كان يحصل في وظيفتي السابقة

134
00:10:38,741 --> 00:10:40,117
‫لا

135
00:10:42,077 --> 00:10:43,662
‫- لا، لا
‫- ماذا؟!

136
00:10:43,787 --> 00:10:47,666
‫لا تفعل ذلك كنت تبلي بلاء ممتازاً
‫خلال الأشهر الـ3 الأخيرة

137
00:10:47,791 --> 00:10:51,295
‫هذا مختلف يا (بولا)
‫كانوا متحولين حتماً، لا يوجد تفسير آخر

138
00:10:51,420 --> 00:10:57,843
‫أنا أتوسل إليك، لا تفتح الباب من جديد!
‫هذا الهوس!

139
00:10:57,968 --> 00:11:00,471
‫سمعت ما قاله المعالج
‫عليك أن تمضي قدما

140
00:11:00,596 --> 00:11:03,223
‫أنا... أنا أطرح أسئلة
‫أنا بخير، لقد مضيت قدماً

141
00:11:03,349 --> 00:11:09,521
‫لهذا السبب تبقي كل ملفاتك حول حركة مقاومة
‫المتحولين في العلية خلف أضواء عيد الميلاد

142
00:11:09,647 --> 00:11:14,777
‫يا حبيبي، لدينا حياة جديدة
‫يمكننا أن نؤسس عائلة جديدة

143
00:11:16,570 --> 00:11:18,155
‫أرجوك...

144
00:11:18,614 --> 00:11:24,662
‫عدني بأنك ستركز على ما هو مهم بالفعل

145
00:11:25,621 --> 00:11:28,999
‫أنا بحالة جيدة يا حبيبتي
‫أعدك بذلك

146
00:11:45,349 --> 00:11:49,186
‫محطة مقاومتنا في (أتلانتا)
‫نريدك أن تساعدنا على قيادتها

147
00:11:58,821 --> 00:12:00,531
‫منذ متى أنت مستيقظ؟

148
00:12:01,782 --> 00:12:03,367
‫أنا أفكر فحسب

149
00:12:04,326 --> 00:12:07,037
‫لا بأس، عودي إلى النوم، اتفقنا؟

150
00:12:08,038 --> 00:12:10,624
‫أيتعلق الأمر بتلك المحامية
‫التي ستذهب لرؤيتها؟

151
00:12:12,543 --> 00:12:14,169
‫اسمها (إيفانجيلين)

152
00:12:14,628 --> 00:12:18,298
‫أتعتقد أنه يمكنها أن تساعدك
‫على تقفي أثر (إينير سيركيل)؟

153
00:12:20,009 --> 00:12:23,137
‫لماذا يبدو إذا وكأنك توشك على
‫الإصابة بنوبة قلبية؟

154
00:12:25,180 --> 00:12:29,393
‫أظن أن علاقتي بها معقدة

155
00:12:32,980 --> 00:12:37,401
‫- ما مدى التعقيد الذي نتحدث عنه؟
‫- الأمر مختلف عن ذلك يا (كلاريس)

156
00:12:43,324 --> 00:12:50,873
‫عندما تم تسريحي من المارينز
‫كنت تائها بالفعل وكنت أخذ الكثير من الحبوب

157
00:12:50,998 --> 00:12:53,208
‫للتعاطي مع الألم لذا...

158
00:12:55,461 --> 00:12:57,129
‫لم يكن لديّ أدني فكرة

159
00:13:00,215 --> 00:13:01,759
‫أنا أموت هنا

160
00:13:03,594 --> 00:13:06,513
‫- أنت تقتلينني!
‫- تقوم بذلك لسبب معين يا (جون)

161
00:13:07,097 --> 00:13:11,852
‫ركز على ذلك، ركز على القضية

162
00:13:11,977 --> 00:13:13,937
‫كان ذلك أسوأ وقت في حياتي

163
00:13:14,396 --> 00:13:16,774
‫لكنها جعلتني أتخطاه

164
00:13:20,861 --> 00:13:23,155
‫إن فعلت ذلك مرة
‫يمكنها فعل ذلك من جديد

165
00:13:24,281 --> 00:13:27,117
‫- صحيح؟،
‫- ذلك إن كلمتني بعد ما حصل في (أتلانتا)

166
00:13:37,961 --> 00:13:40,756
‫- يا (بولك) هل أنت في مركزك؟
‫- "أنا جاهز وأنتظر"

167
00:13:40,881 --> 00:13:43,467
‫- يمكنك الانطلاق يا (فايد)
‫- "نعم يا سيدتي"

168
00:13:50,391 --> 00:13:53,352
‫- حسناً يا (بالك) الآن!
‫- "لك مرادك"

169
00:13:53,477 --> 00:13:54,895
‫"الانفجار على وشك الحصول"

170
00:14:01,735 --> 00:14:04,154
‫تخلصنا من اثنين بقي واحد

171
00:14:15,666 --> 00:14:18,377
‫أتعتقدين أن رحلة بالسيارة إلى (فيلادلفيا)
‫فكرة جيدة الآن؟

172
00:14:18,669 --> 00:14:23,007
‫إن كان هناك احتمال ولو ضئيل بأن هذه المحامية
‫تستطيع العثور على (أندي) فالجواب هو نعم

173
00:14:23,132 --> 00:14:25,467
‫لا يزال لديك جرح طلق ناري مفتوح

174
00:14:27,678 --> 00:14:30,764
‫يا (كايت) حاولت لأشهر منحك بعض المجال

175
00:14:30,889 --> 00:14:33,684
‫أعلم أن الناس يتعاطون مع الحزن بشكل مختلف

176
00:14:33,809 --> 00:14:36,687
‫- لم يمت ابننا يا (ريد)!
‫- أنت محقة!

177
00:14:37,104 --> 00:14:41,608
‫أعتقد أنه حي
‫ولكن كما قالت (لورن) اختار الرحيل

178
00:14:41,734 --> 00:14:43,527
‫أيجدر بنا تركه يرحل؟

179
00:14:46,530 --> 00:14:48,949
‫ماذا كنت لتفعل لو تعلق الأمر بـ(لورن)؟

180
00:14:49,658 --> 00:14:52,202
‫- ما معنى ذلك؟
‫- تعرف ما اعنيه بالضبط

181
00:14:52,328 --> 00:14:54,455
‫ماذا لو تعلق الأمر
‫بمحبوبة أبيها الصغيرة؟

182
00:14:54,580 --> 00:14:57,916
‫حسناً، أتريدين التحدث عن (لورن)؟
‫لنتحدث عن (لورن)

183
00:14:58,042 --> 00:14:59,918
‫"نحن محظوظان لأنها قوية جداً"

184
00:15:00,044 --> 00:15:03,255
‫فهي تتحمل العيش مع أم
‫موجودة بالاسم فقط

185
00:15:03,380 --> 00:15:05,632
‫أحبك أكثر من أي شيء آخر يا (كايت)

186
00:15:06,800 --> 00:15:08,594
‫ولكن منذ رحيل (أندي)
‫الأمر شبيه بالعيش مع شبح

187
00:15:08,719 --> 00:15:15,601
‫هل أنا شبح؟ ماذا عنك؟
‫تختفي في عملك وتغوص في صمت مؤلم؟

188
00:15:15,726 --> 00:15:20,439
‫أفهم الأمر، اقمع واكبت
‫إنها طريقة (ستراكير)

189
00:15:20,564 --> 00:15:21,940
‫لكنني تربيت لأكون محاربة

190
00:15:22,066 --> 00:15:24,652
‫أسأل منك عدم الذهاب إلى (فيلادلفيا)
‫لأجل العائلة!

191
00:15:24,777 --> 00:15:27,363
‫لأجل... حسناً

192
00:15:35,079 --> 00:15:37,539
‫العائلة هي سبب اضطراري إلى الذهاب يا (ريد)

193
00:15:48,842 --> 00:15:52,930
‫- أنتن! ماذا تفعلن هنا؟
‫- نطمئن عليك يا سيد (هاين)

194
00:15:53,430 --> 00:15:55,808
‫تشتري طائرة
‫كم هذا كتوم من قبلك!

195
00:15:55,933 --> 00:15:58,143
‫أي جزء من "أطبق فمك" لم تفهمه؟

196
00:15:58,268 --> 00:16:02,940
‫لا، كنت أتفرج ليس إلا
‫سأحتفظ بالمال لـ6 أشهركما طلبتنّ مني

197
00:16:03,065 --> 00:16:05,693
‫- هل أنت واثق بشأن ذلك؟
‫- فكر ملياً يا سيد (هاين)

198
00:16:06,485 --> 00:16:10,239
‫وتذكر أن الكذب على أشخاص
‫يجيدون التخاطر فكرة سيئة

199
00:16:15,619 --> 00:16:18,706
‫لا، أقسم بقبر والدتي

200
00:16:18,831 --> 00:16:23,002
‫- لن أقول أي كلمة لأحد
‫- هذا جيد ولكن علينا التأكد من ذلك

201
00:16:29,341 --> 00:16:31,969
‫لماذا لا تذهب للقيام بنزهة يا سيد (هاين)؟

202
00:16:33,012 --> 00:16:34,805
‫أرغب في المشي

203
00:16:51,822 --> 00:16:53,615
‫هيا! لست مسلية

204
00:16:53,949 --> 00:16:56,160
‫هذا جزاؤك لنعتي بالرقيقة

205
00:17:03,334 --> 00:17:06,086
‫عليك أن تعيد النظر بالمسيرة المهنية
‫كمحضّر للقهوة

206
00:17:06,211 --> 00:17:08,339
‫خلت أن الظهور بشكل منهك عملي أنا

207
00:17:12,801 --> 00:17:14,261
‫لم أنم كثيراً

208
00:17:14,970 --> 00:17:18,682
‫- "(أندي)!"
‫- بقيت ساهراً للعب بـ(ليغ أوف ليدجيندز)

209
00:17:18,807 --> 00:17:21,518
‫هل أنت واثق بأنك تستطيع أن تتمرن؟ تأخذ
‫(ريفا) هذه الأمور على محمل الجد إلى حد كبير

210
00:17:21,644 --> 00:17:23,437
‫لا، أنا بحال جيدة، سأكون بخير

211
00:17:36,992 --> 00:17:41,914
‫يا (أندرو) هذه الجدران مكونة من المواد ذاتها
‫التي ستواجهها في هدف عمليتنا الأولى

212
00:17:42,039 --> 00:17:45,376
‫كل جدار أقوى من السابق
‫أحتاج إلى أن تخترقها

213
00:18:08,273 --> 00:18:11,276
‫يا (أندي)، لا تفعل! لا تفعل!

214
00:18:16,156 --> 00:18:17,533
‫ماذا حصل؟

215
00:18:17,783 --> 00:18:20,077
‫انهار توزيع الطاقة للتو

216
00:18:20,202 --> 00:18:21,870
‫لم يحصل ذلك من قبل

217
00:18:27,918 --> 00:18:30,629
‫اتصلي بـ(فايد) لديّ مهمة له

218
00:18:37,548 --> 00:18:40,259
‫هل أصبت بطلقات كثيرة في الرأس
‫في تلك الحانة في (توسون)؟

219
00:18:40,384 --> 00:18:43,679
‫إن تمكنت استخبارات (سينتينيل) من إيجاد
‫صلة بين شركتي وحركة مقاومة المتحولين

220
00:18:43,804 --> 00:18:46,515
‫ثقي بي لو لم يكن الأمر مهماً
‫لما أتينا إلى هنا

221
00:18:46,640 --> 00:18:49,018
‫ما كان يجدر بكم القدوم على الإطلاق
‫لا يمكنني السماح بوجود هاربين هنا

222
00:18:49,143 --> 00:18:51,520
‫الهاربون الذين يفترض بهم
‫أن يكونوا أمواتاً بشكل خاص

223
00:18:52,479 --> 00:18:58,569
‫أيتها السيدة كنا نحارب هناك كل يوم ونخسر
‫أشخاصاً فيما اختبأت هنا مثل سحلية (أوز)!

224
00:18:58,944 --> 00:19:01,572
‫أرجوك ساعدينا
‫قومي بأي شيء يمكنك فعله

225
00:19:01,697 --> 00:19:03,532
‫أنا محامية تدافع عن حقوق المتحولين

226
00:19:03,657 --> 00:19:05,034
‫وإن لم تريدوا طلب إصدار أمر قضائي...

227
00:19:05,159 --> 00:19:08,579
‫يشمل بعض قضاياك السابقة
‫تقفي أثر سجلات مصرفية، صحيح؟

228
00:19:08,704 --> 00:19:11,040
‫شهدنا لقاء سيئاً مع مجموعة متحولين

229
00:19:11,165 --> 00:19:13,375
‫في فرع من نادي (هيلفاير)

230
00:19:13,500 --> 00:19:16,420
‫استطعنا الحصول على معلومات عنهم
‫لكننا لا نستطيع تفسيرها

231
00:19:16,545 --> 00:19:20,215
‫- اسمهم (إينير سيركيل)، أخذوا ابني
‫- مهلاً!

232
00:19:20,341 --> 00:19:22,384
‫هل قلت (إينير سيركيل)؟
‫كيف حصلت على هذا؟

233
00:19:22,509 --> 00:19:26,430
‫- أمّنه لنا صديق
‫- ولا يزال حياً؟

234
00:19:35,522 --> 00:19:38,817
‫(أندرو)! اجلس
‫أفترض أنك تعلم لماذا طلبت منك المجيء

235
00:19:38,943 --> 00:19:41,987
‫- ألان أدائي كان مزرياً في التدريبات؟
‫- هذا مثير للفضول

236
00:19:42,112 --> 00:19:44,657
‫بفضل مهاراتك كان يجدر بك
‫أن تتعامل مع ذلك الحاجز بسهولة

237
00:19:44,782 --> 00:19:48,202
‫ستكون مشكلة كهذه خلال عمليتنا كوارثية

238
00:19:48,327 --> 00:19:52,498
‫- أظنني شهدت يوماً سيئاً
‫- يوم سيئ

239
00:20:00,089 --> 00:20:02,383
‫لم يكن لديّ أصدقاء كثر عند ترعرعي

240
00:20:02,508 --> 00:20:04,551
‫كانت صديقتي الوحيدة فتاة اسمها (بينازير)

241
00:20:04,677 --> 00:20:07,888
‫كانت إحدانا تحمي الأخرى، كنت أحبها

242
00:20:08,764 --> 00:20:12,351
‫لكننا تشاجرنا ذات يوم
‫كنت غاضبة جداً

243
00:20:12,476 --> 00:20:16,522
‫من ثم في وقت لاحق من ذلك اليوم
‫تعرضنا لهجوم من عصابة (بيوريفاييرز)

244
00:20:16,814 --> 00:20:20,401
‫مشاعري حيال الشجار
‫وكل شيء عرقل الأمر

245
00:20:20,651 --> 00:20:22,194
‫ولم تأت قواي

246
00:20:23,153 --> 00:20:24,905
‫ماذا حصل؟

247
00:20:28,284 --> 00:20:29,660
‫لقد طعنوها

248
00:20:29,952 --> 00:20:31,537
‫ماتت على الطريق

249
00:20:32,663 --> 00:20:34,999
‫كل ما تمكنت من فعله هو البكاء
‫خلال نزيفها حتى الموت

250
00:20:36,041 --> 00:20:39,295
‫كان ذلك يومي السيئ

251
00:20:39,753 --> 00:20:45,384
‫كان هذا يوماً تعلمت فيه أن قوانا
‫تروي الحقيقة حتى عندما لا نفعل

252
00:20:46,385 --> 00:20:49,138
‫لذا أيوجد أمر تود إخباري به؟

253
00:20:51,765 --> 00:20:53,350
‫لا

254
00:20:54,602 --> 00:20:56,103
‫لن أفشل مجدداً بعد ظهر اليوم

255
00:20:57,438 --> 00:20:58,939
‫أعدك بذلك

256
00:21:00,399 --> 00:21:02,109
‫سررت لسماع ذلك

257
00:21:21,462 --> 00:21:23,589
‫أحالفك الحظ
‫عند تصفحك أبحاث والدك؟

258
00:21:23,714 --> 00:21:26,008
‫ليس كثيراً، أعطاني
‫دفاتر ملاحظاته القديمة فحسب

259
00:21:31,180 --> 00:21:34,099
‫"الـ22 من سبتمبر في سنة 1985 "

260
00:21:34,224 --> 00:21:36,560
‫"أصيب (ريد) بنوبة ألم عصبي أخرى"

261
00:21:36,685 --> 00:21:40,898
‫"يبدو أن النوبات يسببها الإرتفاع
‫بمعدلات المواد القشرانية السكرية"

262
00:21:42,816 --> 00:21:45,653
‫- "أخشى..."
‫- "أخشى أنني في حال لم أفعل شيئاً قريباً"

263
00:21:46,195 --> 00:21:47,571
‫أبي؟

264
00:21:47,863 --> 00:21:49,365
‫مرحباً يا عزيزتي

265
00:21:50,366 --> 00:21:52,660
‫سأذهب أنا و(كلاريس) لأخذ (جازمين)

266
00:21:54,036 --> 00:21:55,663
‫حسناً، هذا عظيم

267
00:21:56,956 --> 00:22:00,042
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر إلى أغراض عائلية قديمة

268
00:22:01,794 --> 00:22:04,505
‫حصلت على بعض الصور
‫من حسابك القديم على (إنستاغرام)

269
00:22:08,342 --> 00:22:09,760
‫مطارد!

270
00:22:11,345 --> 00:22:14,265
‫كانت هذه الليلة التي راهنني فيها (أندي)
‫بأنه يستطيع تناول قالب حلوى كامل بالجبن

271
00:22:14,390 --> 00:22:16,100
‫أتذكر أنه فاز بذلك الرهان

272
00:22:16,684 --> 00:22:19,144
‫ربما فاز بالرهان لكنه خسر حتماً

273
00:22:19,270 --> 00:22:20,938
‫بقي يتقيأ كل الليل

274
00:22:26,277 --> 00:22:29,280
‫- يا أبي، هل أنت بخير؟
‫- نعم، بالطبع

275
00:22:29,989 --> 00:22:34,952
‫تعلم أنه يمكنك ألا تكون بخير، صحيح؟

276
00:22:39,623 --> 00:22:41,709
‫لا داعي لأن تقلقي عليّ

277
00:22:47,756 --> 00:22:52,303
‫اسمعي، سأراك في العيادة

278
00:23:17,494 --> 00:23:20,789
‫- لا أضايقك، صحيح؟
‫- لا، أحتاج إلى الرفقة

279
00:23:21,165 --> 00:23:23,626
‫(دون) رائعة لكنها لا تتكلم كثيراً بعد

280
00:23:24,209 --> 00:23:29,298
‫- أظنك سمعت بما حصل في التدريبات
‫- نعم، ماذا حصل يا (أندي)؟

281
00:23:31,926 --> 00:23:36,931
‫لا أعلم
‫تراودني أفكار على ما أظن

282
00:23:38,807 --> 00:23:43,228
‫- أفكار من أي نوع؟
‫- في البدء شعرت بأنني اشتقت إلى عائلتي

283
00:23:43,354 --> 00:23:45,356
‫أما الآن فقد اختلف شعوري

284
00:23:46,440 --> 00:23:48,317
‫أشعر بأنه يجدر بي أن أكون مع (لورن)

285
00:23:49,735 --> 00:23:53,322
‫اسمع، لا بأس ببعض الحنين إلى ديارك
‫ولكن يتم الوثوق بك

286
00:23:53,447 --> 00:23:56,700
‫وإن كونت (ريفا) فكرة
‫عدم كونك معها بنسبة مئة بالمئة...

287
00:23:59,536 --> 00:24:02,373
‫لا يمكن أن يحصل ذلك، أتفهم ذلك؟

288
00:24:02,498 --> 00:24:07,086
‫نعم، أحتاج إلى إعادة التركيز على التدريب
‫هذا كل ما في الأمر

289
00:24:11,298 --> 00:24:15,719
‫ما خطبك؟ حاولت إطعامك للتو
‫اتخذي قرارك

290
00:24:17,471 --> 00:24:19,265
‫أعتذر يا (أندي) عليها أن تأكل

291
00:24:21,058 --> 00:24:22,810
‫أتعنين بهذا الشكل؟

292
00:24:25,020 --> 00:24:26,647
‫سأراك لاحقاً

293
00:25:09,940 --> 00:25:11,609
‫"مجتمع عيادة (ميرسي)"

294
00:25:14,445 --> 00:25:19,074
‫مرحباً، لست واثقاً بأن هذا هو الرقم الصحيح
‫لكنني أتصل لأكلّم (لورن)

295
00:25:19,199 --> 00:25:21,869
‫- "(لورن)؟"
‫- أهي هناك؟

296
00:25:21,994 --> 00:25:26,123
‫أنا آسفة، لحظة من فضلك

297
00:25:27,124 --> 00:25:28,667
‫"ألو؟"

298
00:25:32,838 --> 00:25:34,298
‫ألو؟

299
00:25:35,049 --> 00:25:36,634
‫مَن يتصل من فضلك؟

300
00:25:38,469 --> 00:25:40,179
‫"يمكنني سماعك"

301
00:25:44,600 --> 00:25:46,226
‫من أين تعرف (لورن)؟

302
00:25:50,522 --> 00:25:51,899
‫لا

303
00:26:04,620 --> 00:26:07,665
‫هذا أنا، لدينا مشكلة

304
00:26:19,483 --> 00:26:20,860
‫مرحباً

305
00:26:21,485 --> 00:26:24,905
‫مرحباً يا صديقي
‫كأسان أخريان يا (جانين)

306
00:26:25,156 --> 00:26:27,283
‫- شكراً لأنك التقينتي
‫- بالطبع

307
00:26:27,408 --> 00:26:30,119
‫خال أشخاص كثر في استخبارات (سينتينيل)
‫أنه تمت معاملتك بشكل غير منصف

308
00:26:30,244 --> 00:26:32,747
‫بسبب مسألة حركة مقاومة المتحولين

309
00:26:33,247 --> 00:26:36,667
‫شكراً، نعم،
‫كان هذا سبب اتصالي بك

310
00:26:36,792 --> 00:26:39,920
‫أردت معرفة رأيك
‫بشأن التعتيم الذي ضرب (واشنطن)

311
00:26:40,046 --> 00:26:43,007
‫تفيد الأخبار أن عاصفة كهربائية
‫ضربت محطة ثانوية

312
00:26:43,132 --> 00:26:45,092
‫عطل في النظام أطاح بالشبكة كلها

313
00:26:45,217 --> 00:26:48,262
‫- أتصدق ذلك؟
‫- نعم

314
00:26:49,013 --> 00:26:53,100
‫هيا! قرأت كل التقارير الإخبارية
‫انفجرت 8 محوّلات

315
00:26:53,225 --> 00:26:55,853
‫حصلت اندفاعات في الشبكة لنصف ساعة
‫هذا ليس طبيعياً

316
00:26:55,978 --> 00:26:58,356
‫كان لدينا متحولة قيد الاعتقال
‫قبل فترة اسمها (لورنا داين)

317
00:26:58,481 --> 00:27:02,610
‫يا (تورنر) يعلم الجميع
‫مدى خسارتك أنت و(بولا)

318
00:27:02,735 --> 00:27:08,699
‫ولكن هذا جنوني
‫اسمعني، بصفتي صديقك انس الأمر

319
00:27:08,824 --> 00:27:11,118
‫وظيفة جديدة ومكان جديد

320
00:27:11,911 --> 00:27:13,537
‫نجحت أنت و(بولا) بتخطي الأمر

321
00:27:14,705 --> 00:27:21,253
‫أتريد إفساد هذا كله لأجل نظرية مؤآمرة؟
‫لأن هذا ما تتجه إليه

322
00:27:27,551 --> 00:27:30,721
‫أعتذر على تأخري
‫كان لديّ دعوى عليّ التقدم بها

323
00:27:33,641 --> 00:27:36,769
‫مرحباً
‫خلت أن الوقت قد حان لإفراغ العلية

324
00:27:39,605 --> 00:27:42,358
‫- هل أنت متأكد؟
‫- خلت لفترة طويلة أنني في حال توقفت

325
00:27:42,483 --> 00:27:44,860
‫سأخذلها

326
00:27:47,196 --> 00:27:49,824
‫لكنّ الحقيقة هي أنه لا توجد
‫عدالة كافية في العالم لأجل (غرايس)

327
00:27:49,949 --> 00:27:52,535
‫وإن لم أنس الماضي سأخسر مستقبلي أيضاً

328
00:27:54,996 --> 00:27:58,374
‫لم تخسري ابنتك فقط في الـ15 من يوليو
‫فقد خسرت زوجك أيضاً

329
00:28:00,001 --> 00:28:01,711
‫أرى ذلك الآن

330
00:28:02,545 --> 00:28:07,883
‫لن تعرف أبداً كم يعني لي سماعك تقول ذلك

331
00:28:14,932 --> 00:28:18,352
‫شكراً، أبلغني إن اكتشفت أي شيء آخر

332
00:28:19,312 --> 00:28:22,315
‫تمكن شريكي من تقفي أثر
‫بعض من صفقات (إينير سيركيل)

333
00:28:22,440 --> 00:28:28,321
‫ثمة عمليات شراء لأسلحة ومنشآت وأصول متنوعة
‫ومخبأة بأي طريقة يمكن تخيلها

334
00:28:28,446 --> 00:28:32,033
‫- إنها تستعد للحرب
‫- مَن تعنين؟ إحدى الأخوات (فروست)

335
00:28:32,158 --> 00:28:33,951
‫ليس هنّ، لا يفعلن ذلك وحدهن على الأقل

336
00:28:34,076 --> 00:28:38,873
‫- أسمع أحدكم باسم (ريفا بايج)؟
‫- لا، أبداً

337
00:28:38,998 --> 00:28:42,043
‫إنها من أقوى المتحولات اللواتي
‫لا يزلن موجودات بعد أحداث الـ15 من يوليو

338
00:28:42,168 --> 00:28:44,670
‫كان هناك شائعات تفيد
‫أنها استولت على (إينير سيركيل)

339
00:28:44,837 --> 00:28:47,548
‫- يبدو أنها حقيقية
‫- ساعدينا على إيقافها إذاً

340
00:28:48,674 --> 00:28:54,972
‫إيقافها؟ مع مواردهم؟ عدا عن أنه بات
‫لديها (بولاريس) وأحد متحدري (فون ستراكير)

341
00:28:55,097 --> 00:28:57,350
‫- لا نملك ذلك النوع من القوة
‫- ثمة متحولون أقوياء آخرون

342
00:28:57,475 --> 00:29:00,645
‫يساندون المقاومة،
‫في (نيويورك) و(شيكاغو) و(لوس أنجلوس)

343
00:29:00,770 --> 00:29:04,690
‫أيجدر بي جلبهم إلى هنا
‫حتى تقودهم ليخوضوا المعركة؟

344
00:29:06,108 --> 00:29:10,655
‫منذ فشلك في (أتلانتا)
‫تم تفكيك نصف المقاومة

345
00:29:10,780 --> 00:29:13,783
‫حاربت استخبارات (سينتينيل)
‫المتحولين واي شخص يساعدهم

346
00:29:13,908 --> 00:29:16,661
‫أتعتقد أنني سأدعك تدمر بقية ما بنيناه؟

347
00:29:20,206 --> 00:29:23,417
‫اسمع، أخبرتك ما أردت أن تعرفه

348
00:29:24,543 --> 00:29:26,087
‫اخرج من مكتبي الآن

349
00:29:29,423 --> 00:29:31,258
‫- اسمع، ما قالته عن...
‫- لا تفعل

350
00:29:31,384 --> 00:29:33,678
‫لم تكن مسؤولاً عما حصل في (أتلانتا)
‫كنا هناك جميعنا

351
00:29:33,803 --> 00:29:36,847
‫- كنت المسؤول عن ذلك
‫- لا، كنا جميعاً مسؤولين

352
00:29:36,973 --> 00:29:39,350
‫- قمت بكل ما بوسعك
‫- سنجد طريقة أخرى

353
00:29:41,560 --> 00:29:44,063
‫اذهبا أنتما، سألاقيكما في السيارة

354
00:29:54,699 --> 00:29:57,827
‫مرحباً، إنهم جاهزون لك في الأسفل
‫هل أنت بحال جيدة؟

355
00:29:59,662 --> 00:30:01,038
‫نعم

356
00:30:07,044 --> 00:30:11,007
‫عادت الطاقة الحركية إلى مستواها الأصلي
‫ترتفع لحظة القصور الذاتي

357
00:30:13,718 --> 00:30:15,636
‫- إنه يقوم بالأمر
‫- لم يفعل ذلك بعد

358
00:30:16,137 --> 00:30:18,222
‫"لا تفعل يا (أندي)! لا تفعل!"

359
00:30:18,347 --> 00:30:20,141
‫لا!

360
00:30:28,858 --> 00:30:31,027
‫ما هي مشكلته؟

361
00:30:32,194 --> 00:30:33,904
‫إنها الأخت

362
00:30:47,565 --> 00:30:50,401
‫- خلتني طلبت منك الرحيل
‫- نعم، لم آت إلى هنا لاستسلم

363
00:30:51,652 --> 00:30:55,406
‫لا يمكننا أن نفوز يا (جون) أعتذر
‫لأنني كنت قاسية ولكن هذه هي الحقيقة

364
00:30:55,531 --> 00:30:59,744
‫اسمعي، عندما وجدتني في (توسون)
‫قلت لي إنني احتاج إلى قضية

365
00:30:59,910 --> 00:31:02,371
‫ثمة أشخاص يموتون هناك

366
00:31:02,496 --> 00:31:06,125
‫وهم يحتاجون إلى شيء يؤمنون به الآن
‫بالأخص بعد (أتلانتا)

367
00:31:07,251 --> 00:31:08,628
‫يا (إيفانجيلين) عليك منحي شيئاً!

368
00:31:08,753 --> 00:31:10,838
‫لا يمكنني تمزيق
‫مقاومة المتحولين لأجل هذا الأمر

369
00:31:10,963 --> 00:31:12,506
‫لم يتبق عدد كاف منا

370
00:31:18,262 --> 00:31:20,681
‫- ولكن...
‫- ولكن ماذا؟

371
00:31:22,433 --> 00:31:23,976
‫يوجد متحول

372
00:31:25,645 --> 00:31:30,441
‫اسمه (إيرغ)، إنه متحول انفصالي
‫يعيش في الأنفاق تحت (واشنطن)

373
00:31:30,566 --> 00:31:32,443
‫ما من شيء يحصل في البلدة لا يعلم بأمره

374
00:31:33,319 --> 00:31:35,237
‫- أسيساعدني؟
‫- ربما

375
00:31:39,825 --> 00:31:41,994
‫- شكراً
‫- لا تشكرني

376
00:31:43,454 --> 00:31:45,831
‫منحك أملاً هو أسوأ أمر يمكنني فعله

377
00:31:46,624 --> 00:31:51,379
‫فـ(ريفا) عديمة الرحمة لن يعود أصدقاؤك
‫إلى ديارهم أبداً فهي ستقتلهم أولاً

378
00:31:52,129 --> 00:31:56,133
‫وإن بقوا معها
‫ثمة احتمال كبير بأن تضطر إلى قتلهم

379
00:31:56,259 --> 00:31:59,178
‫أعتذر عن تلك الليلة في (توسون)
‫منحتك قضية

380
00:31:59,595 --> 00:32:01,389
‫لم أكن أعرف أن تلك القضية محكوم عليها بالفشل

381
00:32:12,858 --> 00:32:15,069
‫أيتها الفتيات نتحدث بأفواهنا هنا

382
00:32:15,194 --> 00:32:17,571
‫أنا آسفة يا (ريفا) حاولنا السماح لك بالتفكير

383
00:32:18,656 --> 00:32:21,492
‫ماذا ستفعلين بشأن (أندي)؟

384
00:32:23,119 --> 00:32:27,164
‫ماذا تريدنني أن أفعل؟ إن كان
‫يتصل بالمقاومة وإن أخبرهم بمكاننا

385
00:32:27,748 --> 00:32:29,834
‫قال (فايد) إنه أجرى اتصالاً واحداً
‫وأقفل الخط

386
00:32:29,959 --> 00:32:32,795
‫رأيت ما حصل في الداخل، لم يسبب
‫بانبعاج حتى في كربيد البورون

387
00:32:32,920 --> 00:32:36,299
‫إن لم يكن بوسعه اختراق ذلك
‫فستفشل هذه العملية وسيموت حلمنا

388
00:32:38,509 --> 00:32:40,886
‫ربما صلته بعائلته أقوى مما أدركناه

389
00:32:41,012 --> 00:32:44,807
‫عائلته هي سبب وجوده هنا
‫إنه من عائلة (فون ستراكير)

390
00:32:44,932 --> 00:32:48,561
‫- تعلمين ما قد يعنيه ذلك بالنسبة إلينا
‫- أعرف معنى ذلك إن كان في صفنا

391
00:32:48,686 --> 00:32:51,522
‫- ولكن إن لم يثق بنا
‫- لا يمكننا أن نثق به إذاً

392
00:32:53,065 --> 00:32:56,277
‫سأكلّمه وسأقيّم ما إذا يمكن الاعتماد عليه

393
00:32:56,402 --> 00:32:57,945
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

394
00:32:58,070 --> 00:33:00,906
‫لا يمكننا أن نبقيه هنا إن لم يكن في صفنا
‫ولا يمكننا تركه يرحل حتماً

395
00:33:01,449 --> 00:33:04,660
‫- عمره 15 سنة!
‫- أتخالينني استمتع بهذا الأمر؟

396
00:33:04,785 --> 00:33:07,622
‫لدينا مشكلة يجب حلّها

397
00:33:13,628 --> 00:33:15,004
‫الأمر قاس حتماً

398
00:33:15,838 --> 00:33:17,590
‫تواجدك بدون عائلتك كل هذه الفترة الطويلة

399
00:33:18,466 --> 00:33:23,095
‫عليّ الاعتراف بأنني أملت
‫أن تعتبر هذا المكان بيتك

400
00:33:23,220 --> 00:33:24,889
‫وأن تعتبرنا أشخاصاً يمكنك الوثوق بهم

401
00:33:25,014 --> 00:33:28,309
‫- أنا أفعل ذلك
‫- أتعلم ما رأيته في غرفة التدريبات تلك؟

402
00:33:28,684 --> 00:33:35,191
‫شخص كان ذهنه في مكان آخر
‫رأيت شاباً لديه شكوك

403
00:33:35,316 --> 00:33:38,694
‫- لديه أسرار
‫- أحتاج إلى تدريب فقط

404
00:33:38,819 --> 00:33:45,159
‫لا بأس إن كان لديك شكوك يا (أندرو)
‫ولكن الكذب بشأنها؟

405
00:33:49,956 --> 00:33:53,292
‫لا يوجد أي شيء
‫لا أكذب بشأن أي شيء

406
00:33:53,417 --> 00:33:54,919
‫فهمت

407
00:34:00,341 --> 00:34:02,051
‫سررت لأننا تباحثنا في هذه المسألة

408
00:34:13,479 --> 00:34:17,316
‫في الحقيقة يوجد شيء
‫لكنه سيئ

409
00:34:19,235 --> 00:34:20,695
‫نعم؟

410
00:34:21,070 --> 00:34:26,284
‫تعرف والدتي أنني ألعب (ليغ) على الإنترنت
‫كانت تراسلني منذ أشهر

411
00:34:26,409 --> 00:34:28,369
‫وتخبرني عن مكانهما وطريقة العثور عليهما

412
00:34:28,494 --> 00:34:31,163
‫- لكنني لم أردّ قط
‫- قبل اليوم

413
00:34:32,957 --> 00:34:36,419
‫اتصلت بـ(لورن)، أردت سماع صوتها ليس إلا

414
00:34:36,544 --> 00:34:38,254
‫لكنها لم تكن موجودة

415
00:34:38,546 --> 00:34:40,715
‫لذا أقفلت الخط وانتهى الأمر

416
00:34:40,840 --> 00:34:42,633
‫لماذا فعلت ذلك الآن؟

417
00:34:45,052 --> 00:34:50,933
‫رأيت أحلاماً خافت مني فيها

418
00:34:51,350 --> 00:34:54,061
‫- حاولت نسيانها ولكن...
‫- لا أريدك أن تنساها يا (أندرو)

419
00:34:56,063 --> 00:35:01,569
‫أريدك أن تستغلها نحن موجودون هنا
‫لبناء بلد أم لنا جميعنا ومن ضمنهم أختك

420
00:35:01,694 --> 00:35:04,905
‫ولكن بغية فعل ذلك عليك أن تكون قوياً

421
00:35:05,364 --> 00:35:07,241
‫أيمكنك فعل ذلك؟

422
00:35:10,703 --> 00:35:12,079
‫نعم

423
00:35:21,199 --> 00:35:25,286
‫(ممفيس) رطبة
‫لذا عليك تغيير هذه مرتين باليوم

424
00:35:28,331 --> 00:35:30,708
‫- (سي سي)!
‫- (جازمين)! رباه!

425
00:35:33,169 --> 00:35:36,756
‫- خلتني لن أراك من جديد
‫- اشتقت إليك كثيراً

426
00:35:36,881 --> 00:35:41,719
‫يا (كلاريس) أيمكنك
‫مساعدتهما على نقل أغراضهما؟

427
00:35:41,886 --> 00:35:43,262
‫نعم، ما من مشكلة

428
00:35:44,222 --> 00:35:47,350
‫تنتظركما رحلة طويلة بالسيارة
‫علينا أن ننطلق

429
00:35:48,017 --> 00:35:50,812
‫لتعتن إحداكما بالاخرى، لنذهب يا جماعة

430
00:35:55,274 --> 00:35:58,027
‫- لا يمكن أن يكون الأمر سهلاً
‫- ماذا؟

431
00:35:58,152 --> 00:36:00,947
‫رؤية لمّ شمل شقيقتين بهذا الشكل

432
00:36:01,072 --> 00:36:03,866
‫يا (لورن) إن كان هناك خطب
‫يمكنك أن تخبريني به

433
00:36:03,992 --> 00:36:05,660
‫صدقاً أنا بخير

434
00:36:06,119 --> 00:36:11,207
‫عندما كنت نائباً عاماً
‫تعلمنا أن أي جملة تبدأ بكلمة "صدقاً"

435
00:36:11,332 --> 00:36:13,001
‫لم تكن صحيحة عادة

436
00:36:14,544 --> 00:36:18,131
‫هل ستجرب جدياً
‫أن تتحدث إليّ عن الحقيقة؟

437
00:36:18,256 --> 00:36:21,926
‫تتشاجر أنت ووالدتي دوماً
‫بشأن العثور على (أندي)

438
00:36:22,051 --> 00:36:23,886
‫لكنكما تتظاهران بأن كل شيء على يرام

439
00:36:24,220 --> 00:36:28,474
‫- أتفكر في ما يعنيه ذلك؟
‫- ألا تريدينه أن يعود؟

440
00:36:28,599 --> 00:36:30,601
‫بالطبع أريد ذلك

441
00:36:30,727 --> 00:36:36,733
‫ولكن يا أبي قتلنا 15 شخصاً في (أتلانتا)

442
00:36:37,025 --> 00:36:40,987
‫كنت أتحرى عنهم أعرف أسماءهم
‫وأعرف أسماء أولادهم

443
00:36:41,112 --> 00:36:46,075
‫لكنك لم تتحدث أنت ووالدتي عن ذلك اليوم لمرة
‫حتى أو ما قد تعنيه لي عودة (أندي) إلى البيت

444
00:36:46,200 --> 00:36:47,702
‫لم يكن لديّ أدني فكرة، أنا آسف

445
00:36:47,827 --> 00:36:49,287
‫أنا أيضاً

446
00:36:52,498 --> 00:36:54,042
‫كل يوم

447
00:37:01,090 --> 00:37:02,550
‫لا

448
00:37:32,095 --> 00:37:34,264
‫- مرحباً يا حبيبتي
‫- لا أصدق أنني خلت انتعال أحذية بكعب عال

449
00:37:34,389 --> 00:37:35,765
‫أمراً مؤلماً

450
00:37:35,890 --> 00:37:38,935
‫التظاهر بأنني لست متحولة هو الأسوأ حتماً

451
00:37:39,310 --> 00:37:41,938
‫بأي حال، كيف سارت الأمور مع (إيفانجيلين)؟

452
00:37:43,356 --> 00:37:44,857
‫سارت الأمور جيداً
‫نعم، سارت الأمور جيداً

453
00:37:44,983 --> 00:37:48,319
‫أحرزنا تقدماً
‫حصلت على اسم شخص قد يساعدنا

454
00:37:48,820 --> 00:37:51,072
‫مهلاً! خلتها الشخص الذي يمكنه مساعدتك

455
00:37:51,990 --> 00:37:56,160
‫لقد ساعدتني، لقد ساعدتني، الرجل الذي
‫دلتنا عليه لديه أشخاص يراقبون كل مكان

456
00:37:56,286 --> 00:38:01,040
‫وقد يتمكن من إخبارنا
‫عن (إينير سيركيل) لذا هذا جيد

457
00:38:02,959 --> 00:38:04,460
‫كان الأمر ناجحاً إذاً

458
00:38:05,753 --> 00:38:07,630
‫نعم، كان كذلك، نعم، إنه عظيم

459
00:38:13,636 --> 00:38:15,221
‫أيوجد خطب يا (جون)؟

460
00:38:16,681 --> 00:38:18,308
‫هل حصل شيء مع (إيفانجيلين)؟

461
00:38:19,183 --> 00:38:23,271
‫كل شيء جيد، أقسم لك بذلك
‫كل شيء على ما يرام

462
00:38:25,023 --> 00:38:26,399
‫هذا جيد

463
00:38:27,108 --> 00:38:29,527
‫كنت قلقة من أن تقيدك بسرير آخر

464
00:38:30,904 --> 00:38:32,280
‫هذا مضحك

465
00:38:37,243 --> 00:38:40,413
‫رباه! أنت جميلة جداً

466
00:38:41,414 --> 00:38:42,874
‫اصمت

467
00:38:46,294 --> 00:38:47,670
‫أكمل

468
00:39:04,270 --> 00:39:06,231
‫ماذا تفعلين خارجاً هنا؟

469
00:39:07,357 --> 00:39:10,235
‫لا يزال (ريد) و(لورن) في العيادة

470
00:39:13,238 --> 00:39:15,198
‫أتوجد حفلة لم تتم دعوتي إليها؟

471
00:39:16,282 --> 00:39:17,992
‫نعم

472
00:39:18,117 --> 00:39:20,703
‫نعم، إنه احتفال كبير

473
00:39:22,455 --> 00:39:24,832
‫نويت فعل ذلك مع (لورنا) ولكن...

474
00:39:29,545 --> 00:39:31,172
‫نخب الطفلة

475
00:39:42,767 --> 00:39:44,185
‫نخب الطفلة

476
00:39:50,817 --> 00:39:52,360
‫رباه! هذه لذيذة

477
00:39:52,819 --> 00:39:54,279
‫إنها غالية

478
00:39:54,737 --> 00:39:57,740
‫لا أستطيع تذكر
‫آخر مرة تذوقت فيها الشامبانيا

479
00:39:58,491 --> 00:40:02,787
‫لا يمكنني التوقف عن التفكير
‫في ما قالته (إيفانجيلين)

480
00:40:03,246 --> 00:40:05,039
‫بشأن قدوم حرب

481
00:40:05,665 --> 00:40:07,625
‫إن لم نجده في الوقت المناسب

482
00:40:08,251 --> 00:40:09,669
‫، يا (كايتلين)
‫لا أعرف إن كان بوسعي...

483
00:40:09,794 --> 00:40:14,007
،لا تفعل
‫لا تتجرا على الاستسلام لليأس

484
00:40:14,882 --> 00:40:17,176
‫سيتآكلك ذاك وأنت حي

485
00:40:29,188 --> 00:40:34,485
‫"أخبريني إلى أين نذهب الليلة"

486
00:40:34,611 --> 00:40:39,115
‫"الديار أفضل من أن نتوه في ذهنينا"

487
00:40:43,202 --> 00:40:47,707
‫"جربنا كل شيء لننقذ حبنا"

488
00:40:48,708 --> 00:40:52,921
‫"لكنّ الأفضل كان في حالة انتظار دوماً"

489
00:40:57,217 --> 00:41:01,221
‫"هل حفرنا بعمق كثيراً؟"

490
00:41:02,472 --> 00:41:06,726
‫"لأجل 51 سبباً حتى لا نخسر أرواحنا؟"

491
00:41:11,022 --> 00:41:15,109
‫"لا يتعلق الأمر بعدم كونك المرأة المناسبة"

492
00:41:19,322 --> 00:41:23,201
‫"لا يتعلق الأمر بعدم كونك المرأة المناسبة"

493
00:41:23,993 --> 00:41:27,956
‫"احزمي أمتعتك مع كل الحيوات
‫التي كنتها من قبل"

494
00:41:29,624 --> 00:41:34,545
‫"واتركي ما لا تريدينه"

495
00:41:36,965 --> 00:41:40,760
‫"تريدين العودة أحياناً"

496
00:41:42,637 --> 00:41:47,475
‫"لكنّ الأمر لا ينجح بهذا الشكل"

497
00:41:48,268 --> 00:41:53,648
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

498
00:41:54,816 --> 00:42:00,196
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

499
00:42:01,322 --> 00:42:05,410
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

500
00:42:05,535 --> 00:42:11,457
‫عندما اكتشفت قدرتك
‫ما كان أول أمر قمت به من باب البهجة؟

501
00:42:15,712 --> 00:42:19,757
‫- انظر إلى ذلك
‫- "تأتي الذكريات من ثم ترحل"

502
00:42:22,093 --> 00:42:26,389
‫"تعلمت طريقة إفلات الأمور"

503
00:42:29,267 --> 00:42:33,104
‫"ترغبين في العودة أحياناً"

504
00:42:35,106 --> 00:42:40,069
‫"لكنّ الأمور لا تسير بهذا الشكل"

505
00:42:40,570 --> 00:42:45,867
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

506
00:42:47,035 --> 00:42:52,457
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

507
00:42:53,541 --> 00:42:58,463
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

508
00:42:59,923 --> 00:43:05,386
‫"أتشعرين بأنك مكسورة قليلاً؟"

509
00:43:10,099 --> 00:43:11,559
‫انظري يا (دون)

510
00:43:12,727 --> 00:43:14,395
‫يلقي والدك التحية عليك

511
00:43:16,022 --> 00:43:17,523
‫استفيقي يا (دوني)

512
00:43:18,316 --> 00:43:21,110
‫(دون)؟ حرارتك مرتفعة جداً

513
00:43:25,240 --> 00:43:28,576
‫حسناً، حسناً، لا بأس

514
00:43:28,701 --> 00:43:30,328
‫ليساعدني أحد من فضلكم!

515
00:43:32,080 --> 00:43:33,581
‫أحتاج إلى مساعدة!

516
00:43:35,373 --> 00:43:40,334
By Null69

