﻿1
00:00:54,345 --> 00:00:55,346
‫هل كان...

2
00:00:57,474 --> 00:00:58,808
‫أنت؟

3
00:01:00,560 --> 00:01:01,561
‫هل أنت

4
00:01:02,437 --> 00:01:03,646
‫حقاً

5
00:01:05,065 --> 00:01:06,441
‫أنقذتني؟

6
00:01:07,317 --> 00:01:08,359
‫"إنقاذ"؟

7
00:01:08,985 --> 00:01:10,570
‫قفزت في الماء...

8
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
‫"قفزت في الماء"؟

9
00:01:12,781 --> 00:01:13,740
‫كي

10
00:01:15,909 --> 00:01:16,951
‫تنقذني؟

11
00:01:27,462 --> 00:01:28,338
‫أنا...

12
00:01:30,632 --> 00:01:31,716
‫أنقذتك؟

13
00:01:38,598 --> 00:01:39,599
{\an8}‫ألم تفعل ذلك؟

14
00:01:42,560 --> 00:01:43,561
{\an8}‫سيد "غو"،

15
00:01:46,815 --> 00:01:49,359
{\an8}‫كنت في البحيرة، أليس كذلك؟

16
00:01:51,319 --> 00:01:53,196
{\an8}‫أنا لا أتذكر الكثير أيضاً،

17
00:01:54,239 --> 00:01:57,158
{\an8}‫ولكنني سمعت أننا كنا في البحيرة سوياً.

18
00:01:58,201 --> 00:01:59,869
‫ولكن كل ما يمكنني تذكره هو

19
00:02:01,579 --> 00:02:02,956
‫أنه كان هناك شخص ما يمسك بي...

20
00:02:04,082 --> 00:02:05,416
‫في الماء.

21
00:02:05,500 --> 00:02:06,417
‫توقفي.

22
00:02:07,752 --> 00:02:08,753
‫اصمتي.

23
00:02:12,215 --> 00:02:13,883
‫- سيدي.
‫- أخرجها من هنا.

24
00:02:16,219 --> 00:02:17,762
‫اخرجي، ألم تسمعينني؟

25
00:02:20,348 --> 00:02:22,684
‫لماذا أنت غاضب؟
‫سألت إن كنت قد أنقذتني فحسب.

26
00:02:24,853 --> 00:02:25,812
‫أنقذك؟

27
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
‫أنت؟

28
00:02:29,607 --> 00:02:30,692
‫أنا لا أفعل مثل هذه الأشياء.

29
00:02:32,152 --> 00:02:34,904
‫أنا لست من النوع الذي ينقذ النساء، لذا...

30
00:02:36,447 --> 00:02:37,365
‫أخرجي.

31
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
‫عفواً، رجاءً غادري.

32
00:02:44,956 --> 00:02:45,790
‫مهلاً.

33
00:02:54,674 --> 00:02:55,633
‫هل هذه...

34
00:02:57,552 --> 00:02:58,761
‫لك؟

35
00:02:59,596 --> 00:03:00,513
‫ماذا؟

36
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
‫لا يهم.

37
00:03:37,634 --> 00:03:38,593
‫لماذا

38
00:03:39,302 --> 00:03:41,888
‫عدت يا "روبن"؟

39
00:03:49,771 --> 00:03:50,939
‫"غو سيو جين"

40
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
‫إنه خائف للغاية من أن أذكر أمر العقد.

41
00:03:53,691 --> 00:03:54,776
‫وغد.

42
00:04:05,370 --> 00:04:07,956
{\an8}‫"قبل 15 عاماً"

43
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
‫شكراً لك.

44
00:05:00,550 --> 00:05:01,592
‫لا تشكريني.

45
00:05:02,927 --> 00:05:04,345
‫إنها طبيعتي فحسب.

46
00:05:07,348 --> 00:05:08,599
‫إنها مجرد صدفة.

47
00:05:09,350 --> 00:05:10,810
‫لا يمكن أن يكون هو.

48
00:05:14,355 --> 00:05:16,024
‫عاد؟

49
00:05:16,441 --> 00:05:17,567
‫هل أنت متأكد؟

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,364
‫لم أر الأمر بنفسي، ولكن...

51
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
‫ما الذي رأيته إذاً؟

52
00:05:27,744 --> 00:05:29,912
‫السيد "غو" صعد ليقابل الطبيبة "كانغ"...

53
00:05:30,621 --> 00:05:32,915
‫ولكنه سقط في البحيرة مع امرأة ما.

54
00:05:37,420 --> 00:05:38,504
‫هل يتذكر الأمر؟

55
00:05:40,089 --> 00:05:41,966
‫هل يتذكر أنه سقط؟

56
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‫لا أظن أنه يتذكر.

57
00:05:47,764 --> 00:05:50,183
‫يا للهول.

58
00:05:53,770 --> 00:05:54,979
‫هل تعتقد...

59
00:05:56,397 --> 00:05:57,565
‫أنه حقاً "روبن"؟

60
00:05:58,983 --> 00:06:00,777
‫عاد "روبن"،

61
00:06:03,196 --> 00:06:04,739
‫وأنقذ شخصاً ما مجدداً.

62
00:06:05,198 --> 00:06:06,741
‫أعتقد ذلك.

63
00:06:07,992 --> 00:06:10,036
‫من غيره قد يقفز في الماء لإنقاذ أحدهم؟

64
00:06:10,119 --> 00:06:12,205
‫خاصة في هذا اليوم البارد.
‫الطقس بارد للغاية.

65
00:06:12,789 --> 00:06:13,748
‫لماذا؟

66
00:06:14,123 --> 00:06:16,042
‫لم يحدث أي شيء طوال 5 سنوات.

67
00:06:16,793 --> 00:06:18,419
‫لماذا إذاً؟ لماذا؟

68
00:06:21,005 --> 00:06:23,341
‫نعم، الطبيبة.

69
00:06:24,050 --> 00:06:25,051
‫الطبيبة "كانغ".

70
00:06:26,385 --> 00:06:28,888
‫اتصل بها، قالت إنها عثرت على علاج.

71
00:06:29,889 --> 00:06:31,349
‫بشأن الطبيبة "كانغ"...

72
00:06:31,432 --> 00:06:32,475
‫ماذا عنها؟

73
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
‫تباً.

74
00:06:36,145 --> 00:06:37,438
‫إنها مفقودة.

75
00:06:40,066 --> 00:06:40,942
‫ماذا؟

76
00:06:41,651 --> 00:06:43,861
‫هذه قضية اختفاء الطبيبة "كانغ هوي آي".

77
00:06:44,529 --> 00:06:45,488
‫التالي.

78
00:06:45,571 --> 00:06:47,532
‫"صور مسرح الجريمة"

79
00:06:47,615 --> 00:06:48,783
‫هناك بقعة دماء.

80
00:06:49,158 --> 00:06:51,035
‫الطاولة، بقعة دماء.

81
00:06:51,119 --> 00:06:52,120
‫مهلاً،

82
00:06:52,703 --> 00:06:56,499
‫هل تلك الطبيبة "كانغ هوي آي" شخص نعرفه؟

83
00:06:56,582 --> 00:06:58,751
‫نعم، إنها أستاذة الطب النفسي
‫في جامعة "هانكيول"

84
00:06:58,835 --> 00:07:01,254
‫وتجري تحريات بالتنويم المغناطيسي
‫في دائرة التحليل الجنائي الوطنية.

85
00:07:01,337 --> 00:07:04,715
‫قلت إن الحادث قد وقع منذ أقل من 12 ساعة.

86
00:07:04,799 --> 00:07:06,592
‫لماذا أُعلن عنها أنها اختفت؟

87
00:07:06,717 --> 00:07:07,635
‫لأن...

88
00:07:07,885 --> 00:07:08,803
‫التالي.

89
00:07:09,428 --> 00:07:10,763
‫أرجوكم ساعدوني.

90
00:07:11,848 --> 00:07:14,350
‫مشفى "هانكيول" الجامعي، الطابق 10...

91
00:07:14,976 --> 00:07:18,688
‫هنا تنتهي المكالمة.
‫كان ذلك في الساعة 4:50 مساءً.

92
00:07:18,771 --> 00:07:20,314
‫هل استجابت الشرطة على الفور؟

93
00:07:20,440 --> 00:07:23,025
‫نعم، وصلوا خلال 10 دقائق،
‫ولكنها كانت قد اختفت.

94
00:07:23,234 --> 00:07:24,277
‫أيها المحقق "نا".

95
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
‫سمعت أيضاً أن أحدهم قد سقط في البحيرة؟
‫ما هذا الأمر؟

96
00:07:26,946 --> 00:07:27,905
‫حسناً، كما ترى...

97
00:07:28,072 --> 00:07:28,906
‫التالي.

98
00:07:30,158 --> 00:07:32,201
‫هذا هو السطح الموجود فوق مكتبها.

99
00:07:32,285 --> 00:07:36,122
‫سقط شخصان من هناك
‫وهناك أشخاص داخل المشفى رأوهما.

100
00:07:36,330 --> 00:07:38,207
‫ولم تكن الطبيبة "كانغ" إحداهما؟

101
00:07:38,332 --> 00:07:40,918
‫لا، كانت امرأة تدعى "جانغ ها نا".

102
00:07:41,002 --> 00:07:43,504
‫والآخر كان "غو سيو جين"،
‫ابن مالك مجموعة "وندر".

103
00:07:44,046 --> 00:07:45,673
‫الطبيبة "كانغ" مفقودة؟

104
00:07:53,973 --> 00:07:54,974
‫إذاً

105
00:07:56,726 --> 00:07:57,935
‫ذلك الرجل...

106
00:07:58,227 --> 00:07:59,353
‫هل رأيت شيئاً ما؟

107
00:08:00,104 --> 00:08:01,147
‫قليلاً.

108
00:08:02,773 --> 00:08:03,691
‫والشرطة؟

109
00:08:03,774 --> 00:08:05,359
‫لماذا كانوا هناك؟

110
00:08:05,443 --> 00:08:09,280
‫الطبيبة "كانغ هوي آي"
‫هي طبيبة "غو سيو جين".

111
00:08:09,363 --> 00:08:13,201
‫كان فاقد الوعي عندما ذهبت هناك،
‫لذا لم أتمكن من استجوابه.

112
00:08:13,534 --> 00:08:15,036
‫ونفس الأمر بالنسبة لـ"جانغ ها نا".

113
00:08:15,536 --> 00:08:18,289
‫- هل كان هناك أدلة على المقاومة؟
‫- لا.

114
00:08:18,414 --> 00:08:19,999
‫- هل هناك أدلة على سحبها للخارج؟
‫- لا.

115
00:08:20,082 --> 00:08:21,834
‫- كاميرات المراقبة؟
‫- تم إطفاء جميع الكاميرات

116
00:08:22,460 --> 00:08:23,544
‫بدءاً من الساعة 4:30 مساءً.

117
00:08:23,669 --> 00:08:24,962
‫- جميعهم؟
‫- لا.

118
00:08:25,213 --> 00:08:26,964
‫الكاميرات في الطابق 10 حيث يوجد مكتبها،

119
00:08:27,048 --> 00:08:28,966
‫والمصعد، ومرآب السيارات.

120
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
‫لا يوجد كاميرا على السطح.

121
00:08:30,593 --> 00:08:32,178
‫قام أحدهم بإطفائها مسبقاً.

122
00:08:32,345 --> 00:08:34,055
‫- صحيح؟
‫- حسناً إذاً.

123
00:08:34,305 --> 00:08:36,098
‫لا تأتوا إلى المركز غداً.

124
00:08:36,349 --> 00:08:40,019
‫أيها المحقق "جانغ"، اذهب للتحقق
‫من الكاميرات في جميع الطوابق.

125
00:08:40,102 --> 00:08:41,854
‫- حسناً يا سيدي.
‫- أيها المحقق "كيم"،

126
00:08:42,104 --> 00:08:43,814
‫اعثر على أي شخص لديه ضغينة
‫تجاه الطبيبة "كانغ".

127
00:08:43,940 --> 00:08:45,650
‫- حسناً يا سيدي.
‫- أيها المحقق "نا"،

128
00:08:45,733 --> 00:08:49,111
‫هذان الاثنان هما "غو سيو جين"
‫و"جانغ ها نا"، أليس كذلك؟

129
00:08:49,195 --> 00:08:51,197
‫- نعم.
‫- احصل على إفادتهم.

130
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
‫حسناً يا سيدي.

131
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
‫- نعم، سيدي.
‫- مفهوم.

132
00:08:59,455 --> 00:09:01,082
‫هل هذا هاتف "جانغ ها نا"؟

133
00:09:01,165 --> 00:09:03,251
‫نعم.

134
00:09:04,835 --> 00:09:06,337
‫إفادة؟

135
00:09:07,755 --> 00:09:08,923
‫صباح الغد؟

136
00:09:10,174 --> 00:09:11,092
‫حسناً.

137
00:09:12,510 --> 00:09:14,053
‫نعم، حسناً.

138
00:09:17,932 --> 00:09:21,727
‫الشرطة قالت إنهم سيأتون غداً لأخذ إفادتك.

139
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
‫ما الذي حدث لتلك المرأة؟
‫تلك التي كانت فاقدة للوعي.

140
00:09:24,814 --> 00:09:26,649
‫لا أدري، لم أسأل.

141
00:09:27,400 --> 00:09:28,609
‫ماذا قال السيد "غو"؟

142
00:09:28,943 --> 00:09:30,778
‫كل ما يستطيع قوله هو...

143
00:09:31,487 --> 00:09:33,781
‫"اخرجي". هذا كل شيء.

144
00:09:35,283 --> 00:09:36,200
‫اخرج.

145
00:09:38,619 --> 00:09:40,496
‫لا تعد حتى تعثر على الطبيبة "كانغ".

146
00:09:41,956 --> 00:09:44,375
‫وكأنه لم يتعلم أبداً كيف يتحدث بأدب

147
00:09:45,418 --> 00:09:48,004
‫وعضلات وجهه مشلولة.

148
00:09:49,547 --> 00:09:50,590
‫أنا جادة.

149
00:09:50,881 --> 00:09:55,011
‫حتى الرجل الجاد يبتسم
‫ويبدو لطيفاً بين الحين والآخر

150
00:09:55,136 --> 00:09:58,097
‫وقد يبدو سخيفاً في بعض الأحيان أيضاً.

151
00:09:59,390 --> 00:10:00,725
‫ولكن السيد "غو" شخص

152
00:10:01,225 --> 00:10:04,353
‫مختل عقلياً لا يعلم أي شيء
‫عن مشاعر الناس على الإطلاق.

153
00:10:04,854 --> 00:10:07,273
‫"المبيعات وصلت إلى 5 مليار، زد الربح."

154
00:10:07,565 --> 00:10:09,317
‫هذا كل ما يفكر به.

155
00:10:09,859 --> 00:10:12,570
‫إنه غير مدرك أن عمله يدور حول بيع الأحلام.

156
00:10:12,987 --> 00:10:14,822
‫هيا، على أي حال،

157
00:10:15,239 --> 00:10:18,409
‫إذاً لم يكن هو أمير طفولتك
‫الذي كان يقف على الجسر؟

158
00:10:19,285 --> 00:10:21,162
‫هرعت إلى هناك لأنك ظننت أنه هو.

159
00:10:21,912 --> 00:10:24,165
‫إنه يقول إنه ليس ذلك النوع من الأشخاص
‫الذي ينقذ النساء.

160
00:10:24,498 --> 00:10:26,959
‫كان يتصرف بتلك الطريقة، لذا لم أتمكن

161
00:10:27,293 --> 00:10:28,753
‫من ذكر أمر العقد.

162
00:10:29,587 --> 00:10:31,088
‫لا، لن أرحل.

163
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
‫تبقى شهر واحد على حفل تنصيبك.

164
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
‫لهذا لا يمكنني أن أرحل.

165
00:10:35,593 --> 00:10:37,261
‫لا يمكنك أن تتولى المنصب في هذه الحالة.

166
00:10:37,970 --> 00:10:39,430
‫وقم بإلغاء زيادة رأس المال أيضاً.

167
00:10:39,513 --> 00:10:41,724
‫أنا بخير يا أبي، لم يحدث شيء.

168
00:10:41,807 --> 00:10:44,101
‫سمعت أنك لم تستطع تذكر أي شيء!

169
00:10:44,477 --> 00:10:46,604
‫فقدت الوعي فحسب، كان حادثاً.

170
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
‫ألم تلاحظ بعد؟

171
00:10:51,692 --> 00:10:53,402
‫أنا مختلف عما كنت عليه قبل 5 سنوات.

172
00:10:53,569 --> 00:10:55,655
‫أنت تعلم كيف كنت أعيش
‫طوال الـ5 سنوات الماضية.

173
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
‫بذلت أقصى ما بوسعي.

174
00:10:57,615 --> 00:11:00,534
‫أكملت برج "وندر"
‫ورفعت المبيعات بنسبة 30 بالمئة.

175
00:11:01,452 --> 00:11:04,830
‫لم أتغيب عن جلسات التنويم المغناطيسي
‫وفعلت كل ما طلبته الطبيبة "كانغ".

176
00:11:05,247 --> 00:11:08,125
‫أغلقت عيناي وأذناي وقلبي، ولم أتحول أبداً.

177
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
‫أنت تعلم ذلك.

178
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
‫لولا كل تلك الأشياء،

179
00:11:12,797 --> 00:11:15,883
‫لما كنت واقفاً أمامي الآن.

180
00:11:16,467 --> 00:11:17,301
‫نعم.

181
00:11:17,718 --> 00:11:20,096
‫بذلت قصارى جهدي لأقف أمامك

182
00:11:20,429 --> 00:11:23,599
‫وسأواصل فعل ذلك.

183
00:11:28,396 --> 00:11:29,480
‫أنت تجعلني

184
00:11:30,606 --> 00:11:31,482
‫متوتراً للغاية.

185
00:11:31,732 --> 00:11:35,611
‫ألا تعلم أن ذلك يضعني في خطر؟

186
00:11:38,239 --> 00:11:40,199
‫- هل هذا تهديد؟
‫- إنه تحذير.

187
00:11:41,450 --> 00:11:42,785
‫رجاءً اتركني لحالي.

188
00:11:44,703 --> 00:11:47,248
‫سوف يعود.

189
00:11:48,332 --> 00:11:49,375
‫"روبن" ذاك!

190
00:12:01,887 --> 00:12:03,055
‫كن متأهّباً.

191
00:12:03,889 --> 00:12:06,100
‫إذا حدث أي شيء، تعلم ما عليك فعله،
‫أليس كذلك؟

192
00:12:06,434 --> 00:12:07,393
‫نعم يا سيدي.

193
00:12:16,235 --> 00:12:18,988
‫أبليت بلاءً حسناً أمام الرئيس، حظاً...

194
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
‫المواساة ممنوعة.

195
00:12:20,698 --> 00:12:22,700
‫- أحضر السيارة.
‫- ...موفقاً

196
00:14:15,396 --> 00:14:17,731
‫"404 خطأ ممنوع"

197
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫"اسم المستخدم، كلمة المرور"

198
00:14:26,031 --> 00:14:27,074
‫"رسالة"

199
00:14:27,157 --> 00:14:30,244
‫"رسالة، إرسال"

200
00:14:33,956 --> 00:14:37,167
‫إذا كنت تشاهد هذا الفيديو،
‫هذا يعني أنك قد عدت.

201
00:14:37,835 --> 00:14:39,336
‫ولكن استمع جيداً يا "روبن".

202
00:14:39,920 --> 00:14:43,299
‫هل تتذكر قاعدتنا الأخيرة؟ القاعدة رقم 19.

203
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
‫البروتوكول رقم 19.

204
00:14:46,260 --> 00:14:48,304
‫لا يوجد سبب لك لتتواجد مجدداً

205
00:14:49,054 --> 00:14:50,264
‫لأنني تغيرت.

206
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
‫أنا لا أريدك بعد الآن.

207
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
‫إذا كنت تريد الظهور، حاول فعل ذلك.

208
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
‫أنا سوف...

209
00:14:57,938 --> 00:14:59,356
‫أتخلص منك للأبد.

210
00:15:04,862 --> 00:15:08,949
‫عندما يجتاح الحزن حياتك

211
00:15:09,533 --> 00:15:11,911
‫ويؤلم قلبك،

212
00:15:12,870 --> 00:15:15,831
‫ويأخذ منك أغلى ما عندك،

213
00:15:16,916 --> 00:15:20,961
‫أخبر نفسك بهذا.

214
00:15:21,545 --> 00:15:24,048
‫هذا أيضاً، سوف يمر.

215
00:15:24,632 --> 00:15:27,134
‫هذا أيضاً، سوف يمر.

216
00:15:28,344 --> 00:15:31,597
‫هذا أيضاً، سوف يمر.

217
00:15:33,057 --> 00:15:36,644
‫هذا أيضاً، سوف يمر.

218
00:16:48,173 --> 00:16:49,883
‫كاميرات المراقبة كانت مطفأة؟

219
00:16:50,009 --> 00:16:52,136
‫نعم، في ذلك الوقت فقط.

220
00:16:52,970 --> 00:16:55,848
‫قام أحدهم بإغلاقها. ماذا قالت الشرطة؟

221
00:16:56,557 --> 00:16:59,226
‫قالوا إنهم يحققون في الأمر فحسب.

222
00:17:02,312 --> 00:17:04,815
‫لم ير أحد الطبيبة "كانغ" في ذلك الوقت؟

223
00:17:04,940 --> 00:17:06,191
‫لا يوجد أي شهود بعد.

224
00:17:06,942 --> 00:17:09,778
‫ولكن الأدلة دائماً تظهر
‫من أماكن غير متوقعة

225
00:17:09,862 --> 00:17:12,656
‫- في التحقيق.
‫- أماكن غير متوقعة؟ أين؟

226
00:17:13,323 --> 00:17:14,783
‫لا يوجد أي مكان يمكننا أن نجد فيه دليل.

227
00:17:15,993 --> 00:17:18,203
‫الكاميرات كانت مغلقة ولم يكن هناك شهود...

228
00:17:24,501 --> 00:17:25,627
‫تباً.

229
00:17:26,462 --> 00:17:28,213
‫نعم؟ ما الأمر؟

230
00:17:28,297 --> 00:17:30,132
‫اتصل بالشرطة، كان هناك شاهداً.

231
00:17:30,257 --> 00:17:32,301
‫أي شاهد؟ من؟

232
00:17:34,053 --> 00:17:35,763
‫يوجد شاهد واحد.

233
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
‫آنسة "كانغ".

234
00:17:39,933 --> 00:17:41,602
‫فلنذهب، لنقاتل مرة أخرى.

235
00:17:41,685 --> 00:17:43,687
‫قاموا بإزالة كل أشيائنا بالفعل.

236
00:17:43,937 --> 00:17:45,105
‫سنعيدهم مرة أخرى.

237
00:17:46,231 --> 00:17:48,817
‫المدير "غو" غادر المشفى يا "ها نا".

238
00:17:50,944 --> 00:17:53,155
‫هل سيقوم بالتخلص من كل شيء
‫بينما نحن غير متواجدين؟

239
00:17:54,573 --> 00:17:56,950
‫إذا كان الأثرياء يملكون السرعة، فالفقراء

240
00:17:57,868 --> 00:17:58,952
‫يجب أن يكونوا مثابرين.

241
00:18:01,538 --> 00:18:02,664
‫"جانغ ها نا"؟

242
00:18:03,665 --> 00:18:05,876
‫أنا "نا مو جين" من مركز شرطة "غانغنام".

243
00:18:09,213 --> 00:18:12,174
‫اتصلت بالأمس بشأن الحصول على إفادتك.

244
00:18:12,341 --> 00:18:14,218
‫نعم. سمعت بالأمر، ولكن...

245
00:18:14,426 --> 00:18:17,179
‫يجب أن أذهب إلى مكان ما الآن
‫لأحمي مورد رزقي.

246
00:18:17,262 --> 00:18:19,264
‫هل تعرفين هذا الشخص؟

247
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
‫كنت قلقة بشأنها في الحقيقة.

248
00:18:25,104 --> 00:18:26,438
‫كيف حالها؟

249
00:18:26,897 --> 00:18:28,273
‫كانت فاقدة الوعي بالأمس.

250
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
‫إنها مفقودة.

251
00:18:32,820 --> 00:18:33,821
‫مفقودة؟

252
00:18:33,904 --> 00:18:35,823
{\an8}‫"حاجز شرطة، ممنوع المرور"

253
00:18:38,325 --> 00:18:41,995
‫إذاً، الطبيبة "كانغ" كانت مستلقية هناك
‫عندما دخلت؟

254
00:18:42,538 --> 00:18:45,499
‫نعم، كان يوجد دماء تحت رأسها.

255
00:18:45,958 --> 00:18:48,043
{\an8}‫دماء، عذراً.

256
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
‫مرحباً، ماذا حدث؟

257
00:18:54,216 --> 00:18:55,134
‫ماذا؟

258
00:18:56,593 --> 00:18:57,803
‫حسناً، شكراً.

259
00:18:59,763 --> 00:19:00,764
‫"جانغ ها نا"؟

260
00:19:02,266 --> 00:19:04,685
{\an8}‫ما هي علاقتك بالطبيبة "كانغ"؟

261
00:19:05,269 --> 00:19:06,186
‫عفواً؟

262
00:19:06,937 --> 00:19:08,272
‫أخبرتك، أنا لا أعرفها.

263
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
‫لا تكذبي علي.

264
00:19:11,024 --> 00:19:12,317
‫ماذا تقول...

265
00:19:12,860 --> 00:19:15,904
‫أنت لم تأتي إلى هنا من قبل.

266
00:19:17,364 --> 00:19:20,450
‫اتصلت الطبيبة "كانغ" الساعة
‫4:53 مساءً بالأمس

267
00:19:20,868 --> 00:19:24,496
‫وتم إغلاق الكاميرات قبل ذلك بـ30 دقيقة،

268
00:19:24,580 --> 00:19:25,956
‫لذا من المستحيل أن نعرف

269
00:19:26,039 --> 00:19:28,333
‫من دخل أو خرج من مكتبها خلال ذلك الوقت.

270
00:19:29,084 --> 00:19:31,670
‫ولكن الكاميرات الموجودة في الطابق الأول
‫قامت بتسجيل كل شيء.

271
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
‫إنها تظهر من دخل ورحل خلال ذلك الوقت.

272
00:19:34,590 --> 00:19:37,259
‫الجميع باستثنائك أنت.

273
00:19:38,010 --> 00:19:41,138
‫أنت لم تدخلي المبني أو تغادريه قط،

274
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
‫ولكنك كنت في مكتبها؟

275
00:19:43,849 --> 00:19:45,475
‫كيف دخلت إلى هناك؟

276
00:19:45,559 --> 00:19:46,518
‫حسناً، كما ترى..

277
00:19:46,602 --> 00:19:47,895
‫سألتك كيف تمكنت من الدخول؟

278
00:19:49,062 --> 00:19:51,023
‫- انزلقت على حبل.
‫- ماذا؟

279
00:19:55,068 --> 00:19:56,403
‫حبل، ألا تعلم ما هذا؟

280
00:19:57,321 --> 00:19:59,114
‫حبل؟ حقاً؟ حبل انزلاق؟

281
00:20:00,073 --> 00:20:01,867
‫نعم، حبل، حبل انزلاق.

282
00:20:02,242 --> 00:20:03,577
‫هكذا دخلت إلى المكتب.

283
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
‫ماذا يعني؟

284
00:20:08,081 --> 00:20:10,751
‫خطأ من هذا؟ كان خطؤك أنت.

285
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
‫إذاً كان حبلاً بالفعل؟

286
00:20:13,629 --> 00:20:15,339
‫- حقاً؟
‫- خطئي؟ كيف كان هذا خطئي؟

287
00:20:15,422 --> 00:20:16,965
‫أردت أن أتحدث إليك، ولكنك هربت

288
00:20:17,049 --> 00:20:19,176
‫- وقمت بمنعي من الدخول.
‫- مهلاً، إذاً...

289
00:20:19,259 --> 00:20:20,636
‫لم يكن ينبغي أن تستخدمي حبلاً.

290
00:20:21,136 --> 00:20:22,846
‫عادة معظم الناس سينتظرون بصبر.

291
00:20:23,680 --> 00:20:25,766
‫- ولكن...
‫- أنا آسفة لاستخدامي حبلاً.

292
00:20:25,891 --> 00:20:28,518
‫لنتحدث الآن إذاً، أردت أن أتكلم عن...

293
00:20:28,602 --> 00:20:30,145
‫ألا تفهمين ما يحدث؟

294
00:20:30,687 --> 00:20:34,274
‫نحن هنا لنساعد في التحقيق
‫في قضية شخص مفقود.

295
00:20:34,608 --> 00:20:35,651
‫ركزي.

296
00:20:37,277 --> 00:20:38,278
‫إذاً أنا...

297
00:20:41,114 --> 00:20:41,949
‫مهلاً.

298
00:20:43,575 --> 00:20:45,535
‫الناس يأتون في المقام الأول.

299
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
‫الناس يأتون في المقام الأول، انتظري...

300
00:20:48,872 --> 00:20:49,915
‫مهلاً!

301
00:20:50,457 --> 00:20:52,292
‫كيف دخلت إلى هناك؟ تعالي هنا!

302
00:20:55,879 --> 00:20:56,880
‫هكذا.

303
00:20:58,548 --> 00:20:59,883
‫هكذا، هناك.

304
00:21:01,760 --> 00:21:03,011
‫هكذا دخلت إلى هنا.

305
00:21:05,389 --> 00:21:07,307
‫كانت مستلقية هنا

306
00:21:08,308 --> 00:21:09,768
‫بجانب هذه الطاولة.

307
00:21:12,729 --> 00:21:14,064
‫ثم، شعرت...

308
00:21:18,068 --> 00:21:20,195
‫بوجود أحدهم ورائي.

309
00:21:20,821 --> 00:21:21,780
‫من كان هذا؟

310
00:21:29,913 --> 00:21:30,998
‫هل كان رجلاً؟

311
00:21:32,624 --> 00:21:33,458
‫حسناً...

312
00:21:34,042 --> 00:21:34,918
‫كم كان طوله؟

313
00:21:35,752 --> 00:21:37,129
‫هل كان يحمل سكيناً؟

314
00:21:41,091 --> 00:21:43,135
‫من كان؟ هل رأيته أم لا؟

315
00:21:48,265 --> 00:21:49,349
‫رأيته.

316
00:21:52,102 --> 00:21:53,478
‫أنا واثقة من أنني رأيت...

317
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
‫ما خطبي؟

318
00:22:01,903 --> 00:22:04,281
‫ماذا تعني؟ هل رأيته أم لم تريه؟

319
00:22:05,741 --> 00:22:06,908
‫هل رأيته أم لا؟

320
00:22:09,036 --> 00:22:09,995
‫رأيته.

321
00:22:11,413 --> 00:22:12,539
‫رأيته، ولكن...

322
00:22:14,875 --> 00:22:15,917
‫لا أستطيع...

323
00:22:20,630 --> 00:22:21,631
‫أن أتذكر.

324
00:22:31,391 --> 00:22:32,893
‫فقدان ذاكرة مؤقت؟

325
00:22:34,352 --> 00:22:35,187
‫نعم.

326
00:22:36,521 --> 00:22:40,025
‫رائع، لديها فقدان ذاكرة.

327
00:22:40,442 --> 00:22:42,861
‫إذاً لن أتذكر الأمر مطلقاً؟

328
00:22:42,944 --> 00:22:43,862
‫إنه "بي تي إس دي".

329
00:22:43,945 --> 00:22:45,072
{\an8}‫"اضطراب ما بعد الصدمة"

330
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
{\an8}‫هل هو محق؟

331
00:22:47,074 --> 00:22:51,953
‫نعم، لا يمكنك التذكر
‫لمدة مؤقتة بسبب الصدمة.

332
00:22:52,079 --> 00:22:55,457
‫إذاً هي قد تتذكر في وقت ما؟

333
00:22:56,124 --> 00:22:58,627
‫بالطبع، الأمر يختلف من شخص لآخر.

334
00:22:58,835 --> 00:23:03,173
‫قد تتذكر على الفور، أو قد لا تتذكر أبداً.

335
00:23:08,720 --> 00:23:10,806
‫"قسم جراحة الأعصاب"

336
00:23:10,889 --> 00:23:12,349
‫هل أنت متأكدة أنه لا يمكنك التذكر؟

337
00:23:14,267 --> 00:23:15,102
‫ماذا؟

338
00:23:15,936 --> 00:23:18,355
‫كيف يمكنك ألا تتذكري الوجه فقط؟

339
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
‫وقد كانت تلك هي اللحظة الحاسمة.

340
00:23:20,982 --> 00:23:23,610
‫أنت لا تعلمين إن كنت رأيت وجهه أم لا؟

341
00:23:24,152 --> 00:23:25,695
‫قلت إنه كان يرتدي قناعاً.

342
00:23:25,821 --> 00:23:27,864
‫بغض النظر، رأته عن قرب.

343
00:23:30,826 --> 00:23:33,495
‫أنت حقاً لا تتذكرين؟ ليس هذا انتقاماً مني؟

344
00:23:33,995 --> 00:23:37,040
‫كيف يكون عدم تذكري انتقاماً منك؟

345
00:23:37,165 --> 00:23:38,542
‫لأن هذا الأمر هام بالنسبة لي.

346
00:23:38,750 --> 00:23:40,627
‫الأمر هام بالنسبة لك؟

347
00:23:41,670 --> 00:23:44,464
‫هذا رائع، سأنتقم منك من دون قصد.

348
00:23:46,925 --> 00:23:48,885
‫لنقم بالتنويم المغناطيسي.

349
00:23:49,094 --> 00:23:50,137
‫- عفواً؟
‫- نقوم بماذا؟

350
00:23:50,220 --> 00:23:51,221
‫هل يمكنك تدبير الأمر؟

351
00:23:51,304 --> 00:23:54,349
‫نعم، أحد طلبة الطبيبة "كانغ"
‫يمكنه القيام بالأمر.

352
00:23:54,432 --> 00:23:55,392
‫إنه منوّم مغناطيسي.

353
00:23:55,475 --> 00:23:56,518
‫يمكنه فعل ذلك إذاً.

354
00:23:56,601 --> 00:23:57,727
‫مهلاً، انتظر لحظة.

355
00:23:58,353 --> 00:23:59,938
‫لماذا علي أن أفعل ذلك؟

356
00:24:00,021 --> 00:24:02,107
‫هناك شخص مفقود وأنت الشاهدة.

357
00:24:02,190 --> 00:24:04,276
‫ولأن الأمر هام بالنسبة لك؟

358
00:24:04,359 --> 00:24:05,902
‫- نعم.
‫- إذا أنت تحتاج إلي؟

359
00:24:05,986 --> 00:24:07,237
‫- نعم.
‫- أنت حقاً بحاجة إلي؟

360
00:24:07,320 --> 00:24:09,364
‫- نعم.
‫- لهذا لن أقوم بالأمر.

361
00:24:09,614 --> 00:24:11,241
‫ماذا؟ لم لا؟

362
00:24:11,366 --> 00:24:12,951
‫لأنك تطلب الأمر بالطريقة الخاطئة.

363
00:24:13,493 --> 00:24:16,329
‫في مواقف كهذه الناس عادة
‫يطلبون المعروف بلباقة.

364
00:24:16,496 --> 00:24:19,583
‫يقولون، "من فضلك ساعديني،
‫من فضلك، تعاوني معنا"، هكذا.

365
00:24:19,833 --> 00:24:21,209
‫حتى إنهم يقولون أشياء من هذا القبيل.

366
00:24:21,293 --> 00:24:23,336
‫"سأرد لك معروفك."

367
00:24:24,337 --> 00:24:26,339
‫أنت تعلم كيف يمكنك السداد.

368
00:24:27,299 --> 00:24:28,800
‫لا بد أنك غبي.

369
00:24:38,185 --> 00:24:39,186
‫"عقد"

370
00:24:41,771 --> 00:24:42,647
‫وقعي.

371
00:24:43,273 --> 00:24:44,232
‫اعتذر أولاً.

372
00:24:45,358 --> 00:24:48,570
‫اعتذر حالاً على إنهاء العقد.

373
00:24:49,779 --> 00:24:50,906
‫أنا أعتذر حالاً.

374
00:24:51,615 --> 00:24:54,451
‫هل تمزح؟ لا أريد اعتذاراً زائفاً.

375
00:24:56,828 --> 00:25:01,291
‫أنا آسف. هل أنت مسرورة؟

376
00:25:02,209 --> 00:25:03,126
‫وقعي العقد.

377
00:25:06,254 --> 00:25:07,380
‫"سنتان"

378
00:25:13,553 --> 00:25:14,429
‫"10 سنوات"

379
00:25:16,890 --> 00:25:17,807
‫10 سنوات؟

380
00:25:18,308 --> 00:25:20,560
‫تريدين عقداً مدته 10 سنوات؟ هل أنت جادة؟

381
00:25:20,644 --> 00:25:21,478
‫نعم.

382
00:25:28,193 --> 00:25:29,069
‫3 سنوات؟

383
00:25:34,866 --> 00:25:37,077
‫لا بد أنك تمازحني. 10 سنوات.

384
00:25:42,666 --> 00:25:43,792
‫4 سنوات.

385
00:25:43,917 --> 00:25:45,377
‫هذا نفس الشيء.

386
00:25:50,090 --> 00:25:51,049
‫10 سنوات.

387
00:25:52,175 --> 00:25:53,718
‫إذا كان الأمر لا يعجبك، فانس أمر ذلك.

388
00:25:57,639 --> 00:25:59,599
‫حسناً، سنجعله 10 سنوات.

389
00:25:59,808 --> 00:26:02,936
‫وأنا أنوي تغيير بعض الأجزاء من العرض.

390
00:26:03,103 --> 00:26:04,145
‫سأحتاج إلى تدريب...

391
00:26:04,229 --> 00:26:05,188
‫حسناًً.

392
00:26:06,773 --> 00:26:07,983
‫انظر يا سيد "غو".

393
00:26:08,400 --> 00:26:11,861
‫هل تظن أن عملك هو الشيء الوحيد المهم؟

394
00:26:15,282 --> 00:26:17,701
‫لا أعتقد ذلك، الأمر أنه يجب عليك أن تقدّمي

395
00:26:17,909 --> 00:26:19,369
‫عرضاً أمام الناس

396
00:26:19,452 --> 00:26:21,371
‫المهتمين بالعرض.

397
00:26:21,746 --> 00:26:25,375
‫محاولة الشرح الآن أمر غير منطقي قليلاً.

398
00:26:28,712 --> 00:26:31,589
‫حسناً إذاً، لنذهب لعلاجك
‫بالتنويم المغناطيسي.

399
00:26:41,224 --> 00:26:42,058
‫ماذا؟

400
00:26:43,018 --> 00:26:44,602
‫هل هناك شيء آخر؟

401
00:26:46,730 --> 00:26:48,023
‫كان أنت، أليس كذلك؟

402
00:26:49,357 --> 00:26:50,817
‫الشخص الذي أنقذني البارحة.

403
00:26:58,992 --> 00:26:59,868
‫شكراً لك.

404
00:27:02,037 --> 00:27:05,248
‫هكذا تقوم بشكر أحدهم بصدق.

405
00:27:12,380 --> 00:27:13,465
‫هل كانت هذه القلادة

406
00:27:14,924 --> 00:27:16,343
‫ملكك دائماً؟

407
00:27:17,802 --> 00:27:18,678
‫لماذا؟

408
00:27:22,265 --> 00:27:23,224
‫لا يهم؟

409
00:27:24,225 --> 00:27:25,477
‫لا بد أنها مصادفة.

410
00:27:40,283 --> 00:27:41,201
‫مصادفة؟

411
00:27:41,534 --> 00:27:43,411
‫- ماذا؟
‫- ما هي المصادفة؟

412
00:27:44,162 --> 00:27:46,623
‫لا شيء، أردت أن أتحقق من شيء ما فحسب.

413
00:27:46,706 --> 00:27:47,707
‫تتحققي من ماذا؟

414
00:27:49,042 --> 00:27:50,585
‫- قلت لك أن تنسى الأمر.
‫- لماذا تظلين تسألين

415
00:27:50,668 --> 00:27:52,879
‫إذا كانت هذه القلادة لي
‫وإذا كنت أنقذتك أم لا؟

416
00:27:52,962 --> 00:27:54,005
‫- هل أنقذتني؟
‫- وإن كنت فعلت؟

417
00:27:54,089 --> 00:27:55,382
‫- قلت إنك لم تنقذني!
‫- ماذا إن فعلت؟

418
00:27:55,465 --> 00:27:56,508
‫قلت إنك لم تفعل.

419
00:27:57,884 --> 00:28:00,512
‫ما خطبك؟ منذ أن ظهرت...

420
00:28:03,056 --> 00:28:04,891
‫ماذا...

421
00:28:15,860 --> 00:28:16,945
‫هل أنت بخير؟

422
00:28:18,696 --> 00:28:19,697
‫أنا بخير.

423
00:28:42,011 --> 00:28:43,096
‫"الكتاب المقدس"

424
00:28:47,642 --> 00:28:50,145
‫لا بد أنك متديّن للغاية.
‫ومتنوع جداً في معتقداتك.

425
00:28:51,771 --> 00:28:53,106
‫حتى إنك تؤمن بالتنويم المغناطيسي.

426
00:28:55,358 --> 00:28:56,943
‫أنا لا أؤمن بالتنويم المغناطيسي.

427
00:28:58,987 --> 00:29:01,406
‫سأجرب الأمر لأن حياة شخص ما على المحك.

428
00:29:02,198 --> 00:29:05,160
‫ولكن قد لا ينجح الأمر، لذا لا تأمل كثيراً.

429
00:29:06,661 --> 00:29:07,829
‫هل تؤمنين بالسيارات؟

430
00:29:08,705 --> 00:29:10,790
‫الطائرات؟ السفن؟ الهواتف المحمولة؟

431
00:29:11,708 --> 00:29:14,043
‫- ماذا تعني؟
‫- التنويم المغناطيسي ليس ديناً.

432
00:29:15,462 --> 00:29:17,172
‫الأمر لا يتعلق بالإيمان به.

433
00:29:18,214 --> 00:29:19,466
‫هل تعرف عن التنويم المغناطيسي؟

434
00:29:21,342 --> 00:29:23,678
‫أنا أعرف، تعلمت كيف أفعله أيضاً.

435
00:29:32,020 --> 00:29:33,021
‫أغمض عينيك.

436
00:29:37,859 --> 00:29:39,110
‫أو اتركهما مفتوحتين.

437
00:29:40,987 --> 00:29:42,864
‫سوف يتم

438
00:29:44,073 --> 00:29:45,909
‫تنويمك مغناطيسياً.

439
00:29:58,671 --> 00:30:01,883
‫سوف تتمكن من

440
00:30:02,342 --> 00:30:04,093
‫ثني هذا بإصبعين.

441
00:30:04,928 --> 00:30:09,516
‫سوف أعد حتى 3. 1، 2، 3! الآن!

442
00:30:11,476 --> 00:30:12,894
‫الآن ستقوم بثنيها.

443
00:30:15,396 --> 00:30:17,440
‫سأقوم بثنيها الآن.

444
00:30:17,941 --> 00:30:20,735
‫1، 2، 3!

445
00:30:26,241 --> 00:30:28,493
‫ماذا تفعلين؟ إنها عملة سحرية.

446
00:30:28,743 --> 00:30:31,704
‫هذا تنويم مغناطيسي على طريقة "فيغاس".
‫إنه سحر عقلي.

447
00:30:36,084 --> 00:30:38,503
‫التنويم المغناطيسي ليس هكذا.
‫التنويم المغناطيسي هو علم.

448
00:30:39,712 --> 00:30:42,423
‫يا للهراء. إنه دائماً ثرثرة
‫عن الحياة الماضية.

449
00:30:45,301 --> 00:30:47,387
‫المعاناة من الحياة الماضية هو تنويم.

450
00:30:48,429 --> 00:30:50,890
‫إنها هلوسة ترينها بينما ينتقل وعيك.

451
00:30:52,308 --> 00:30:53,142
‫هلوسة؟

452
00:30:53,226 --> 00:30:55,854
‫التنويم المغناطيسي ليس هلوسة أو نوم.

453
00:30:56,312 --> 00:30:58,231
‫إنه حالة بين النوم واليقظة.

454
00:30:58,314 --> 00:31:01,484
‫يتم فيه تنشيط الجهاز العصبي اللاودّي.

455
00:31:01,568 --> 00:31:05,280
‫كيف تمكنت من معرفة الكثير عن هذا الأمر؟

456
00:31:06,030 --> 00:31:08,825
‫الطبيبة "كانغ" علمتني.

457
00:31:12,453 --> 00:31:13,454
‫استمعي جيداً.

458
00:31:14,789 --> 00:31:17,625
‫التنويم المغناطيسي ليس سحراً
‫أو معاناة من حياة سابقة.

459
00:31:18,418 --> 00:31:19,836
‫إنه بالتأكيد ليس مزحة.

460
00:31:21,921 --> 00:31:23,214
‫توقف عن هذه الجدية الشديدة.

461
00:31:24,173 --> 00:31:25,675
‫أنا متوترة بما يكفي.

462
00:31:41,816 --> 00:31:42,859
‫ها نحن ذا.

463
00:31:43,318 --> 00:31:44,569
‫إنه جناح رقم 1310.

464
00:31:45,695 --> 00:31:46,738
‫حسناً.

465
00:31:58,374 --> 00:31:59,334
‫أنت،.

466
00:32:00,627 --> 00:32:02,795
‫لا تنسي رسم وجه المجرم.

467
00:32:09,886 --> 00:32:11,554
‫ليس وكأنني أدين له بشيء.

468
00:32:43,252 --> 00:32:44,295
‫لنخرج.

469
00:32:44,629 --> 00:32:45,505
‫عفواً؟

470
00:32:45,880 --> 00:32:48,049
‫أنا "يوون تاي جو".
‫أنت "جانغ ها نا"، أليس كذلك؟

471
00:32:49,133 --> 00:32:50,927
‫كيف عرفت؟

472
00:33:14,242 --> 00:33:15,159
‫أعرف.

473
00:33:15,660 --> 00:33:17,203
‫عرفت من خلال أظافري، أليس كذلك؟

474
00:33:17,870 --> 00:33:21,624
‫أنا لا أقوم بطلاء أظافري لذا أنت علمت
‫أنني استخدمهم كثيراً

475
00:33:22,417 --> 00:33:24,335
‫وتأكدت عندما رأيت ساقاي، أليس كذلك؟

476
00:33:24,919 --> 00:33:26,921
‫كما يقول "كيم يوون سيوك"
‫في فيلم "ذا ثيفس"،

477
00:33:27,380 --> 00:33:28,548
‫"أنت تركب الحبال، أليس كذلك؟"

478
00:33:30,299 --> 00:33:33,720
‫هل قال لك المحقق "نا"
‫إنني أسير على الحبال؟

479
00:33:34,345 --> 00:33:36,889
‫نعم، أرسل لي المحقق "نا" رسالة.

480
00:33:37,390 --> 00:33:39,392
‫وصلت "جانغ ها نا".

481
00:33:44,355 --> 00:33:46,816
‫لماذا لم تقل هذا من البداية إذاً؟

482
00:33:48,067 --> 00:33:49,110
‫حسناً...

483
00:33:49,652 --> 00:33:52,238
‫تفاجأت عندما قلت لك: "هيا نخرج،"
‫أليس كذلك؟

484
00:33:53,281 --> 00:33:54,115
‫نعم.

485
00:33:54,240 --> 00:33:56,993
‫تفاجأت، ولكنني متأكد أنك
‫وثقتي بي في نفس الوقت.

486
00:33:57,618 --> 00:33:59,746
‫"إنه يفهم الناس جيداً بما أنه طبيب نفسي."

487
00:34:00,079 --> 00:34:01,122
‫وفي ذلك الوقت...

488
00:34:06,586 --> 00:34:07,837
‫بدأت هذه الأغنية.

489
00:34:09,630 --> 00:34:10,506
‫وماذا في ذلك؟

490
00:34:10,882 --> 00:34:12,091
‫من الآن فصاعداً، هذه الأغنية

491
00:34:12,592 --> 00:34:14,302
‫ستكون إشارة لدخولك في التنويم المغناطيسي

492
00:34:14,635 --> 00:34:16,512
‫وستكون أيضاً إشارة لاستيقاظك.

493
00:34:17,680 --> 00:34:18,598
‫إشارة؟

494
00:34:19,140 --> 00:34:22,727
‫الثقة هي أهم شيء في التنويم المغناطيسي.

495
00:34:23,603 --> 00:34:28,274
‫لذا سأستخدم هذه الأغنية التي سمعتها
‫عندما وثقت بي أول مرة

496
00:34:28,524 --> 00:34:30,401
‫لإيقاظ قابلية التنويم داخلك.

497
00:34:38,201 --> 00:34:39,494
‫أعلم أنك قلقة،

498
00:34:40,870 --> 00:34:41,788
‫ولكن...

499
00:34:43,414 --> 00:34:45,083
‫هذا هو السبيل الوحيد.

500
00:34:46,876 --> 00:34:49,712
‫إنه السبيل الوحيد للعثور
‫على الطبيبة "كانغ".

501
00:34:51,297 --> 00:34:53,549
‫سمعت أنك كنت طالباً لديها.

502
00:34:54,801 --> 00:34:58,346
‫أنا أيضاً أريد أن أساعد، ولكنني
‫لست واثقة إذا كان ذلك سينجح.

503
00:35:00,223 --> 00:35:02,558
‫في الحقيقة، الأمر يبدو وهمياً أيضاً.

504
00:35:03,392 --> 00:35:06,979
‫أن يتم تنويمي باستخدام
‫تلك الأغنية أمر يبدو...

505
00:35:08,981 --> 00:35:10,191
‫رجاءً ثقي بي

506
00:35:11,192 --> 00:35:12,777
‫وبمهاراتي ويأسي.

507
00:35:18,574 --> 00:35:19,492
‫حسناً.

508
00:35:21,077 --> 00:35:24,997
‫الشخص الذي أرسلني إلى هنا
‫بدا يائساً أيضاً.

509
00:35:31,212 --> 00:35:33,131
‫إنه شاب، هل هو جيد؟

510
00:35:33,965 --> 00:35:36,342
‫إنه مشهور للغاية في مجاله.

511
00:35:36,592 --> 00:35:40,680
‫تخرج من "جونز هوبكينز"،
‫ولديه دكتوراه في الطب النفسي،

512
00:35:40,805 --> 00:35:43,558
‫وهو تلميذ الطبيبة "كانغ"،
‫لذا ذلك يجعله مثالياً.

513
00:35:47,436 --> 00:35:48,521
‫ألا تظن

514
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
‫أنه قد يعلم؟

515
00:35:51,274 --> 00:35:53,943
‫- عفواً؟
‫- العلاج الذي

516
00:35:54,443 --> 00:35:55,862
‫ذكرته الطبيبة "كانغ".

517
00:35:57,405 --> 00:35:59,532
‫في الحقيقة، حاولت أن أعرف منه،

518
00:36:00,616 --> 00:36:02,493
‫ولكن بدا أنه لا يعلم أي شيء.

519
00:36:39,405 --> 00:36:40,406
‫هل استدعيتني؟

520
00:36:45,328 --> 00:36:48,915
‫"شركة (وندر)"

521
00:36:55,004 --> 00:36:55,922
‫"أجنحة (هانكوك)"

522
00:36:58,382 --> 00:36:59,634
‫ابق بعيداً لفترة.

523
00:37:00,259 --> 00:37:02,136
‫- أبي.
‫- كما قلت،

524
00:37:02,595 --> 00:37:04,639
‫لم يحدث شيء طوال 5 سنوات.

525
00:37:05,097 --> 00:37:07,558
‫ولكنه عاد الآن.

526
00:37:08,184 --> 00:37:11,938
‫نحن لا نعلم من يقابل أو ماذا يفعل.

527
00:37:12,104 --> 00:37:13,940
‫لا نعلم أي شيء.

528
00:37:14,482 --> 00:37:16,776
‫وأنت تعلم أنه بمجرد ظهوره،

529
00:37:17,109 --> 00:37:19,153
‫يواصل الظهور بصورة متكررة.

530
00:37:21,364 --> 00:37:22,365
‫ارحل...

531
00:37:23,074 --> 00:37:24,825
‫بينما تستطيع فعل ذلك بإرادتك.

532
00:37:25,952 --> 00:37:27,411
‫يمكننا أن نعثر على الطبيبة "كانغ".

533
00:37:28,913 --> 00:37:30,206
‫يوجد شاهدة.

534
00:37:30,414 --> 00:37:32,333
‫حتى وإن عثرت عليها...

535
00:37:32,458 --> 00:37:33,584
‫هل تعلم

536
00:37:34,252 --> 00:37:35,962
‫لماذا ذهبت لمقابلة الطبيبة "كانغ"؟

537
00:37:38,756 --> 00:37:41,926
‫قالت إنها وجدت علاجاً.

538
00:37:43,261 --> 00:37:46,430
‫قالت إنه علاج كامل وليس خطيراً.

539
00:37:46,973 --> 00:37:49,809
‫قالت إنني حر الآن.

540
00:37:52,770 --> 00:37:54,397
‫سأعثر على الطبيبة "كانغ".

541
00:37:55,022 --> 00:37:57,149
‫سأعثر عليها وأحصل على العلاج.
‫وإذا لم ينجح،

542
00:37:58,734 --> 00:38:00,069
‫لن أعود حينها.

543
00:38:00,861 --> 00:38:01,988
‫ولكنني لن أرحل بعد.

544
00:38:11,289 --> 00:38:14,000
‫دعينا لا نفعل أي شيء اليوم.

545
00:38:15,418 --> 00:38:16,585
‫ماذا إذاً؟

546
00:38:16,877 --> 00:38:18,421
‫لنتحدث فحسب.

547
00:38:19,046 --> 00:38:20,298
‫بينما نفعل هذا.

548
00:38:23,467 --> 00:38:24,552
‫هل تعرفين كيف تلعبينها؟

549
00:38:25,428 --> 00:38:26,846
‫كنت أعرف، منذ وقت طويل.

550
00:38:30,057 --> 00:38:31,017
‫أنت بارعة.

551
00:38:31,934 --> 00:38:33,352
‫هل أتيت من منزلك؟

552
00:38:33,894 --> 00:38:34,812
‫لا.

553
00:38:34,895 --> 00:38:36,731
‫- من أين إذاً؟
‫- من المشفى.

554
00:38:36,897 --> 00:38:38,983
‫- أي مشفى؟
‫- مشفى "هانكيول" الجامعي.

555
00:38:39,108 --> 00:38:40,276
‫هل ذهبت إلى هناك بمفردك؟

556
00:38:41,485 --> 00:38:42,403
‫لا.

557
00:38:42,778 --> 00:38:43,863
‫ماذا عن والديك؟

558
00:38:44,488 --> 00:38:45,489
‫ليس لدي.

559
00:38:45,573 --> 00:38:47,074
‫- أي إخوة؟
‫- أنا وحيدة.

560
00:38:47,158 --> 00:38:49,410
‫- ما هو تاريخ اليوم؟
‫- 22 يناير.

561
00:38:49,493 --> 00:38:50,328
‫الأمس؟

562
00:38:51,537 --> 00:38:53,789
‫- 21 يناير.
‫- 21 يناير. البارحة.

563
00:38:54,165 --> 00:38:55,291
‫أين كنت؟

564
00:38:56,792 --> 00:38:59,670
‫في مكتب الطبيبة "كانغ".

565
00:39:01,464 --> 00:39:04,342
‫إنها لحظة دخولك مكتب الطبيبة "كانغ"
‫الساعة 4:40 مساءً.

566
00:39:04,425 --> 00:39:06,802
‫1، 2، 3، تذكري الموقف.

567
00:39:17,772 --> 00:39:19,023
‫ماذا ترين؟

568
00:39:19,899 --> 00:39:20,900
‫الطبيبة "كانغ".

569
00:39:21,025 --> 00:39:22,234
‫كيف تبدو؟

570
00:39:22,360 --> 00:39:23,611
‫إنها على الأرض.

571
00:39:25,529 --> 00:39:27,490
‫يوجد دماء تحت رأسها...

572
00:39:31,327 --> 00:39:32,411
‫هناك شخص ما...

573
00:39:34,038 --> 00:39:35,373
‫خلفي.

574
00:39:39,418 --> 00:39:43,339
‫حسناً، الآن استديري ببطء.

575
00:39:57,395 --> 00:39:58,354
‫ما الخطب؟

576
00:40:00,064 --> 00:40:01,440
‫قام بتغطية فمي.

577
00:40:01,732 --> 00:40:02,983
‫إنه يخنقني.

578
00:40:06,695 --> 00:40:07,988
‫طعنته.

579
00:40:12,201 --> 00:40:13,244
‫إنه يتبعني.

580
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
‫ساعدني!

581
00:40:23,462 --> 00:40:24,547
‫أمسكني!

582
00:40:29,260 --> 00:40:31,303
‫ما الخطب؟ ما الذي يفعله الآن؟

583
00:40:33,681 --> 00:40:34,849
‫إنه يخنقني...

584
00:40:40,271 --> 00:40:42,314
‫لا يمكنني التنفس...

585
00:40:42,857 --> 00:40:44,150
‫سوف أموت.

586
00:40:45,860 --> 00:40:47,570
‫لا بأس، عندما تسمعين الأغنية

587
00:40:47,653 --> 00:40:49,113
‫وأعد إلى 3، ستستيقظين.

588
00:40:55,911 --> 00:40:58,539
‫1، 2، 3، افتحي عينيك.

589
00:41:03,252 --> 00:41:04,295
‫هل أنت بخير؟

590
00:41:04,503 --> 00:41:07,173
‫رأيته، أنا أتذكر.

591
00:41:07,381 --> 00:41:11,177
‫أحسنت، قناع وقبعة بيسبول بنية ونظارات.

592
00:41:11,677 --> 00:41:13,512
‫رأيت وجهه.

593
00:41:15,806 --> 00:41:17,099
‫رأيت وجهه؟

594
00:41:17,933 --> 00:41:19,894
‫نعم، نزعت قناعه.

595
00:41:20,769 --> 00:41:22,021
‫نزعت قناعه؟

596
00:41:22,188 --> 00:41:23,772
‫نعم، رأيت، ولكن...

597
00:41:28,819 --> 00:41:29,945
‫نزعت قناعه؟

598
00:41:30,112 --> 00:41:32,990
‫نعم، ولكنها لم تتذكر وجهه بوضوح بعد.

599
00:41:33,491 --> 00:41:34,783
‫ولكنها رأته.

600
00:41:34,867 --> 00:41:36,577
‫نعم، نجح التنويم المغناطيسي.

601
00:41:37,828 --> 00:41:39,413
‫جيد، هذا جيد.

602
00:41:39,788 --> 00:41:41,916
‫إذا تمكنا من الحصول على رسم جيد لوجهه...

603
00:41:44,210 --> 00:41:45,169
‫مهلاً.

604
00:41:46,128 --> 00:41:50,216
‫إذا كانت نزعت قناعه ورأت وجهه،

605
00:41:50,758 --> 00:41:52,635
‫هذا يعني أن المجرم يعلم

606
00:41:54,845 --> 00:41:56,388
‫أن "جانغ ها نا" قد رأت وجهه.

607
00:41:57,306 --> 00:41:58,182
‫أنت محق.

608
00:41:58,390 --> 00:41:59,808
‫أين هي الآن؟

609
00:42:07,441 --> 00:42:08,692
‫ذلك كان مخيفاً، أليس كذلك؟

610
00:42:10,402 --> 00:42:13,822
‫إنها غريزة لحذف ذاكرة اللحظة التي

611
00:42:15,324 --> 00:42:16,242
‫تسبق الموت مباشرة.

612
00:42:17,451 --> 00:42:19,078
‫يجب أن تتغلبي على الخوف أولاً.

613
00:42:20,120 --> 00:42:21,080
‫بمجرد أن تفعلي ذلك،

614
00:42:22,206 --> 00:42:23,207
‫سوف تتذكرين.

615
00:42:36,262 --> 00:42:37,680
‫"سيرك (وندر) الليلة في القاعة الفينيسية"

616
00:43:12,047 --> 00:43:16,468
‫"ليلة عجائب سعيدة"

617
00:43:16,552 --> 00:43:20,055
‫"مدخل البوابة الجنوبية"

618
00:43:40,659 --> 00:43:41,577
‫لنذهب.

619
00:43:41,827 --> 00:43:43,662
‫- هل أكلت؟
‫- ليس بعد.

620
00:44:21,825 --> 00:44:23,535
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

621
00:44:25,663 --> 00:44:26,622
‫ما الأمر؟

622
00:44:27,164 --> 00:44:28,791
‫ظننت أن شخصاً ما يلاحقني.

623
00:44:30,584 --> 00:44:31,710
‫اتصل بالأمن.

624
00:44:31,877 --> 00:44:33,379
‫أخبرهم أن يتحققوا إن كان هناك
‫أي شخص مشبوه.

625
00:44:33,462 --> 00:44:34,296
‫حسناً يا سيدي.

626
00:44:37,716 --> 00:44:38,759
‫تعالي معي.

627
00:44:39,134 --> 00:44:41,887
‫إلى أين؟ يجب أن أحضّر لحدث اليوم...

628
00:44:42,888 --> 00:44:43,972
‫إلى أين سنذهب؟

629
00:44:44,056 --> 00:44:45,641
‫ألم تكوني ذاهبة إلى السيرك؟

630
00:44:49,895 --> 00:44:52,773
‫ظننت أننا مددنا العقد. ما هذا؟

631
00:44:53,357 --> 00:44:54,650
‫هل هذا شرط لتمديد العقد؟

632
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
‫حراسة 24 ساعة؟

633
00:45:00,739 --> 00:45:03,909
‫برنامج حماية الشاهد لنحمي الشاهدة.

634
00:45:04,118 --> 00:45:06,161
‫أنت تتصرف بشكل مبالغ فيه.

635
00:45:06,245 --> 00:45:08,080
‫إذاً هل كنت تتصرفين بشكل مبالغ فيه؟

636
00:45:08,789 --> 00:45:10,082
‫قلت إن شخصاً ما كان يلاحقك.

637
00:45:12,418 --> 00:45:13,585
‫أين تعيشين؟

638
00:45:14,461 --> 00:45:17,923
‫- أنا؟ في "غيونغي"...
‫- لا، هذا بعيد للغاية.

639
00:45:34,940 --> 00:45:36,942
‫أين نحن؟

640
00:46:07,139 --> 00:46:09,266
‫ماذا تريدني أن أفعل إذاً؟

641
00:46:09,349 --> 00:46:10,350
‫اختاري.

642
00:46:10,517 --> 00:46:12,811
‫إما أن تبقي هنا
‫أو تأخذي الحراس معك للمنزل.

643
00:46:14,313 --> 00:46:16,440
‫أحتاج لغرفة فحسب...

644
00:46:16,523 --> 00:46:19,318
‫بما أنها شقة في الطابق العلوي،
‫لا أحد يمكنه الصعود هنا دون هذه البطاقة.

645
00:46:22,404 --> 00:46:23,405
‫هل لديك أي أسئلة؟

646
00:46:23,489 --> 00:46:25,407
‫لدينا حدث الليلة في القاعة الفينيسية.

647
00:46:25,491 --> 00:46:27,451
‫- ممنوع.
‫- ماذا عن التدريب؟

648
00:46:27,534 --> 00:46:28,619
‫بالطبع ممنوع.

649
00:46:29,203 --> 00:46:31,747
‫العرض؟ كيف يمكنك التحدث
‫بشأن مثل تلك الأمور؟

650
00:46:31,830 --> 00:46:34,291
‫مهلاً، لا يمكننا حتى أن نؤدي العرض؟

651
00:46:34,500 --> 00:46:35,584
‫لا يمكنني الموافقة على ذلك.

652
00:46:36,376 --> 00:46:38,462
‫- لا يمكنك الموافقة؟
‫- أعلم ماذا تقصد، ولكن...

653
00:46:38,545 --> 00:46:39,796
‫لا أعتقد أنك تعلمين.

654
00:46:42,049 --> 00:46:43,634
‫قد تكون مفقودة الآن،

655
00:46:44,176 --> 00:46:45,928
‫ولكن ماذا إذا عثرنا على الطبيبة "كانغ"...

656
00:46:47,804 --> 00:46:49,014
‫ولم تكن حية؟

657
00:46:50,766 --> 00:46:52,809
‫حينها ستكونين شاهدة على جريمة قتل.

658
00:46:53,936 --> 00:46:55,479
‫هل تفهمين ذلك حقاً؟

659
00:46:58,690 --> 00:47:01,151
‫لذا تذكّري في أسرع وقت ممكن.

660
00:47:02,236 --> 00:47:03,779
‫هذا لصالحك.

661
00:47:06,990 --> 00:47:08,742
‫أنت أيضاً كنت هناك.

662
00:47:10,786 --> 00:47:12,162
‫ولكنك تركتني.

663
00:47:13,872 --> 00:47:16,750
‫أنت من جعلني الشاهدة الوحيدة.

664
00:47:18,126 --> 00:47:19,628
‫وجعلتني

665
00:47:19,920 --> 00:47:22,422
‫أعود إلى تلك الذكرى المرعبة
‫لأنك كنت بحاجة إلى ذلك.

666
00:47:24,800 --> 00:47:28,345
‫لم تسألني أبداً إذا كنت خائفة
‫أو على ما يرام.

667
00:47:31,890 --> 00:47:33,809
‫لهذا أحاول حمايتك الآن.

668
00:47:34,017 --> 00:47:37,354
‫سواء كانت هذه حماية أو سجن،
‫لا يمكنني القيام بهذا.

669
00:47:38,188 --> 00:47:40,732
‫لماذا لا يمكنك أن تفهم
‫أو تراعي شعور الآخرين؟

670
00:47:41,567 --> 00:47:42,568
‫أراعي؟

671
00:47:43,652 --> 00:47:44,611
‫أفهم؟

672
00:47:45,779 --> 00:47:47,573
‫لماذا يجب أن أفعل ذلك؟

673
00:47:48,031 --> 00:47:49,575
‫هل نسيت أنني موكلك؟

674
00:47:50,117 --> 00:47:51,868
‫إذا أردت البقاء في "وندر لاند"،

675
00:47:51,952 --> 00:47:53,954
‫افعلي ما يقوله لك موكلك فحسب.

676
00:47:54,913 --> 00:47:56,290
‫إذا لم تفعلي ذلك، يمكنك أن تغادري.

677
00:48:00,294 --> 00:48:01,587
‫"وندر لاند" كانت

678
00:48:03,255 --> 00:48:05,007
‫ملكك منذ ولدت، أليس كذلك؟

679
00:48:06,508 --> 00:48:09,720
‫إنها ملكك الآن، وستظل ملكك.

680
00:48:13,432 --> 00:48:14,683
‫ولكن هل تحب

681
00:48:15,601 --> 00:48:16,602
‫"وندر لاند"؟

682
00:48:18,520 --> 00:48:20,188
‫لم تكن ملكاً لي أبداً.

683
00:48:20,272 --> 00:48:22,566
‫إنها ليست ملكاً لي الآن ولن تكون أبداً،

684
00:48:23,191 --> 00:48:24,484
‫ولكنني أحبها.

685
00:48:25,944 --> 00:48:26,862
‫لماذا؟

686
00:48:27,613 --> 00:48:30,198
‫لأن كل ذكرياتي وطفولتي موجودة هنا.

687
00:48:30,574 --> 00:48:32,868
‫إنه المسرح وصالة العرض
‫اللذان بناهما والدي.

688
00:48:34,119 --> 00:48:35,621
‫ولكنك تظل تخبرني أن أرحل.

689
00:48:36,496 --> 00:48:37,789
‫هل هذا الأمر سهلاً عليك للغاية؟

690
00:48:38,332 --> 00:48:40,584
‫هل يمكنك أن تترك كل ذكرياتك وترحل هكذا؟

691
00:48:53,096 --> 00:48:55,849
‫نعم، يمكنني أن أترك كل شيء.

692
00:48:58,143 --> 00:49:00,437
‫"وندر لاند" لا تحمل ذكرياتي...

693
00:49:01,188 --> 00:49:02,272
‫أو طفولتي.

694
00:49:04,107 --> 00:49:06,610
‫هل أحبها؟ أحب ماذا؟

695
00:49:06,693 --> 00:49:08,278
‫هل هي شخص؟ امرأة؟

696
00:49:08,945 --> 00:49:11,323
‫إنها ملك لي فحسب. هذا كل ما في الأمر.

697
00:49:12,282 --> 00:49:13,241
‫لذا...

698
00:49:15,869 --> 00:49:18,121
‫إذا كان هذا المكان غالياً جداً بالنسبة لك،
‫ابقي هنا

699
00:49:19,706 --> 00:49:21,083
‫قبل أن أتخلص منه كلياً.

700
00:49:48,860 --> 00:49:49,986
‫أنت محق.

701
00:49:51,113 --> 00:49:53,031
‫أنا لا أعلم ماذا حدث،

702
00:49:54,658 --> 00:49:56,785
‫ولكنك لم تنقذني أبداً.

703
00:49:57,160 --> 00:49:59,121
‫لم تفعلها من قبل، ولا بالأمس.

704
00:50:02,290 --> 00:50:03,792
‫إنه ليس وغداً مثلك.

705
00:50:05,293 --> 00:50:08,839
‫الشخص الذي أتذكره هو شخص ينقذ الناس.

706
00:50:15,220 --> 00:50:16,221
‫الشخص؟

707
00:50:17,055 --> 00:50:19,141
‫هل تعني "روبن"؟

708
00:50:23,437 --> 00:50:24,479
‫الشخص؟

709
00:50:25,814 --> 00:50:27,107
‫أي شخص؟

710
00:50:27,816 --> 00:50:30,026
‫- لماذا ينبغي أن أخبرك؟
‫- من هو؟

711
00:50:32,112 --> 00:50:35,198
‫هل يشبهني؟

712
00:50:39,619 --> 00:50:40,579
‫يشبهك؟

713
00:50:41,246 --> 00:50:43,707
‫لا، أنت لا تشبهه على الإطلاق.

714
00:50:50,172 --> 00:50:52,799
‫هل كانت هذه القلادة ملكك دائماً؟

715
00:50:52,883 --> 00:50:55,093
‫لا يهم، لا بد أنها مصادفة.

716
00:51:04,102 --> 00:51:06,354
‫ساعدني!

717
00:51:10,567 --> 00:51:12,527
‫لم يحدث شيء طوال 5 سنوات.

718
00:51:13,278 --> 00:51:14,946
‫لماذا إذاً؟ لماذا؟

719
00:51:17,324 --> 00:51:18,658
‫لا تقل لي...

720
00:51:21,745 --> 00:51:22,913
‫هل هذا بسببك؟

721
00:51:41,723 --> 00:51:45,852
‫لدينا حدث الليلة في القاعة الفينيسية.

722
00:51:54,569 --> 00:51:55,487
‫الحلم.

723
00:52:26,017 --> 00:52:26,977
‫"جانغ ها نا"!

724
00:53:59,945 --> 00:54:01,154
‫لا بد أنك صُدمت.

725
00:54:12,165 --> 00:54:13,083
‫نعم.

726
00:54:15,085 --> 00:54:16,044
‫ولكن...

727
00:54:16,628 --> 00:54:17,963
‫كيف تمكنت من...

728
00:54:28,848 --> 00:54:29,849
‫هل أنت بخير؟

729
00:54:30,684 --> 00:54:32,936
‫تحققي إن كان هناك نزيفاً
‫أو جرحاً في أي مكان.

730
00:54:49,703 --> 00:54:51,788
‫لحسن الحظ لا يبدو أنك تأذيت.

731
00:54:52,497 --> 00:54:54,290
‫لكن عليك الذهاب للمشفى.

732
00:54:54,916 --> 00:54:57,627
‫ربما تكونين بخير الآن، ولكنك
‫قد تشعرين بالألم لاحقاً.

733
00:55:11,141 --> 00:55:12,142
‫إنه "روبن".

734
00:55:16,312 --> 00:55:18,690
‫أحضر الجميع إلي القاعة الفينيسية مسلحين.
‫إنها حالة طارئة.

735
00:55:30,368 --> 00:55:31,453
‫هيا.

736
00:55:40,086 --> 00:55:41,171
‫أعتذر،

737
00:55:41,463 --> 00:55:43,882
‫إذا بقيت ستصبح الأمور أكثر إزعاجاً.

738
00:55:44,758 --> 00:55:46,676
‫لكن احرصي على الذهاب إلى المشفى.

739
00:55:47,010 --> 00:55:47,969
‫عديني بذلك.

740
00:56:18,333 --> 00:56:19,292
‫مهلاً!

741
00:56:20,376 --> 00:56:21,836
‫ما الذي تفعلونه يا رفاق؟

742
00:57:07,715 --> 00:57:09,092
‫ما الذي رأيته تواً؟

743
00:57:10,593 --> 00:57:11,761
‫هل كان السيد "غو"...

744
00:57:13,096 --> 00:57:14,597
‫لاعب جمباز؟

745
00:57:32,824 --> 00:57:34,951
‫- إنه ليس هنا؟
‫- انتشروا واعثروا عليه!

746
00:57:35,034 --> 00:57:35,994
‫- حسناً سيدي!
‫- حسناً سيدي!

747
00:58:28,713 --> 00:58:29,797
‫لقد...

748
00:58:31,841 --> 00:58:32,967
‫عدت.

749
00:58:43,645 --> 00:58:45,355
{\an8}‫"إذا كان هناك شخصاً آخر بداخلي،

750
00:58:45,438 --> 00:58:48,691
{\an8}‫رجاءً كن شخصاً أفضل مني."

751
00:58:49,150 --> 00:58:50,235
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

