﻿1
00:01:18,369 --> 00:01:19,204
‫"وندر لاند"

2
00:01:29,297 --> 00:01:30,590
‫بالوني!

3
00:01:33,384 --> 00:01:34,427
‫بالوني!

4
00:03:22,452 --> 00:03:24,621
‫"تشغيل"

5
00:03:24,996 --> 00:03:28,750
‫يوماً بعد يوم، أنا أتحسن...

6
00:03:28,833 --> 00:03:32,045
‫يوماً بعد يوم، أنا أتحسن...

7
00:03:32,128 --> 00:03:37,675
‫- بكل طريقة.
‫- بكل طريقة.

8
00:03:37,759 --> 00:03:41,346
‫يوماً بعد يوم، أصبح أفضل...

9
00:03:41,429 --> 00:03:44,349
‫يوماً بعد يوم، أصبح أفضل...

10
00:03:44,474 --> 00:03:49,979
‫- بكل طريقة.
‫- بكل طريقة.

11
00:03:50,063 --> 00:03:52,190
‫والآن انتهي بتمرين التنفس.

12
00:04:16,756 --> 00:04:19,384
‫ضغط الدم 150على 90. النبض 107.

13
00:04:19,801 --> 00:04:23,596
{\an8}‫معدل التنفس 29، "إم إس بي" ارتفع إلى 132.

14
00:04:23,680 --> 00:04:25,223
{\an8}‫"(إم إس بي): مؤشر التحول"

15
00:04:32,063 --> 00:04:33,398
‫شكراً لك يا دكتورة.

16
00:04:42,323 --> 00:04:44,409
‫هل أنت بخير يا سيد "غو"؟

17
00:04:45,076 --> 00:04:47,829
‫أنا بخير.

18
00:04:48,204 --> 00:04:49,622
‫هل حدث شيئاً ما؟

19
00:04:50,164 --> 00:04:53,167
‫لم يحدث لي شيء.

20
00:04:54,002 --> 00:04:56,379
‫ظننت أن شيئاً ما قد حدث.

21
00:04:57,171 --> 00:04:59,632
‫سأُنزل قدمي.

22
00:05:00,300 --> 00:05:01,509
‫توخى الحذر.

23
00:05:04,762 --> 00:05:07,181
‫أنا حذر.

24
00:05:13,438 --> 00:05:14,981
‫كيف حالتي الآن؟

25
00:05:18,484 --> 00:05:21,487
‫ضغط الدم، 110على 80. النبض 76.
‫معدل التنفس 15.

26
00:05:21,571 --> 00:05:23,698
‫درجة الحرارة 36,5، كل شيء طبيعي.

27
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
‫إنها المرة الأولى منذ 5 أعوام...

28
00:05:40,673 --> 00:05:42,508
‫التي يرتفع فيها مؤشر التحول إلى 132.

29
00:05:43,301 --> 00:05:46,220
‫ستكون بخير، طالما لم يتجاوز 150.

30
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
‫لم يحدث شيء منذ فترة،

31
00:05:48,723 --> 00:05:50,641
‫والدكتورة "كانغ" قالت إن حالتك مستقرة.

32
00:05:50,725 --> 00:05:52,351
‫هل اتصلت بالدكتورة "كانغ"؟

33
00:05:53,311 --> 00:05:54,312
‫نعم يا سيدي.

34
00:05:55,730 --> 00:05:58,066
‫قالت إنها ستتصل بعد محاضرتها.

35
00:05:58,232 --> 00:06:00,068
‫وقالت إنها يجب أن تتحدث إليك أيضاً.

36
00:06:00,151 --> 00:06:02,779
‫- تتحدث إلي؟
‫- نعم، بدى أنه أمر هام.

37
00:06:06,824 --> 00:06:08,576
‫هل أخبرتها بشأن حلمي؟

38
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
‫حسناً...

39
00:06:10,912 --> 00:06:13,664
‫قالت إنه بناءً على نظرية "سيغموند فرويد"،

40
00:06:13,748 --> 00:06:15,541
‫فهو حلم جيد للغاية...

41
00:06:16,167 --> 00:06:17,794
‫"فرويد" لم يفسّر الأحلام أبداً.

42
00:06:18,586 --> 00:06:20,713
‫لا تختلق القصص لتجعلني أشعر بتحسن فحسب.

43
00:06:21,047 --> 00:06:22,882
‫تجعلني أبدو كالمهووس.

44
00:06:25,134 --> 00:06:28,679
‫وجدت مالاً ذات مرة
‫بعدما حلمت بشخص ما يتأذى.

45
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
‫لم يكن أنا.

46
00:06:33,518 --> 00:06:36,437
‫عفواً؟ لا أفهم...

47
00:06:36,562 --> 00:06:39,107
‫لم أكن أنا في حلمي.

48
00:06:39,357 --> 00:06:42,443
‫هل تعتقد أنه يمكن أن أضحّي بنفسي
‫من أجل شخص ما؟

49
00:06:43,486 --> 00:06:45,071
‫بالطبع لا.

50
00:06:47,156 --> 00:06:48,825
‫تجاوز مؤشر التحول 150 أيضاً.

51
00:06:48,908 --> 00:06:49,742
‫ماذا؟

52
00:06:52,870 --> 00:06:54,539
‫حقاً؟

53
00:06:56,332 --> 00:06:57,667
‫نعم، في الحلم.

54
00:07:14,725 --> 00:07:16,853
‫إذاً، ماذا حدث؟

55
00:07:19,897 --> 00:07:21,107
‫لم يحدث شيء، أليس كذلك؟

56
00:07:21,399 --> 00:07:23,317
‫لا تخبرني أن "روبن"...

57
00:07:27,029 --> 00:07:30,491
‫- لا تذكر اسم "روبن".
‫- حسناً يا سيدي.

58
00:08:00,480 --> 00:08:02,106
‫"القادمون الدوليّون"

59
00:08:02,190 --> 00:08:03,691
‫"من (لاس فيغاس)"

60
00:08:07,111 --> 00:08:08,488
‫- انظري.
‫- يا إلهي.

61
00:08:10,865 --> 00:08:11,908
‫رائع!

62
00:08:15,661 --> 00:08:16,704
‫مذهل!

63
00:08:17,288 --> 00:08:18,289
‫هدية لك.

64
00:08:18,623 --> 00:08:19,916
‫شكراً لك.

65
00:08:27,590 --> 00:08:29,884
‫"ندعوك إلى (وندر لاند)، أرض العجائب"

66
00:08:43,356 --> 00:08:47,068
‫"مبنى المسافرين الدوليين"

67
00:09:09,298 --> 00:09:10,466
‫رجاءً أعدها إلي.

68
00:09:16,347 --> 00:09:17,723
‫لا تبكي.

69
00:09:19,016 --> 00:09:21,102
‫- البالونات ممنوعة اليوم.
‫- البالونات ممنوعة.

70
00:09:23,062 --> 00:09:25,064
‫- بيع البالونات ممنوع.
‫- البيع ممنوع.

71
00:09:25,940 --> 00:09:28,109
‫- البالونات الراقصة ممنوعة.
‫- الرقص ممنوع.

72
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
‫- هذا ممنوع.
‫- ذلك ممنوع...

73
00:09:37,034 --> 00:09:38,661
‫ولكنه يجلب الكثير من الأرباح...

74
00:09:38,744 --> 00:09:40,121
‫الأرباح ممنوعة اليوم.

75
00:09:42,039 --> 00:09:43,124
‫الأرباح ممنوعة.

76
00:09:43,833 --> 00:09:45,876
‫هنا، لينظر الجميع إليه.

77
00:09:46,168 --> 00:09:49,088
‫1، 2، ابتسموا.

78
00:09:49,880 --> 00:09:50,965
‫جيد.

79
00:09:53,175 --> 00:09:54,594
{\an8}‫1، 2، 3.

80
00:09:54,677 --> 00:09:56,220
{\an8}‫"(ريو سيونغ يون) يتمنى لكم سعادة الملائكة"

81
00:10:01,559 --> 00:10:04,812
‫مستعدون؟ 1، 2، 3!

82
00:10:06,689 --> 00:10:08,482
‫- توقف.
‫- توقف!

83
00:10:08,566 --> 00:10:09,650
‫انتظروا لحظة.

84
00:10:14,989 --> 00:10:16,282
‫هل أبلغت عن هذا الحدث؟

85
00:10:16,449 --> 00:10:19,452
‫هيا. أنت تحرجني أمام الأطفال.

86
00:10:19,702 --> 00:10:21,329
‫- أخرج من هنا.
‫- ماذا؟

87
00:10:21,495 --> 00:10:23,998
‫- سمعتني.
‫- البالونات ممنوعة اليوم.

88
00:10:24,248 --> 00:10:26,709
‫- البالونات ممنوعة اليوم.
‫- لا!

89
00:10:26,834 --> 00:10:28,002
‫أعدها!

90
00:10:28,127 --> 00:10:29,795
‫البالونات ممنوعة؟ منذ متى؟

91
00:10:29,920 --> 00:10:30,880
‫ابتداءً من اليوم.

92
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
‫- في مدينة ترفيهية؟
‫- في مدينتي الترفيهية.

93
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
‫- هل البالونات خطيرة؟
‫- نعم، إنها مصدر شؤم

94
00:10:36,552 --> 00:10:37,678
‫وطفولية.

95
00:10:38,262 --> 00:10:41,515
‫"(ريو سيونغ يون) يتمنى لكم
‫سعادة الملائكة"؟

96
00:10:42,808 --> 00:10:44,018
‫هل فقدت عقلك؟

97
00:10:45,936 --> 00:10:49,273
‫إنه حدث خيري، ما المشكلة؟

98
00:10:49,357 --> 00:10:51,192
‫ليس لدي مشكلة، ولكن قلبي يؤلمني

99
00:10:51,275 --> 00:10:52,985
‫وأنا أراك تستغلّ هؤلاء الأطفال.

100
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
‫- تعلم أن لدي قلب ضعيف.
‫- سيد "غو".

101
00:10:55,988 --> 00:10:57,907
‫لم تنتهوا بعد؟ ما الذي يؤخركم هكذا؟

102
00:10:58,115 --> 00:11:00,076
‫- حسناً يا سيدي.
‫- أعطني إياها!

103
00:11:00,159 --> 00:11:02,787
‫- حسناً، انتظروا.
‫- أعدها!

104
00:11:05,247 --> 00:11:07,166
‫- يا أطفال؟
‫- نعم؟

105
00:11:07,249 --> 00:11:10,044
‫لنصعد على هذا القطار
‫ونذهب لتناول غداءً شهياً؟

106
00:11:10,127 --> 00:11:14,006
‫- نعم!
‫- هيا بنا!

107
00:11:14,423 --> 00:11:16,801
‫لنصعد في المقدمة.

108
00:11:27,603 --> 00:11:28,813
‫قم بالتخطيط لحدث.

109
00:11:29,522 --> 00:11:31,148
‫حدث؟ أن نوع من...

110
00:11:31,357 --> 00:11:33,526
‫- لأجل 10 آلاف طفل فقير.
‫- 10 آلاف؟

111
00:11:35,569 --> 00:11:38,948
‫حسناً، أنت تريد أكثر
‫من السيد "ريو سيونغ يون".

112
00:11:45,955 --> 00:11:47,081
‫اركضوا!

113
00:11:58,467 --> 00:11:59,510
‫ما هذا؟

114
00:12:29,331 --> 00:12:31,584
‫ساعدني يا سيدي!

115
00:12:34,712 --> 00:12:36,464
‫أرجوك، ساعدني يا سيدي!

116
00:12:47,850 --> 00:12:48,809
‫أنا آسف.

117
00:12:51,437 --> 00:12:52,563
‫سيدي!

118
00:12:52,771 --> 00:12:54,565
‫- فلتساعدوه في الصعود!
‫- ساعدوه في الصعود!

119
00:12:54,732 --> 00:12:57,776
‫- ساعدوه في الصعود!
‫- توخى الحذر!

120
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
‫مهلاً، ساعدوني أنا أيضاً في الصعود!

121
00:13:02,740 --> 00:13:05,784
‫هنا يا سيد "غو"، بسرعة.

122
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
‫أوشكنا على الوصول.
‫لماذا الطريق مزدحم للغاية؟

123
00:14:01,882 --> 00:14:03,467
‫أخبار عاجلة.

124
00:14:03,592 --> 00:14:06,053
‫في مدينة "وندر لاند" الترفيهية...

125
00:14:06,845 --> 00:14:07,846
‫غوريلا؟

126
00:14:09,557 --> 00:14:11,684
‫في "وندر لاند"؟ الآن؟

127
00:14:14,186 --> 00:14:17,356
‫السيد "غو سيو جين" على وشك أن يفقد وعيه.

128
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫حسناً.

129
00:14:25,114 --> 00:14:28,367
‫"سيو جين" المسكين لديه قلب ضعيف أيضاً.

130
00:14:32,454 --> 00:14:34,456
‫- يا أطفال؟
‫- نعم؟

131
00:14:34,874 --> 00:14:37,084
‫تعلمون "وندر لاند" التي كنا فيها منذ قليل؟

132
00:14:37,209 --> 00:14:38,252
‫- نعم!
‫- نعم!

133
00:14:38,419 --> 00:14:41,213
‫كنا سنواجه خطراً إذا بقينا هناك.

134
00:14:42,631 --> 00:14:46,468
‫دعونا نصفق للسيد "غو" لأنه أنقذنا.

135
00:14:58,689 --> 00:14:59,815
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

136
00:15:07,406 --> 00:15:08,991
‫- اللاسلكي.
‫- حسناً يا سيدي.

137
00:15:13,829 --> 00:15:15,164
‫هل اتصلتم بالطوارئ؟

138
00:15:15,289 --> 00:15:17,333
‫فريق الأمن، هل أنتم مستعدون؟

139
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
‫أيها المدربون، هل لديكم المسدس المخدرة؟

140
00:15:20,252 --> 00:15:21,962
‫نعم، نحن مستعدون.

141
00:15:32,139 --> 00:15:34,308
‫- يا إلهي.
‫- احترس.

142
00:16:15,599 --> 00:16:16,684
‫"بينغ بينغ"!

143
00:16:29,446 --> 00:16:30,823
‫"بينغ بينغ"!

144
00:16:31,156 --> 00:16:32,866
‫من هذه؟ أبعدوها من هناك!

145
00:16:33,033 --> 00:16:35,244
‫حسناً يا سيدي. خذوها إلى مكان آمن!

146
00:16:39,790 --> 00:16:41,333
‫ما خطبي؟

147
00:16:46,422 --> 00:16:47,339
‫سيدي!

148
00:16:48,841 --> 00:16:52,177
‫تنفس يا سيدي، تنفس!

149
00:17:06,692 --> 00:17:07,568
‫سيدي.

150
00:17:08,360 --> 00:17:10,612
‫تنفس يا سيدي، تنفس!

151
00:17:11,822 --> 00:17:12,990
‫"بينغ بينغ"!

152
00:17:13,657 --> 00:17:14,908
‫كيف حالك؟

153
00:17:43,437 --> 00:17:44,354
‫"بينغ بينغ".

154
00:17:47,649 --> 00:17:50,194
‫ما خطبي؟

155
00:17:56,450 --> 00:17:57,493
{\an8}‫المدير العام (غو سيو جين)"

156
00:17:57,618 --> 00:18:00,996
‫أرسلنا كل الضيوف إلى المشفى لنكون في أمان.

157
00:18:01,080 --> 00:18:02,206
‫تحقق ما إذا كان مكسوراً.

158
00:18:02,706 --> 00:18:03,582
‫حسناً يا سيدي.

159
00:18:07,169 --> 00:18:09,129
‫رجاءً أترك رسالة بعد الصفارة.

160
00:18:09,421 --> 00:18:11,423
‫طبيبة "كانغ"، إنها حالة طارئة.
‫رجاءً اتصلي بي على الفور.

161
00:18:12,883 --> 00:18:14,051
‫إنذار أزرق؟

162
00:18:15,260 --> 00:18:17,012
‫مؤشر التحول كادت أن تتجاوز 150.

163
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
‫كادت؟ أم وصلت إلى 150؟

164
00:18:21,266 --> 00:18:22,684
‫كادت، كانت 148.

165
00:18:24,061 --> 00:18:25,312
‫أعطني نظارتك الحيوية.

166
00:18:26,855 --> 00:18:28,482
‫أنا بخير، توقف عن المبالغة.

167
00:18:31,068 --> 00:18:33,654
‫ماذا أكلنا في الغداء البارحة؟

168
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
‫المبالغة ممنوعة.

169
00:18:36,949 --> 00:18:38,033
‫ماذا أكلنا؟

170
00:18:41,120 --> 00:18:42,121
‫بيبمباب الخضار.

171
00:18:45,582 --> 00:18:46,542
‫"روبن"...

172
00:18:47,709 --> 00:18:48,794
‫اسمع يا "روبن".

173
00:18:49,878 --> 00:18:51,004
‫نحن لم نتناول

174
00:18:52,089 --> 00:18:53,340
‫بيبمباب الخضار

175
00:18:54,299 --> 00:18:55,509
‫على الغداء بالأمس.

176
00:18:56,760 --> 00:18:58,554
‫أكلنا بيبمباب باللحم.

177
00:19:02,683 --> 00:19:05,978
‫ذلك كان العشاء، الغداء كان خضاراً.

178
00:19:06,395 --> 00:19:09,481
‫نعم، بالطبع، أنت محق.

179
00:19:09,731 --> 00:19:10,858
‫آسف.

180
00:19:15,529 --> 00:19:16,530
‫آسف يا سيدي.

181
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
‫كنت مصدوماً، لذا مشغل الموسيقى...

182
00:19:19,199 --> 00:19:20,159
‫أعني...

183
00:19:20,534 --> 00:19:22,161
‫لا بد أن مؤشر التحول ارتفع.

184
00:19:22,995 --> 00:19:24,163
‫لم يكن بسبب الصدمة.

185
00:19:24,663 --> 00:19:25,497
‫عفواً؟

186
00:19:25,581 --> 00:19:27,791
‫لم يرتفع لـ148 لأنني كنت مصدوماً.

187
00:19:31,086 --> 00:19:32,045
‫ساعدني!

188
00:19:34,214 --> 00:19:36,592
‫كنت مصدوماً حينها والوضع كان خطيراً.

189
00:19:38,886 --> 00:19:40,304
‫كان 130 حينها.

190
00:19:43,098 --> 00:19:45,184
‫لم يرتفع إلى 148 في ذلك الحين.

191
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
‫إذاً؟

192
00:19:47,769 --> 00:19:48,937
‫"بينغ بينغ"!

193
00:19:57,321 --> 00:19:59,156
‫عندما كانت الغوريلا
‫على وشك مهاجمة تلك المرأة.

194
00:20:01,575 --> 00:20:02,743
‫هل تعرفها؟

195
00:20:03,994 --> 00:20:05,120
‫لا، مطلقاً.

196
00:20:05,495 --> 00:20:06,997
‫لهذا السبب الأمر كان غريباً جداً.

197
00:20:07,873 --> 00:20:10,959
‫لم تكن تهاجمني، وكنت في مكان آمن.

198
00:20:13,003 --> 00:20:14,004
‫أنت محق.

199
00:20:15,339 --> 00:20:16,256
‫تلك المرأة...

200
00:20:18,592 --> 00:20:19,635
‫أحضرها إلي.

201
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
‫هربت غوريلا من قفصها

202
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
‫في مدينة "وندر لاند" الترفيهية
‫في "سول" اليوم.

203
00:20:24,431 --> 00:20:27,184
‫ولكن بفضل امرأة واحدة، لم يتأذ أحد

204
00:20:27,309 --> 00:20:29,228
‫وتم حل الموقف.

205
00:20:30,103 --> 00:20:33,232
‫دعونا نقابل الشخصية التي قامت
‫بتحويل موقف خطير للغاية إلى

206
00:20:33,357 --> 00:20:35,484
‫موقف مذهل، الآنسة "جانغ ها نا".

207
00:20:35,776 --> 00:20:37,527
‫"جانغ ها نا" هي ابنة

208
00:20:37,611 --> 00:20:41,198
‫مدير حلبة سيرك "وندر لاند"
‫الراحل "جانغ بيل سيونغ"،

209
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
‫وهو آخر سيرك في "كوريا".

210
00:20:43,867 --> 00:20:45,702
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

211
00:20:46,411 --> 00:20:50,207
‫أولاً، كمديرة حلبة سيرك "وندر" الجديدة،

212
00:20:50,290 --> 00:20:53,126
‫أود أن أعتذر عن الحادث.

213
00:20:53,418 --> 00:20:55,379
‫وسنحرص على ألا يحدث ذلك مجدداً.

214
00:20:56,755 --> 00:20:58,924
‫سمعت أنك وصلت للتو من "أمريكا" اليوم.

215
00:20:59,049 --> 00:21:01,301
‫كيف أصبحت الغوريلا هادئة ووديعة للغاية

216
00:21:01,385 --> 00:21:02,844
‫بمجرد أن رأتك؟

217
00:21:03,387 --> 00:21:05,555
‫أعتقد أنه يظنني أمه،

218
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
‫لأنني قمت بتربيته منذ أن وُلد.

219
00:21:07,808 --> 00:21:11,103
‫إذاً فقد تعرف عليك بالرغم من أنه لم يرك
‫منذ عدة سنوات؟

220
00:21:11,436 --> 00:21:14,856
‫نعم، تأثرت كثيراً مما فعله "بينغ بينغ".

221
00:21:15,482 --> 00:21:16,984
‫فهمت. شكراً لك.

222
00:21:17,943 --> 00:21:21,655
‫من "وندر لاند" في "سول"، كان معكم
‫"بارك سيونغ هوان" من "إس بي سي".

223
00:21:21,780 --> 00:21:23,490
‫- اقطع! حسناً!
‫- شكراً لك.

224
00:21:23,615 --> 00:21:24,825
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

225
00:21:24,908 --> 00:21:26,827
‫- انتظر، عذراً.
‫- نعم؟

226
00:21:27,244 --> 00:21:30,706
‫الجميع يقولون إنه كان بسبب
‫إهمال العاملين بالسيرك...

227
00:21:31,039 --> 00:21:32,124
‫هل كان هناك سبب آخر؟

228
00:21:32,207 --> 00:21:34,418
‫القفص كان قديماً ومتهالكاً.

229
00:21:34,543 --> 00:21:37,087
‫طلبنا من "وندر لاند" أن يستبدلوه
‫عدة مرات، ولكن...

230
00:21:37,838 --> 00:21:39,089
‫ولكنهم لم يستبدلوه؟

231
00:21:39,172 --> 00:21:41,633
‫لا، لذا إذا كان بإمكانك
‫أن تضيف ذلك أيضاً...

232
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
‫"جانغ ها نا"؟

233
00:21:46,138 --> 00:21:48,932
‫- من فضلك تعالي معي.
‫- إلى أين؟

234
00:21:49,016 --> 00:21:51,018
‫السيد "غو" يريد أن يراك.

235
00:21:51,310 --> 00:21:52,269
‫السيد "غو"؟

236
00:21:52,894 --> 00:21:53,895
‫من هو؟

237
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
‫عندما انتهي من التحدث إلى...

238
00:21:56,523 --> 00:21:58,984
‫تحدثي مع مديرنا العام، إنه هو المسؤول.

239
00:22:12,456 --> 00:22:13,332
‫سيدي.

240
00:22:17,085 --> 00:22:20,714
‫مرحباً، أنا "جانغ ها نا"، المديرة الجديدة
‫لسيرك "وندر".

241
00:22:21,089 --> 00:22:23,633
‫أنا ابنة المدير الراحل "جانغ بيل سيونغ".

242
00:22:33,143 --> 00:22:34,770
‫لا بد أنك كنت مصدوماً اليوم.

243
00:22:35,479 --> 00:22:37,439
‫جئت للتو من "لاس فيغاس" و...

244
00:22:58,668 --> 00:22:59,753
‫ما هذا؟

245
00:23:02,297 --> 00:23:03,298
‫ماذا تفعل؟

246
00:23:05,592 --> 00:23:08,428
‫ماذا تفعل؟ اتركني من فضلك.

247
00:23:14,059 --> 00:23:15,393
‫هذا ما ظننته.

248
00:23:15,977 --> 00:23:17,104
‫قلت لك اتركني!

249
00:23:21,274 --> 00:23:25,195
‫النبض طبيعي، الحرارة طبيعية،
‫معدل التنفس طبيعي.

250
00:23:26,029 --> 00:23:29,032
‫- ماذا؟
‫- ضغط الدم ارتفع قليلاً.

251
00:23:31,243 --> 00:23:33,954
‫هذا أمر متوقع، بالتأكيد أنا منزعج.

252
00:23:35,330 --> 00:23:37,165
‫- انظر هنا.
‫- يمكنك أن ترحلي.

253
00:23:37,749 --> 00:23:38,625
‫ماذا؟

254
00:23:40,961 --> 00:23:42,295
‫لماذا طلبت رؤيتي؟

255
00:23:42,921 --> 00:23:44,506
‫ألم يكن بسبب الغوريلا؟

256
00:23:44,923 --> 00:23:45,799
‫الغوريلا؟

257
00:23:46,800 --> 00:23:47,843
‫نعم...

258
00:23:48,969 --> 00:23:51,054
‫أردت أن أراك من أجل هذا على أي حال.

259
00:23:51,346 --> 00:23:53,557
‫- السيرك...
‫- السيرك مطرود.

260
00:23:54,307 --> 00:23:55,183
‫ماذا؟

261
00:23:55,392 --> 00:23:57,185
‫سمعتني، سأقوم بإنهاء العقد.

262
00:23:58,520 --> 00:23:59,729
‫إنهاء العقد؟

263
00:24:02,440 --> 00:24:05,861
‫إذا كنت تلومنا على ما حدث،
‫فإن "وندر لاند" كانت أيضاً...

264
00:24:06,653 --> 00:24:08,446
‫نعم، كنا مخطئين.

265
00:24:11,158 --> 00:24:14,244
‫لماذا تتخلص منا إذاً؟ عقدنا لم ينتهي بعد.

266
00:24:14,619 --> 00:24:15,495
‫أعلم.

267
00:24:16,037 --> 00:24:18,874
‫الفريق القانوني سيتولى أمر
‫رسوم إنهاء العقد، يمكنك المغادرة.

268
00:24:19,291 --> 00:24:21,376
‫لماذا تريدنا أن نرحل إذاً؟

269
00:24:23,378 --> 00:24:25,630
‫الأداء ضعيف، والاستعراض ضعيف.

270
00:24:26,590 --> 00:24:28,341
‫ومبيعات التذاكر منخفضة.
‫تعلمين هذا، أليس كذلك؟

271
00:24:28,758 --> 00:24:31,136
‫من الأفضل التخلص من السيرك،
‫حتى مع دفع رسوم إنهاء العقد.

272
00:24:33,180 --> 00:24:34,222
‫إنها ستغادر.

273
00:24:35,682 --> 00:24:36,850
‫إنها لن تغادر.

274
00:24:37,559 --> 00:24:38,518
‫ماذا تفعلين؟

275
00:24:38,602 --> 00:24:40,812
‫هذا ما أودّ أن أسألك إياه. ما الذي تفعله؟

276
00:24:41,396 --> 00:24:42,939
‫- ماذا؟
‫- انظر.

277
00:24:44,399 --> 00:24:45,734
{\an8}‫سيد "غو سيو جين".

278
00:24:46,359 --> 00:24:49,196
‫سيرك "وندر" هو جزء من تاريخ "وندر لاند".

279
00:24:49,446 --> 00:24:52,282
‫بدأنا مع "وندر لاند" في عام 1975

280
00:24:52,490 --> 00:24:54,451
‫وأنت تعلم أن سيرك والدي لعب دوراً كبيراً

281
00:24:54,534 --> 00:24:57,120
‫في جعل "وندر لاند" مشهورة كما هي اليوم.

282
00:24:57,787 --> 00:24:58,872
‫ولكن ماذا؟

283
00:24:59,497 --> 00:25:01,583
‫إنه ضعيف؟ ضعيف؟

284
00:25:03,919 --> 00:25:06,963
‫اسحب هذا الكلام. حالاً!

285
00:25:08,423 --> 00:25:12,177
‫سأسحبه الآن، رجاءً غادري الآن.

286
00:25:12,510 --> 00:25:13,345
‫ماذا؟

287
00:25:14,429 --> 00:25:16,223
‫اسحب ما قلته بشأن كون
‫الاستعراض ضعيفاً أيضاً.

288
00:25:17,098 --> 00:25:18,767
‫حسناً، أسحب ذلك أيضاً.

289
00:25:19,267 --> 00:25:22,020
‫سأتراجع عن كل شيء فيما عدا إنهاء العقد.

290
00:25:22,103 --> 00:25:23,855
‫لذا رجاءً غادري الآن.

291
00:25:26,316 --> 00:25:30,987
‫أعلم أن السيرك لا يواكب التوجه الحالي.

292
00:25:32,656 --> 00:25:33,615
‫سوف نقوم بتغيير ذلك.

293
00:25:34,532 --> 00:25:37,452
{\an8}‫كنت في "سيرك دو سوليه".
‫كنت أسير على الحبال.

294
00:25:37,869 --> 00:25:40,497
{\an8}‫سأقوم بتدريبهم وأبدأ بعرض جديد تماماً.

295
00:25:40,705 --> 00:25:41,915
‫هذا يبدو جيداً.

296
00:25:43,792 --> 00:25:45,001
‫افعلي كل ذلك.

297
00:25:45,293 --> 00:25:47,796
‫ولكن ليس في "وندر لاند".

298
00:25:48,797 --> 00:25:50,298
‫انظر هنا يا سيد "غو سيو جين".

299
00:25:51,007 --> 00:25:54,552
‫كيف يمكن لشخص ما أن يتخذ
‫قراراً مفاجئاً وانفرادياً هكذا؟

300
00:25:54,886 --> 00:25:56,554
‫أنا شخص يمكنني فعل ذلك.

301
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
‫ماذا قال؟ إنها معطلة، أليس كذلك؟

302
00:26:23,915 --> 00:26:26,668
‫لا، يقول إنها تعمل جيداً.

303
00:26:28,336 --> 00:26:30,380
‫- أنا بخير أيضاً.
‫- عفواً؟

304
00:26:30,797 --> 00:26:33,925
‫تلك المرأة ليس لها علاقة بمؤشر التحول.

305
00:26:35,135 --> 00:26:37,554
‫لماذا ارتفع سابقاً إذاً؟

306
00:26:38,930 --> 00:26:40,348
‫كما قلت من قبل،

307
00:26:40,640 --> 00:26:42,642
‫كان بسبب أنك كنت مصدوماً.

308
00:26:46,354 --> 00:26:49,607
‫لدي شعور سيئ حيال اليوم.

309
00:26:51,776 --> 00:26:53,028
‫"سيرك (وندر) منذ عام 1975"

310
00:26:53,111 --> 00:26:54,279
‫سنكون على ما يرام، أليس كذلك؟

311
00:26:54,738 --> 00:26:56,239
‫ما الذي يمكن أن يحدث؟

312
00:26:57,115 --> 00:27:01,536
‫كانوا يرغبون في طردنا
‫حتى عندما كان السيد "جانغ" حياً.

313
00:27:01,619 --> 00:27:05,165
‫ولكن سيركنا كان في "وندر لاند"
‫منذ فترة طويلة.

314
00:27:06,458 --> 00:27:07,542
‫أليس كذلك؟

315
00:27:08,001 --> 00:27:10,378
‫ابني الأكبر يجب أن يذهب

316
00:27:10,587 --> 00:27:13,423
‫إلى أكاديمية جديدة بدءاً من الشهر القادم.

317
00:27:13,923 --> 00:27:16,009
‫والإيجار سيرتفع أيضاً.

318
00:27:17,010 --> 00:27:18,219
‫لا تقلق.

319
00:27:19,262 --> 00:27:22,432
‫والسيد "غو" ليس لديه أي حق في فعل ذلك.

320
00:27:22,891 --> 00:27:23,725
‫ولما لا؟

321
00:27:24,684 --> 00:27:26,853
‫هل رأيتم الفيديو الذي قمت
‫بتصويره له سابقاً؟

322
00:27:27,896 --> 00:27:30,357
‫لا ينبغي أن يتصرف المالك هكذا.

323
00:27:30,607 --> 00:27:31,441
‫أعلم.

324
00:27:31,983 --> 00:27:34,694
‫إذا أجبرنا على الرحيل، سأجعل مديرنا

325
00:27:35,820 --> 00:27:37,781
‫مشهوراً على الإنترنت.

326
00:27:42,494 --> 00:27:43,953
‫ماذا قال؟

327
00:27:44,120 --> 00:27:45,789
‫هل صاح بك في أول يوم لعودتك؟

328
00:27:49,084 --> 00:27:50,418
‫- "جين جو".
‫- نعم؟

329
00:27:50,710 --> 00:27:51,920
‫أعطني هاتفك.

330
00:27:53,004 --> 00:27:53,880
‫هاتفي؟

331
00:27:59,761 --> 00:28:01,805
‫أرجوك ساعدني يا سيدي!

332
00:28:02,680 --> 00:28:04,682
‫أرجوك ساعدني يا سيدي!

333
00:28:10,063 --> 00:28:13,066
‫لا أحب القيام بالأمور
‫بهذه الطريقة، ولكن...

334
00:28:15,485 --> 00:28:17,112
‫ما رأيك؟

335
00:28:19,322 --> 00:28:23,076
‫أرجوك ساعدني يا سيدي!

336
00:28:24,452 --> 00:28:25,620
‫لم أكن أعلم أن الأمر كان...

337
00:28:27,705 --> 00:28:28,790
‫بهذا السوء.

338
00:28:33,128 --> 00:28:34,504
‫أبدو...

339
00:28:35,672 --> 00:28:36,965
‫عفواً.

340
00:28:37,048 --> 00:28:39,342
‫أنا حقير.

341
00:28:39,843 --> 00:28:42,846
‫حسناً، كنت مصدوماً، هذا مفهوم.

342
00:28:43,638 --> 00:28:44,848
‫لنقم بتمديد العقد.

343
00:28:49,144 --> 00:28:51,730
‫أحضر لي عقداً جديداً لسيرك "وندر".

344
00:28:57,902 --> 00:28:58,945
‫أرجوك.

345
00:29:00,697 --> 00:29:01,781
‫أريد أن أبقى وحدي.

346
00:29:02,949 --> 00:29:03,825
‫عفواً؟

347
00:29:06,578 --> 00:29:07,537
‫حسناً.

348
00:29:09,164 --> 00:29:10,123
‫الهاتف.

349
00:29:10,498 --> 00:29:13,168
‫لا أصدق أنني بهذه القذارة.

350
00:29:13,376 --> 00:29:15,003
‫لست قذراً...

351
00:29:18,214 --> 00:29:19,591
‫- الهاتف...
‫- مهلاً.

352
00:29:21,301 --> 00:29:22,761
‫أريد أن أكون وحدي.

353
00:29:24,554 --> 00:29:25,555
‫أرجوك.

354
00:29:29,726 --> 00:29:30,643
‫حسناً.

355
00:29:31,478 --> 00:29:34,105
‫سأثق بك، شكراً لك.

356
00:29:45,325 --> 00:29:46,659
‫ماذا؟ حقاً؟

357
00:29:48,203 --> 00:29:49,370
‫حسناً يا سيدي.

358
00:29:50,580 --> 00:29:51,664
‫حسناً...

359
00:29:52,582 --> 00:29:54,626
‫اذهبي وانتظري في السيرك،
‫سأجلب العقد الجديد

360
00:29:54,709 --> 00:29:55,835
‫لك لتوقعيه.

361
00:29:56,169 --> 00:29:57,962
‫حسناً، هل ستأتي سريعاً؟

362
00:29:58,046 --> 00:30:01,382
‫حسناً، جميع الملفات جاهزة بالفعل، لذا...

363
00:30:05,094 --> 00:30:06,012
‫حقاً؟

364
00:30:06,638 --> 00:30:08,097
‫هل سيقوم بتمديد العقد حقاً؟

365
00:30:08,181 --> 00:30:11,559
‫نعم، ولكنني قلت إنني سأقوم
‫بتحضير عرض جديد كلياً

366
00:30:11,643 --> 00:30:13,436
‫وسيكون رائعاً للغاية.

367
00:30:14,145 --> 00:30:16,397
‫إنه ليس من النوع الذي
‫يمكن أن يقتنع بسهولة.

368
00:30:17,232 --> 00:30:19,943
‫هل قمت بتهديده بالفيديو؟

369
00:30:20,151 --> 00:30:21,444
‫ماذا تعني بالتهديد؟

370
00:30:21,778 --> 00:30:25,365
‫أعطيته شيئاً ليفكر به
‫باستخدام الهاتف فحسب.

371
00:30:26,908 --> 00:30:28,076
‫شيئاً ليفكر به؟

372
00:30:29,077 --> 00:30:31,746
‫إنه مختل عقلياً.

373
00:30:31,871 --> 00:30:32,997
‫ليس لديه أي عواطف.

374
00:30:33,581 --> 00:30:36,543
‫موظفو السكرتارية يقولون
‫إنهم لم يروه يبتسم من قبل

375
00:30:36,626 --> 00:30:38,545
‫أو يشعر بالسوء حيال أي شخص.

376
00:30:38,878 --> 00:30:41,714
‫محال، كاد أن يبكي بسبب ذلك الفيديو.

377
00:30:42,090 --> 00:30:43,424
‫دعونا نتحلى ببعض الثقة.

378
00:30:54,143 --> 00:30:57,105
‫يمكننا أن نثق به، أليس كذلك؟
‫إنه المدير العام على أي حال.

379
00:30:57,230 --> 00:31:00,358
‫لن يكذب بهذا الشأن.

380
00:31:00,859 --> 00:31:02,652
‫العقود ليست لعبة.

381
00:31:06,239 --> 00:31:08,491
‫لا بد أنه كان مصدوماً عندما رأى الفيديو.

382
00:31:08,700 --> 00:31:12,495
‫بدا متفاجئاً وعيناه كانت تدمعان.

383
00:31:12,954 --> 00:31:14,539
‫كان على وشك البكاء.

384
00:31:15,790 --> 00:31:18,710
‫لذا شعرت ببعض السوء.

385
00:31:18,835 --> 00:31:21,254
‫إنه يبدو وسيماً عن قرب، أليس كذلك؟

386
00:31:21,337 --> 00:31:23,131
‫ماذا كان يعني بأنه مختل عقلياً؟

387
00:31:23,548 --> 00:31:24,799
‫هل هذه حقاً شائعة؟

388
00:31:24,883 --> 00:31:27,844
‫- أليس وسيماً؟
‫- من يهتم بذلك؟

389
00:31:27,927 --> 00:31:30,305
‫وعلى ماذا كنت تنظرين
‫بينما كنت تصورين الفيديو؟

390
00:31:30,847 --> 00:31:34,434
‫لم أتمكن من رؤية وجهه. رأيت مؤخرته فقط.

391
00:31:34,893 --> 00:31:37,478
‫تلك المؤخرة المثيرة بجنون.

392
00:31:37,687 --> 00:31:41,065
‫من يكترث بأن مؤخرته مثيرة بجنون؟
‫إنها ليست ملكي.

393
00:31:41,858 --> 00:31:44,569
‫أعلم لأنني التقيت بالكثير من الرجال كهذا.

394
00:31:44,903 --> 00:31:47,447
‫يتصرفون هكذا لأنهم جُرحوا.

395
00:31:48,948 --> 00:31:51,159
‫إنهم وقحون وباردون.

396
00:31:51,951 --> 00:31:53,661
‫إنها آلية دفاع.

397
00:31:54,329 --> 00:31:57,457
‫شيء مثل الشوكة على ساق الزهرة؟

398
00:31:57,832 --> 00:31:59,792
‫ولكن بمجرد أن يلتقوا بالفتاة المناسبة،

399
00:31:59,918 --> 00:32:03,338
‫يكونون ألطف وأكثر الرجال عاطفية.

400
00:32:03,588 --> 00:32:04,964
‫هذا هراء.

401
00:32:07,467 --> 00:32:10,470
‫يجب أن يجد "التسريحة الجانبية"
‫فتاة قريباً.

402
00:32:10,803 --> 00:32:11,846
‫"التسريحة الجانبية"؟

403
00:32:12,513 --> 00:32:13,681
‫إنه لقب السيد "غو".

404
00:32:14,682 --> 00:32:16,184
‫لماذا لقبه "التسريحة الجانبية"؟

405
00:32:23,483 --> 00:32:25,151
‫كم هذا مزعج.

406
00:32:25,944 --> 00:32:26,778
‫"عقد"

407
00:32:32,325 --> 00:32:33,952
‫أحضرته بالفعل؟

408
00:32:34,827 --> 00:32:37,080
‫أخبرتني أن أحضر عقداً جديداً، و...

409
00:32:37,288 --> 00:32:39,040
‫كان هذه تفكيري السريع.

410
00:32:39,791 --> 00:32:41,334
‫فهمت. تفكير سريع.

411
00:32:43,378 --> 00:32:45,129
‫احذف الفيديو وأعد الهاتف.

412
00:32:47,382 --> 00:32:50,134
‫هل تظن أنه يمكنها أن تنال مني
‫بمقطع فيديو تافه؟

413
00:32:50,218 --> 00:32:51,636
‫أرجوك ساعدني يا سيدي!

414
00:32:57,433 --> 00:32:59,894
‫الحمد للرب على تفكيرك السريع.

415
00:33:00,144 --> 00:33:02,814
‫إذا انتشر هذا المقطع على الإنترنت...

416
00:33:04,607 --> 00:33:05,608
‫إذا انتشر؟

417
00:33:06,067 --> 00:33:07,068
‫ما الذي كان سيحدث؟

418
00:33:07,777 --> 00:33:10,738
‫لا شيء، إن الأمر مبالغ به قليلاً فحسب.

419
00:33:10,822 --> 00:33:12,824
‫ماذا؟ ما هو المبالغ به قليلاً؟

420
00:33:13,908 --> 00:33:17,412
‫حسناً، ذلك الجزء حين قمت بعضّها...

421
00:33:17,662 --> 00:33:19,122
‫إنه مبالغ فيه؟

422
00:33:20,456 --> 00:33:22,417
‫خاصة أنها كانت امرأة.

423
00:33:22,500 --> 00:33:23,960
‫هل كنت سأفعل ذلك إذا كان رجلاً؟

424
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
‫فعلت ذلك لأنها كانت امرأة.

425
00:33:26,170 --> 00:33:27,964
‫لمستني امرأة.

426
00:33:29,132 --> 00:33:30,925
‫لماذا كنت سأعيش هكذا
‫إذا كان هذا أمر عادياً؟

427
00:33:31,050 --> 00:33:32,885
‫في هذا العمر الصغير وهذا الجسد الشاب،

428
00:33:32,969 --> 00:33:34,512
‫أعيش كالأموات الأحياء!

429
00:33:35,513 --> 00:33:36,556
‫ألا تعلم لماذا؟

430
00:33:37,724 --> 00:33:40,935
‫النساء والحميمية والإثارة والعاطفة،
‫جميعها أشياء ممنوعة!

431
00:33:41,728 --> 00:33:43,688
‫وإلا سيرتفع ضغط الدم والنبض

432
00:33:43,771 --> 00:33:45,231
‫والحرارة ومعدل التنفس، ثم...

433
00:33:46,733 --> 00:33:47,650
‫"روبن".

434
00:33:48,526 --> 00:33:51,195
‫- إذا ظهر...
‫- لا، هذا سيكون أمراً مروعاً.

435
00:33:51,362 --> 00:33:53,489
‫كنت بخير طوال الـ5 سنوات الماضية.

436
00:33:53,614 --> 00:33:55,450
‫كنت تقريباً كالقديس.

437
00:33:55,533 --> 00:33:57,076
‫تقريباً كالقديس؟

438
00:33:58,327 --> 00:34:00,705
‫كنت قديساً تماماً، كنت مثالياً!

439
00:34:01,289 --> 00:34:02,582
‫ألا تفهم؟

440
00:34:03,541 --> 00:34:04,542
‫أفهم.

441
00:34:05,001 --> 00:34:06,002
‫أفهم.

442
00:34:06,627 --> 00:34:08,087
‫آسف يا سيدي.

443
00:34:09,547 --> 00:34:11,758
‫لم ينبغي أن أقول هذا وأنا أعلم وضعك.

444
00:34:11,841 --> 00:34:12,842
‫آسف يا سيدي.

445
00:34:13,926 --> 00:34:15,136
‫أنا رجل أيضاً.

446
00:34:17,847 --> 00:34:19,182
‫أعلم أن الأمر كان مهيناً.

447
00:34:23,019 --> 00:34:24,687
‫احرص على حذف الملف فحسب

448
00:34:25,313 --> 00:34:27,190
‫وتخلّص من السيرك.

449
00:34:38,534 --> 00:34:40,328
‫- سنفعل ذلك؟
‫- نعم.

450
00:34:40,661 --> 00:34:44,916
‫ولكنني أريد أن أجعله عرضاً موسيقياً
‫أكثر منه سيركاً.

451
00:34:45,083 --> 00:34:47,877
‫غناء ورقص واستعراض مرتبطون
‫معاً من خلال قصة.

452
00:34:47,960 --> 00:34:50,213
‫هذا لطيف، ولكن "وندر لاند" موجهة للأسرة.

453
00:34:50,296 --> 00:34:52,215
‫أكثر من 50 بالمئة من الحضور هم أطفال.

454
00:34:52,298 --> 00:34:54,425
‫لذا يجب أن يجذب انتباه الأطفال.

455
00:34:55,009 --> 00:34:58,429
‫أعلم، سأكتب قصة وأصمم عرضاً سيعجب الأطفال.

456
00:34:58,596 --> 00:35:00,681
‫وسنضم أشياء نفعلها دائماً،

457
00:35:00,765 --> 00:35:02,850
‫مثل السلالم والسير على الحبال.

458
00:35:03,267 --> 00:35:06,479
‫إذاً ستضيفين قصة وموسيقى على العرض الحالي؟

459
00:35:06,562 --> 00:35:07,480
‫بالضبط.

460
00:35:08,272 --> 00:35:10,149
‫- حسناً، لنفعل ذلك.
‫- لنفعل ذلك.

461
00:35:11,484 --> 00:35:12,443
‫و "ها نا"...

462
00:35:14,779 --> 00:35:15,655
‫مرحباً بعودتك.

463
00:35:16,197 --> 00:35:17,115
‫شكراً.

464
00:35:17,740 --> 00:35:19,534
‫أعلم، آن الأوان لنرحب بك، أليس كذلك؟

465
00:35:19,867 --> 00:35:20,785
‫آسفة.

466
00:35:21,202 --> 00:35:22,620
‫الأمور كانت جنونية للغاية.

467
00:35:22,703 --> 00:35:25,039
‫نعم، شكراً لعودتك.

468
00:35:25,540 --> 00:35:27,959
‫لولاك كان سيتم طردنا.

469
00:35:28,084 --> 00:35:29,085
‫أنت محق.

470
00:35:29,919 --> 00:35:32,130
‫على أي حال، أتوق للعمل معكم جميعاً.

471
00:35:32,380 --> 00:35:33,673
‫- تصفيق.
‫- تصفيق!

472
00:35:35,925 --> 00:35:38,177
‫لما لا تضعين حقيبتك؟

473
00:35:38,344 --> 00:35:40,513
‫لماذا لم تخبرني بهذا من قبل؟
‫إنها ثقيلة للغاية.

474
00:35:46,727 --> 00:35:52,692
‫"سيرك (وندر)"

475
00:35:54,527 --> 00:35:55,778
‫ما الذي تفعله؟

476
00:35:56,654 --> 00:35:57,822
‫يجب أن تقوموا بإخلاء المكان.

477
00:35:58,698 --> 00:36:00,449
‫- إخلاء المكان؟
‫- هذه أوامر المدير العام.

478
00:36:01,075 --> 00:36:03,202
‫إنه يقول إن عقد السيرك قد تم إنهاؤه.

479
00:36:03,828 --> 00:36:04,745
‫صحيح.

480
00:36:05,329 --> 00:36:06,497
‫أخبرني أن أعطيك هذا أيضاً.

481
00:36:12,962 --> 00:36:14,964
‫- ماذا؟
‫- كنت أعلم.

482
00:36:15,882 --> 00:36:18,217
‫هل قام حقاً بحذف مقطع الفيديو؟

483
00:36:18,467 --> 00:36:19,677
‫هذا جنون.

484
00:36:20,511 --> 00:36:24,223
‫هذا النوع من الأشخاص لا يوفون بوعودهم.

485
00:36:25,266 --> 00:36:28,102
‫ظننت أنه بدا وكأنه سيبكي؟

486
00:36:29,103 --> 00:36:30,354
‫لا تخبرني...

487
00:36:31,606 --> 00:36:34,025
‫- هل كان يتظاهر؟
‫- هذا الوغد.

488
00:36:36,068 --> 00:36:37,445
‫يا له من وغد منافق ذو وجهين.

489
00:36:40,072 --> 00:36:44,118
‫الأشخاص الذين يتصرفون بطريقة مختلفة
‫من الخارج يسمون بذوي الوجهين.

490
00:36:44,702 --> 00:36:48,289
‫إنهم يعرفون أنهم يتصرفون
‫بطريقة مختلفة من الخارج

491
00:36:48,497 --> 00:36:49,832
‫عما يشعرون به في الداخل.

492
00:36:50,458 --> 00:36:54,503
‫إنهم يتذكرون ما قالوه وما فعلوه.

493
00:36:55,087 --> 00:37:00,259
‫ولكن الأشخاص الذين سنناقش وضعهم اليوم
‫لا يتذكرون...

494
00:37:01,052 --> 00:37:05,473
‫ماذا فعلوا، وبمن التقوا، أو أين كانوا.

495
00:37:06,891 --> 00:37:09,185
‫"بيللي ميليغان"

496
00:37:09,310 --> 00:37:12,939
‫"ويليام ستانلي ميليغان".
‫"ألياس بيللي ميليغان".

497
00:37:13,272 --> 00:37:15,650
‫وُلد في عام 1955 في "أوهايو" بـ"أمريكا".

498
00:37:16,901 --> 00:37:19,528
‫"أدالانا"، فتاة مثلية عمرها 19 عاماً.

499
00:37:20,279 --> 00:37:22,657
‫"ألين"، رجل محتال عمره 18 عاماً.

500
00:37:23,699 --> 00:37:27,370
‫"كريستين"، فتاة بريطانية عمرها 3 سنوات
‫تعاني من عسر القراءة.

501
00:37:28,037 --> 00:37:31,916
‫"كريستوفر"، فتى عمره 13 عاماً.
‫إنه شقيق "كريستين" الأصغر.

502
00:37:32,208 --> 00:37:35,002
‫"تومي"، "داني"، "والتر".

503
00:37:35,336 --> 00:37:40,132
‫"شون"، "دافيد"، "أبريل"،
‫"تيموثي"، "المعلم".

504
00:37:43,010 --> 00:37:45,930
‫هؤلاء الأشخاص الـ24 هم في الواقع...

505
00:37:46,889 --> 00:37:48,266
‫نفس الشخص.

506
00:37:50,434 --> 00:37:54,021
‫في أكتوبر عام 1997، في "لانكستر، أوهايو"،

507
00:37:54,230 --> 00:37:56,941
‫عندما تم القبض عليه بتهمة
‫الاغتصاب والسطو المسلح،

508
00:37:57,316 --> 00:37:59,193
‫"بيلي" سأل الشرطة

509
00:37:59,485 --> 00:38:00,903
‫ما الخطأ الذي اقترفته.

510
00:38:02,113 --> 00:38:03,906
‫الشرطة كان لديها مجموعة كبيرة
‫من الافتراضات.

511
00:38:04,532 --> 00:38:07,410
‫البعض قال إن لديه فقدان ذاكرة.
‫وآخرون قالوا إنه كان تمثيلاً.

512
00:38:08,953 --> 00:38:10,079
‫ولكن حينها...

513
00:38:10,621 --> 00:38:15,459
‫"بيلي" تحدث باللغة الصربية-الكرواتية،
‫التي لم يتعلمها من قبل.

514
00:38:15,918 --> 00:38:19,046
‫كان يهرب باستخدام وسائل هروب

515
00:38:19,171 --> 00:38:20,589
‫فنان الوهم "هوديني".

516
00:38:21,674 --> 00:38:23,634
‫كيف كان كل هذا ممكناً؟

517
00:38:27,179 --> 00:38:31,100
‫"بيلي" تم الاعتداء عليه من قبل زوج أمه
‫عندما كان طفلاً.

518
00:38:31,600 --> 00:38:32,727
‫الأمر كان مريعاً.

519
00:38:33,853 --> 00:38:35,521
‫لذا "بيلي" أخبر نفسه

520
00:38:35,730 --> 00:38:37,857
‫أن الشخص الذي مر بذلك لم يكن هو.

521
00:38:38,441 --> 00:38:39,442
‫الأشخاص الذين تعرضوا لذلك

522
00:38:40,401 --> 00:38:41,986
‫كانوا "تومي" و"داني" و"والتر".

523
00:38:42,486 --> 00:38:43,779
‫أخبر نفسه مرة تلو الأخرى

524
00:38:44,697 --> 00:38:48,743
‫أن "آرثر" و"ريغين" و"ستيف" سيثأرون له.

525
00:38:50,995 --> 00:38:53,956
‫وهم الذين قاموا
‫بارتكاب جرائم القتل، والاغتصاب،

526
00:38:54,040 --> 00:38:56,667
‫والاعتداء بالنيابة عن "بيلي".

527
00:38:58,210 --> 00:39:00,838
‫"(ا ه ت): اضطراب الهوية التفارقي"

528
00:39:01,630 --> 00:39:03,883
‫لذا فالأشخاص ذوي الـ2، و3،

529
00:39:04,091 --> 00:39:07,887
‫أو حتى 24 شخصية، لديهم ما يسمى

530
00:39:08,054 --> 00:39:11,974
{\an8}‫بالـ"ا ه ت"، اضطراب الهوية التفارقي.

531
00:39:12,433 --> 00:39:17,104
{\an8}‫ويشار إليها عادة بـ"اضطراب تعدد الشخصيات".

532
00:39:17,188 --> 00:39:23,361
‫"محاضرة خاصة للدكتورة (كانغ هوي آي)"

533
00:39:23,444 --> 00:39:25,654
‫الرسالة الأولى.

534
00:39:25,863 --> 00:39:29,033
‫طبيبة "كانغ"، إنها حالة طارئة.
‫رجاءً اتصلي بي على الفور.

535
00:39:39,418 --> 00:39:41,796
‫الدكتورة "كانغ" لم تتصل بعد؟

536
00:39:42,088 --> 00:39:43,589
‫ليس بعد.

537
00:39:46,384 --> 00:39:49,345
‫ماذا عن الرئيس؟ هل اتصل؟

538
00:39:50,012 --> 00:39:51,889
‫لا، ليس بعد.

539
00:39:56,394 --> 00:39:57,561
‫"الدكتورة (كانغ هوي آي)"

540
00:39:59,688 --> 00:40:00,606
‫دكتورة "كانغ"!

541
00:40:00,898 --> 00:40:03,317
‫حالة طارئة؟ ماذا حدث؟

542
00:40:03,943 --> 00:40:05,694
‫كنت على وشك الموت.

543
00:40:08,239 --> 00:40:09,990
‫أين أنت؟ سآتي لرؤيتك.

544
00:40:10,199 --> 00:40:11,992
‫حسناً، في الواقع...

545
00:40:14,245 --> 00:40:15,621
‫لدي شيئاً لأخبرك به.

546
00:40:18,791 --> 00:40:20,334
‫"قسم الطب النفسي، الأستاذة (كانغ هوي آي)"

547
00:40:34,890 --> 00:40:36,100
‫استمع جيداً يا "سيو جين".

548
00:40:41,230 --> 00:40:42,231
‫هل أنت...

549
00:40:44,191 --> 00:40:45,276
‫متأكدة؟

550
00:40:49,697 --> 00:40:52,533
‫هل سيكون خطيراً كما حدث منذ 5 سنوات؟

551
00:40:53,325 --> 00:40:55,035
‫لا، على الإطلاق.

552
00:40:55,786 --> 00:40:57,913
‫إنه ليس خطيراً وأنت لن تموت.

553
00:40:58,289 --> 00:40:59,331
‫ثق بي.

554
00:41:03,836 --> 00:41:05,337
‫وجدت العلاج

555
00:41:06,422 --> 00:41:08,299
‫الأمثل والأكثر أماناً.

556
00:41:08,716 --> 00:41:10,759
‫يمكنك أن تُشفى تماماً.

557
00:41:13,721 --> 00:41:15,347
‫أنت حر يا "غو سيو جين".

558
00:41:17,057 --> 00:41:17,975
‫سيدي.

559
00:41:20,144 --> 00:41:21,103
‫"سيو جين".

560
00:41:21,937 --> 00:41:23,898
‫سآتي على الفور.

561
00:41:27,443 --> 00:41:28,652
‫أحضر السيارة.

562
00:41:30,654 --> 00:41:34,492
{\an8}‫"مجموعة (وندر)"

563
00:41:45,669 --> 00:41:46,921
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

564
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
‫جئت لمقابلة السيد "غو سيو جين".

565
00:41:49,131 --> 00:41:50,674
‫- هل لديك موعداً؟
‫- لا.

566
00:41:50,966 --> 00:41:53,177
‫ولكنني واثقة أنه سيرغب في مقابلتي أيضاً.

567
00:41:57,389 --> 00:41:58,265
‫سيد "غو"!

568
00:41:59,183 --> 00:42:00,768
‫- اعتني بذلك الأمر.
‫- حسناً يا سيدي.

569
00:42:01,018 --> 00:42:03,521
‫آنسة "جانغ ها نا"، تحدثي معي أنا.

570
00:42:18,202 --> 00:42:19,662
‫ادخلي، دعينا نتحدث بالداخل.

571
00:42:22,831 --> 00:42:23,707
‫لنذهب.

572
00:42:24,500 --> 00:42:25,334
‫ماذا؟

573
00:42:28,337 --> 00:42:31,632
‫السيد "غو" لديه أمر مهم للغاية.

574
00:42:37,555 --> 00:42:38,764
‫لا، انتظر...

575
00:42:40,558 --> 00:42:42,017
‫ما الذي تفعله؟

576
00:42:57,741 --> 00:42:59,118
‫وجدت العلاج

577
00:43:00,286 --> 00:43:02,037
‫الأمثل والأكثر أماناً.

578
00:43:11,422 --> 00:43:13,757
‫الحالة رقم 101484.

579
00:43:13,841 --> 00:43:17,219
{\an8}‫"كانغ هوي آي"

580
00:43:17,303 --> 00:43:19,513
{\an8}‫إذا نجح علاج اليوم،

581
00:43:21,890 --> 00:43:23,601
‫سيكون هذا هو التسجيل الأخير.

582
00:43:27,646 --> 00:43:30,024
‫اسم المريض، "غو سيو جين".

583
00:43:31,150 --> 00:43:32,109
‫التشخيص،

584
00:43:32,776 --> 00:43:35,321
‫فصام اضطراب الهوية.

585
00:43:41,410 --> 00:43:45,956
‫إذا تتبعت السيارة سأعطيك أجرة مضاعفة.

586
00:43:46,123 --> 00:43:47,041
‫حسناً.

587
00:43:52,588 --> 00:43:53,839
‫قبل 15 عام،

588
00:43:54,590 --> 00:43:57,718
‫ظهرت الشخصية الأولى، "روبن".

589
00:43:58,427 --> 00:44:00,804
‫أغلب مرضى اضطراب الهوية التفارقي لديهم

590
00:44:00,929 --> 00:44:03,349
‫"جيكل" جيد و"هايد" عنيف،

591
00:44:04,808 --> 00:44:06,268
‫ولكن "غو سيو جين" و"روبن"...

592
00:44:07,561 --> 00:44:08,729
‫هما عكس ذلك.

593
00:44:23,369 --> 00:44:27,414
‫"قسم الطب النفسي، الأستاذة (كانغ هوي آي)"

594
00:44:33,087 --> 00:44:34,380
‫تفضل بالدخول.

595
00:44:59,071 --> 00:45:00,322
‫يجب أن نتحدث.

596
00:45:03,659 --> 00:45:04,827
‫لا يمكنك الدخول.

597
00:45:05,202 --> 00:45:06,286
‫هل هذه الأرض ملكه؟

598
00:45:06,370 --> 00:45:08,288
‫نعم، إنها أرضه.

599
00:45:09,081 --> 00:45:10,999
‫هذه المشفى الجامعي لمؤسسة مجموعة "وندر".

600
00:45:15,671 --> 00:45:17,548
‫"قسم الطب النفسي"

601
00:45:34,898 --> 00:45:35,899
‫حسناً.

602
00:45:36,191 --> 00:45:37,860
‫لن أخطو على أرضك.

603
00:45:39,278 --> 00:45:41,196
‫عبثت مع الفتاة الخطأ.

604
00:45:49,496 --> 00:45:51,165
‫أنت حر يا "غو سيو جين".

605
00:45:52,166 --> 00:45:53,500
‫لا تأمل كثيراً.

606
00:45:55,878 --> 00:45:57,504
‫لا تأمل كثيراً يا "غو سيو جين".

607
00:46:12,227 --> 00:46:15,022
‫"جامعة (هانكيول)"

608
00:46:52,434 --> 00:46:54,478
‫تلك المجنونة...

609
00:47:03,153 --> 00:47:04,404
‫كيف تجرؤ على...

610
00:47:30,264 --> 00:47:31,306
‫عذراً.

611
00:47:31,515 --> 00:47:34,142
‫أعتذر على إخافتكم ولكنها حالة طارئة.

612
00:47:41,900 --> 00:47:42,818
‫ما هذا...

613
00:48:43,128 --> 00:48:45,088
‫ساعدني!

614
00:48:45,505 --> 00:48:47,716
‫النجدة!

615
00:49:08,779 --> 00:49:09,696
‫لا.

616
00:49:15,577 --> 00:49:16,578
‫لا.

617
00:49:18,664 --> 00:49:19,623
‫لا!

618
00:49:55,826 --> 00:49:56,910
‫ساعدوني.

619
00:49:58,078 --> 00:49:59,037
‫ليساعدني أحد...

620
00:50:00,247 --> 00:50:01,373
‫أرجوك أنقذني.

621
00:52:45,704 --> 00:52:46,621
‫"ها نا".

622
00:52:47,706 --> 00:52:48,623
‫"ها نا"!

623
00:52:51,459 --> 00:52:52,377
‫"ها نا"!

624
00:52:53,336 --> 00:52:55,088
‫"ها نا"، هل يمكنك رؤيتي؟

625
00:52:59,467 --> 00:53:00,594
‫"ايون تشانغ".

626
00:53:03,013 --> 00:53:04,055
‫مرحباً.

627
00:53:05,682 --> 00:53:08,143
‫- أين أنا؟
‫- في المشفى.

628
00:53:10,145 --> 00:53:11,313
‫هل أنت بخير؟

629
00:53:15,317 --> 00:53:16,943
‫لماذا أتيت إلى جامعة "هانكيول"؟

630
00:53:18,737 --> 00:53:19,946
‫جامعة "هانكيول"؟

631
00:53:23,575 --> 00:53:25,076
‫بسبب السيد "غو سيو جين"...

632
00:53:32,542 --> 00:53:33,627
‫لا تنهضي.

633
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
‫شخص ما...

634
00:53:38,798 --> 00:53:41,217
‫- كان مستلقياً على الأرض هناك.
‫- من؟

635
00:53:41,551 --> 00:53:43,303
‫لا أعلم من.

636
00:53:44,137 --> 00:53:45,805
‫حدث شيء ما بالفعل.

637
00:53:46,139 --> 00:53:47,891
‫الشرطة كانت هناك أيضاً.

638
00:53:49,142 --> 00:53:51,186
‫كيف وقعت في البحيرة؟

639
00:53:53,355 --> 00:53:54,356
‫بحيرة؟

640
00:53:54,773 --> 00:53:55,941
‫أنت لا تتذكرين؟

641
00:53:56,566 --> 00:53:58,485
‫البحيرة أمام مبنى البحوث.

642
00:53:58,652 --> 00:54:00,153
‫وقعت هناك.

643
00:54:01,738 --> 00:54:02,697
‫حقاً؟

644
00:54:15,251 --> 00:54:16,211
‫إذاً...

645
00:54:17,754 --> 00:54:19,673
‫لم يكن حلماً؟

646
00:54:33,353 --> 00:54:34,437
‫6 ساعات؟

647
00:54:34,813 --> 00:54:40,527
‫نعم، مضى 6 ساعات
‫منذ ذهبت إلى جامعة "هانكيول".

648
00:54:44,364 --> 00:54:47,200
‫ألا تتذكر؟

649
00:54:48,618 --> 00:54:50,453
‫ساعدني!

650
00:54:59,629 --> 00:55:02,173
‫لا أتذكر.

651
00:55:03,550 --> 00:55:05,677
‫ارتفع مؤشر التحول إلى 150، ثم...

652
00:55:08,054 --> 00:55:09,472
‫فقدت الوعي.

653
00:55:12,517 --> 00:55:15,270
‫لا تخبرني، "روبن"...

654
00:55:15,353 --> 00:55:16,604
‫لا، نحن لا نعلم بعد.

655
00:55:16,730 --> 00:55:18,023
‫لم يتم تأكيد شيء.

656
00:55:18,440 --> 00:55:19,482
‫إذاً...

657
00:55:37,167 --> 00:55:38,168
‫هل كان...

658
00:55:40,503 --> 00:55:42,005
‫أنت؟

659
00:55:45,925 --> 00:55:47,010
‫هل أنت

660
00:55:48,803 --> 00:55:49,929
‫حقاً

661
00:55:51,389 --> 00:55:52,807
‫أنقذتني؟

662
00:55:54,267 --> 00:55:55,268
‫"إنقاذ"؟

663
00:55:56,102 --> 00:55:57,729
‫قفزت في الماء...

664
00:55:59,272 --> 00:56:01,024
‫"قفزت في الماء"؟

665
00:56:01,733 --> 00:56:02,734
‫كي

666
00:56:04,736 --> 00:56:05,737
‫تنقذني؟

667
00:56:08,448 --> 00:56:09,491
‫إنقاذ.

668
00:56:11,284 --> 00:56:13,745
‫"روبن" هو شخصية "هايد"
‫بالنسبة لـ"غو سيو جين"...

669
00:56:20,460 --> 00:56:23,046
‫"روبن" خُلق من الشعور بالذنب
‫في ضمير "غو سيو جين".

670
00:56:26,841 --> 00:56:29,928
‫و"روبن" يقوم بالإنقاذ والحماية.

671
00:56:42,065 --> 00:56:43,108
‫أنا...

672
00:56:47,153 --> 00:56:48,196
‫قمت بإنقاذك؟

673
00:56:55,912 --> 00:56:56,913
‫"روبن"...

674
00:56:58,164 --> 00:56:59,332
‫قد عاد.

675
00:57:05,672 --> 00:57:10,051
‫"هل التقيت بنفسك الأخرى؟"

676
00:57:10,301 --> 00:57:11,678
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

