﻿1
00:00:38,663 --> 00:00:40,331
‫إشارة التحول كادت أن تتجاوز 150.

2
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
‫- هل تعرفها؟
‫- لا، على الإطلاق.

3
00:00:43,626 --> 00:00:44,794
‫السيرك مطرود.

4
00:00:44,878 --> 00:00:46,129
‫انظر يا سيد جو.

5
00:00:46,337 --> 00:00:47,380
‫كيف يمكن لشخص ما فعل ذلك؟

6
00:00:47,464 --> 00:00:48,590
‫لماذا أعيش هكذا؟

7
00:00:48,673 --> 00:00:51,050
‫النساء، والحميمية، والإثارة،
‫والعاطفة جميعها أشياء ممنوعة!

8
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
‫وإلا سيرتفع ضغط دمي،

9
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
‫والنبض والحرارة ومعدل التنفس، ثم...

10
00:00:55,013 --> 00:00:56,931
‫"روبن". إذا ظهر...

11
00:00:57,307 --> 00:00:58,475
‫وجدت العلاج

12
00:00:58,808 --> 00:01:01,978
‫الأمثل والأكثر أماناً.

13
00:01:02,187 --> 00:01:03,646
‫أنت حر يا "غو سيو جين".

14
00:01:09,152 --> 00:01:12,113
‫ساعدني!

15
00:01:12,655 --> 00:01:14,407
‫لا!

16
00:01:16,618 --> 00:01:17,660
‫ليساعدني أحد...

17
00:01:18,328 --> 00:01:20,747
‫أرجوك أنقذني.

18
00:01:21,081 --> 00:01:21,998
‫هل كان

19
00:01:22,123 --> 00:01:23,416
‫أنت؟

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,418
‫قفزت في الماء

21
00:01:26,002 --> 00:01:28,213
‫لتنقذني؟

22
00:01:28,671 --> 00:01:30,840
‫أنا أنقذتك؟

23
00:01:31,424 --> 00:01:33,218
‫عاد "روبن".

24
00:01:33,384 --> 00:01:35,720
‫لم يحدث شيء طوال 5 سنوات. لماذا إذاً؟

25
00:01:35,887 --> 00:01:38,932
‫إذا كنت تشاهد هذا الفيديو،
‫هذا يعني أنك عدت.

26
00:01:39,224 --> 00:01:41,267
‫سوف أتخلص منك للأبد.

27
00:01:41,559 --> 00:01:43,561
‫هل كانت هذه القلادة ملك لك دائماً؟

28
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
‫إذا كانت هذه القلادة لي
‫وإذا كنت أنقذتك أم لا...

29
00:01:45,980 --> 00:01:47,565
‫أنا لا أعلم ماذا حدث،

30
00:01:47,649 --> 00:01:50,110
‫ولكنه ليس وغداً مثلك، الشخص الذي أتذكره.

31
00:01:50,193 --> 00:01:53,196
‫الشخص؟ هل يشبهني؟

32
00:01:55,365 --> 00:01:56,324
‫"جانغ ها نا"!

33
00:01:56,866 --> 00:01:57,909
‫لا تخبرني...

34
00:01:58,243 --> 00:01:59,410
‫هل هذا بسببك؟

35
00:02:07,460 --> 00:02:08,586
‫هل أنت بخير؟

36
00:02:10,004 --> 00:02:11,089
‫لا بد أنك صُدمت.

37
00:02:11,422 --> 00:02:12,257
‫إنه "روبن".

38
00:02:12,340 --> 00:02:14,676
‫إذا بقيت ستصبح الأمور أكثر إزعاجاً.

39
00:03:05,810 --> 00:03:06,895
‫أنا...

40
00:03:08,980 --> 00:03:09,898
‫عدت.

41
00:03:31,169 --> 00:03:32,170
‫هل أنت بخير؟

42
00:03:35,131 --> 00:03:36,674
‫أنت واثق أنك بخير؟

43
00:03:39,427 --> 00:03:40,303
‫رأسك...

44
00:03:42,096 --> 00:03:46,142
‫أعتقد أن كرة الديسكو أصابتك.

45
00:03:50,104 --> 00:03:50,980
‫هنا.

46
00:04:05,078 --> 00:04:06,579
‫- ادفعوا.
‫- ادفعوا.

47
00:04:42,198 --> 00:04:43,074
‫عذراً.

48
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
‫نعم؟

49
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
‫هل تودّين شكري لأنني أنقذتك؟

50
00:04:58,339 --> 00:04:59,549
‫لا تشكريني.

51
00:05:00,967 --> 00:05:02,927
‫إنها طبيعة شخصيتي فحسب.

52
00:05:15,273 --> 00:05:16,524
‫لا تشكريني.

53
00:05:17,233 --> 00:05:18,609
‫إنها طبيعة شخصيتي فحسب.

54
00:05:39,422 --> 00:05:40,548
‫"إنها طبيعة

55
00:05:42,842 --> 00:05:44,218
‫شخصيتي فحسب."

56
00:05:58,232 --> 00:06:00,651
‫أمسك بيدي، سأساعدك.

57
00:06:03,071 --> 00:06:04,363
‫قلت سأساعدك.

58
00:06:42,902 --> 00:06:44,070
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

59
00:06:44,904 --> 00:06:46,280
‫ماذا تعني؟ تحركوا!

60
00:06:46,781 --> 00:06:47,907
‫- حسناً يا سيدي.
‫- حسناً يا سيدي.

61
00:06:54,789 --> 00:06:56,249
‫لديك بعض المهارات.

62
00:06:56,541 --> 00:06:58,084
‫هذا ليس مهماً الآن...

63
00:07:02,171 --> 00:07:03,172
‫شكراً لك.

64
00:07:07,009 --> 00:07:08,052
‫أفيقي من هذا.

65
00:07:08,553 --> 00:07:09,971
‫لا تفقدي السيطرة.

66
00:07:10,304 --> 00:07:11,764
‫إنه "غو سيو جين".

67
00:07:12,598 --> 00:07:15,643
‫هؤلاء الناس سيلاحقونني، لذا ينبغي أن أذهب.

68
00:07:15,726 --> 00:07:16,644
‫إلى اللقاء.

69
00:07:17,311 --> 00:07:18,312
‫انتظر.

70
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
‫أودّ أن أسألك شيئاً.

71
00:07:22,233 --> 00:07:23,317
‫إلى أين ستذهب؟

72
00:07:40,001 --> 00:07:41,127
‫هل ينبغي أن نلاحقه؟

73
00:07:41,752 --> 00:07:42,795
‫كونوا متأهبين للآن.

74
00:07:43,463 --> 00:07:44,589
‫اتصل بالسيد "كوون".

75
00:07:47,758 --> 00:07:49,218
‫إنه متجه إلى الطريق السريع 75.

76
00:07:49,302 --> 00:07:50,470
‫أعلم إلى أين يتجه.

77
00:07:50,553 --> 00:07:53,431
‫ولكن "جانغ ها نا" ذهبت معه.

78
00:07:54,599 --> 00:07:56,267
‫"جانغ ها نا"؟ لماذا؟

79
00:07:56,350 --> 00:07:57,518
‫لا أدري يا سيدي.

80
00:07:58,102 --> 00:07:59,353
‫ما هذا بحق السماء؟

81
00:07:59,854 --> 00:08:02,690
‫استمع إلي، يجب أن تحضر "روبن"
‫ولكن دون أن تُؤذي "جانغ ها نا".

82
00:08:02,773 --> 00:08:03,774
‫هل فهمت؟

83
00:08:04,108 --> 00:08:04,942
‫حسناً يا سيدي.

84
00:08:14,577 --> 00:08:15,495
‫سيدي الرئيس.

85
00:08:17,288 --> 00:08:20,124
‫- أين هو؟
‫- في المنزل في "غابيونغ".

86
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
‫لا أظن أنه يعلم بشأن جهاز التتبع الموجود

87
00:08:23,669 --> 00:08:25,004
‫في حزامه.

88
00:08:25,338 --> 00:08:26,339
‫اذهب وأحضره.

89
00:08:27,381 --> 00:08:30,301
‫ولكن احرص على ألا يكتشف أحد الأمر.

90
00:08:31,010 --> 00:08:35,264
‫- حسناً يا سيدي.
‫- هل جاءت الشرطة؟

91
00:08:35,348 --> 00:08:37,308
‫نعم يا سيدي. إنهم يحققون في الأمر الآن.

92
00:08:38,559 --> 00:08:41,771
‫هل يعتقدون أن الأمر مرتبط بقضية
‫الطبيبة "كانغ"؟

93
00:08:41,854 --> 00:08:42,813
‫"ها نا"...

94
00:08:45,233 --> 00:08:48,903
‫إنهم يظنون أن المجرم
‫كان يسعى وراء الشاهدة.

95
00:08:50,571 --> 00:08:53,366
‫اعتني بالأمر في هدوء

96
00:08:54,158 --> 00:08:57,787
‫ولا تريهم الفيديو
‫الذي يظهر فيه هذا الأحمق.

97
00:08:58,162 --> 00:08:59,038
‫حسناً يا سيدي.

98
00:09:10,925 --> 00:09:12,093
‫أفيقي من هذا.

99
00:09:13,094 --> 00:09:14,053
‫هيا!

100
00:09:20,476 --> 00:09:23,688
‫تماسكي، ما الذي حدث؟

101
00:09:25,022 --> 00:09:26,607
‫تماسكي.

102
00:09:29,068 --> 00:09:31,988
‫لست امرأة سهلة تقع في حب أي شخص

103
00:09:32,405 --> 00:09:34,115
‫لمجرد أن لديه ابتسامة رائعة.

104
00:09:34,323 --> 00:09:36,325
‫إنه بالتأكيد "غو سيو جين".

105
00:09:37,785 --> 00:09:40,496
‫ولكن هذا الوغد قال...

106
00:09:40,580 --> 00:09:41,914
‫لا تشكرينني.

107
00:09:43,124 --> 00:09:44,917
‫إنها طبيعتي فحسب.

108
00:09:45,042 --> 00:09:46,752
‫سمعت أهم اقتباس في حياتي.

109
00:09:47,587 --> 00:09:48,421
‫ولكن...

110
00:09:49,046 --> 00:09:50,089
‫عندما قالها...

111
00:09:52,091 --> 00:09:54,093
‫لم يكن "غو سيو جين".

112
00:09:54,677 --> 00:09:55,636
‫لذا...

113
00:09:56,804 --> 00:09:58,264
‫بالطبع أنا مشوّشة.

114
00:09:58,389 --> 00:10:01,684
‫لذا يمكنني أن أسأله عن كل شيء فحسب

115
00:10:02,518 --> 00:10:03,603
‫سؤال تلو الآخر، ببطء.

116
00:10:04,020 --> 00:10:07,690
‫نعم، يمكنني أن أسأل فحسب. يمكنني أن أسأل.

117
00:10:08,524 --> 00:10:09,734
‫نعم، يمكنني أن أسأل.

118
00:10:43,934 --> 00:10:46,896
‫"البريد الصوتي"

119
00:10:48,230 --> 00:10:49,565
‫"البريد الصوتي"

120
00:10:53,152 --> 00:10:55,821
‫ماذا حدث؟ لماذا لا يمكنني الوصول إليك؟

121
00:10:58,783 --> 00:11:00,576
‫هل حدث لك شيء ما؟

122
00:11:01,327 --> 00:11:04,538
‫قلت إنك قد تختفي. هل اختفيت حقاً؟

123
00:11:08,417 --> 00:11:12,588
‫لا بد أنك عنيت الأمر عندما قلت
‫إنك قد تختفي يوماً ما.

124
00:11:14,757 --> 00:11:18,302
‫مرحباً، إنهم يصنعون مسلسلاً
‫مأخوذاً من قصصك المصورة.

125
00:11:18,511 --> 00:11:20,763
‫قمت ببيعها بما أنك أعطيتني توكيلاً عاماً.

126
00:11:22,181 --> 00:11:27,395
‫مضى 5 أعوام، 5 أعوام أيها الوغد.

127
00:11:28,437 --> 00:11:30,606
‫أنت حقاً لن تعود؟

128
00:11:32,400 --> 00:11:33,776
‫أيها الأحمق.

129
00:11:40,324 --> 00:11:41,534
‫لماذا يبكي؟

130
00:11:43,035 --> 00:11:45,454
‫الجميع يختفون عندما يحين الأوان.

131
00:12:03,931 --> 00:12:04,932
‫سيد "غو"؟

132
00:12:07,643 --> 00:12:08,811
‫أين ذهب؟

133
00:12:40,968 --> 00:12:41,927
‫عذراً.

134
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
‫عذراً.

135
00:13:43,906 --> 00:13:44,907
‫سيد "غو".

136
00:13:45,449 --> 00:13:48,118
‫سيد "غو"؟ "سيو جين"؟

137
00:13:49,411 --> 00:13:50,746
‫أصبح مديراً عاماً؟

138
00:13:50,955 --> 00:13:51,997
‫تعلم...

139
00:13:53,457 --> 00:13:55,501
‫إنك تتصرف بغرابة شديدة.

140
00:13:55,918 --> 00:14:00,172
‫صحيح، أعتقد أنك تعرفين "سيو جين".

141
00:14:01,173 --> 00:14:02,383
‫"أعرف (سيو جين)"؟

142
00:14:04,301 --> 00:14:05,344
‫إذاً...

143
00:14:06,178 --> 00:14:08,889
‫هل تعني أنك لست السيد "غو سيو جين"؟

144
00:14:09,431 --> 00:14:12,643
‫لا، أنا لست "سيو جين"، لذا...

145
00:14:13,143 --> 00:14:14,812
‫أنا لست السيد "غو" أيضاً.

146
00:14:16,230 --> 00:14:17,189
‫إذاً...

147
00:14:19,483 --> 00:14:20,484
‫من أنت؟

148
00:14:20,568 --> 00:14:21,819
‫اسمي "روبن".

149
00:14:26,282 --> 00:14:27,366
‫أفيقي من هذا!

150
00:14:28,701 --> 00:14:29,869
‫لا تبتسم.

151
00:14:30,202 --> 00:14:31,245
‫أنا جادة.

152
00:14:32,955 --> 00:14:34,039
‫من أنت؟

153
00:14:34,915 --> 00:14:37,751
‫حياتي مليئة بأحداث غريبة بالفعل
‫منذ أن عدت إلى "كوريا".

154
00:14:38,252 --> 00:14:39,461
‫لماذا تفعل هذا بي؟

155
00:14:41,547 --> 00:14:43,215
‫وجهك يشبه وجه "غو سيو جين" بالضبط.

156
00:14:43,299 --> 00:14:47,094
‫كنت معك أيضاً في فندق "وندر"
‫وأنقذتني في "وندر لاند".

157
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
‫ولكن ماذا؟

158
00:14:50,180 --> 00:14:51,098
‫"روبن"؟

159
00:14:53,058 --> 00:14:55,477
‫لماذا إذاً لديك نفس وجه "غو سيو جين"؟

160
00:14:55,561 --> 00:14:57,021
‫ولكن لا بد أنني أمنحك شعوراً مختلفاً.

161
00:14:57,980 --> 00:14:59,648
‫"سيو جين" لا ينقذ الناس.

162
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
‫شخصيتي تنقذ الناس.

163
00:15:11,243 --> 00:15:12,119
‫من...

164
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
‫أنت؟

165
00:15:23,672 --> 00:15:24,840
‫كما قلت،

166
00:15:27,384 --> 00:15:30,346
‫السيد "غو" لم يكن لينقذني.

167
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
‫الطريقة التي تتحدث بها،

168
00:15:36,435 --> 00:15:37,478
‫ومشاعرك،

169
00:15:39,021 --> 00:15:40,147
‫وصورتك

170
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
‫جميعها مختلفة.

171
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
‫ولكنك تملك نفس الوجه.

172
00:15:48,322 --> 00:15:49,865
‫من أنت؟

173
00:15:55,996 --> 00:15:56,830
‫"روبن".

174
00:15:57,623 --> 00:16:00,292
‫القاعدة رقم 3 لتعايشنا معاً.

175
00:16:00,376 --> 00:16:01,543
‫البروتوكول رقم 3.

176
00:16:02,044 --> 00:16:03,170
‫هويتك.

177
00:16:04,546 --> 00:16:07,925
‫إذا سألك أي شخص عن هويتك،
‫كلانا سنقول التالي.

178
00:16:09,134 --> 00:16:10,177
‫أنا

179
00:16:11,303 --> 00:16:12,388
‫توأمه.

180
00:16:13,806 --> 00:16:15,015
‫نحن توأم.

181
00:16:16,266 --> 00:16:17,309
‫توأم...

182
00:16:19,603 --> 00:16:21,981
‫فهمت، توأم...

183
00:16:22,523 --> 00:16:23,399
‫نعم.

184
00:16:23,774 --> 00:16:26,860
‫أنا توأم السيد "غو سيو جين" الأكبر.

185
00:16:32,574 --> 00:16:33,575
‫توأم...

186
00:16:34,952 --> 00:16:36,036
‫مهلاً.

187
00:16:37,037 --> 00:16:39,540
‫إذاً لماذا يلاحقك الحراس؟

188
00:16:43,544 --> 00:16:47,006
‫لماذا يحاولون الإمساك بك؟
‫كان لديهم مسدس مخدر أيضاً.

189
00:16:49,508 --> 00:16:51,093
‫لماذا تهرب؟

190
00:16:52,636 --> 00:16:54,138
‫حتى الآن...

191
00:17:49,276 --> 00:17:50,694
‫تلك القلادة.

192
00:17:52,863 --> 00:17:53,697
‫القلادة؟

193
00:18:02,748 --> 00:18:03,749
‫أنا أعرف

194
00:18:04,625 --> 00:18:05,584
‫تلك...

195
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
‫القلادة.

196
00:18:30,275 --> 00:18:32,528
‫رأيت تلك القلادة

197
00:18:33,821 --> 00:18:35,197
‫بالتأكيد من قبل.

198
00:18:36,240 --> 00:18:37,241
‫بالأمس

199
00:18:38,617 --> 00:18:39,993
‫ومنذ وقت طويل.

200
00:18:41,120 --> 00:18:42,287
‫وأعلم مقولتك تلك أيضاً.

201
00:18:42,955 --> 00:18:46,667
‫"لا تشكريني، إنها طبيعة شخصيتي فحسب."

202
00:18:48,669 --> 00:18:51,588
‫- جسر الملاك.
‫- جسر الملاك؟

203
00:19:03,934 --> 00:19:05,185
‫كانت أوامر الرئيس.

204
00:19:05,269 --> 00:19:07,062
‫ألم يقل لكم ألا تقترفوا أي أخطاء؟

205
00:19:07,229 --> 00:19:09,982
‫نحن سنتولى أمرها. رجاءً تعال معنا.

206
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
‫لا تقتربوا.

207
00:19:23,162 --> 00:19:25,622
‫لا تلمسوني، أنا أحذركم.

208
00:19:26,623 --> 00:19:27,708
‫أنت تعرفني، أليس كذلك؟

209
00:19:28,333 --> 00:19:30,210
‫لا تلمسني إذا كنت تريدني أن أذهب بهدوء.

210
00:19:32,087 --> 00:19:33,213
‫رافقوه إلى السيارة.

211
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
‫سوف تستيقظ خلال بضع ساعات.

212
00:20:09,166 --> 00:20:10,417
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

213
00:20:11,001 --> 00:20:12,002
‫لمقابلة الرئيس؟

214
00:20:12,711 --> 00:20:13,670
‫أم إلى الطبيبة "كانغ"؟

215
00:20:14,588 --> 00:20:15,923
‫سترى عندما نصل إلى هناك.

216
00:20:37,694 --> 00:20:39,154
‫"سيو جين" أنقذ امرأة؟

217
00:20:39,571 --> 00:20:42,908
‫قال الموظفون إنهم رأوا الأمر.
‫إنه أمر لا يُصدّق، أليس كذلك؟

218
00:20:43,533 --> 00:20:45,661
‫هل تتذكر يوم الغوريلا؟

219
00:20:46,453 --> 00:20:49,206
‫قام بعضّ امرأة ودفعها ليهرب.

220
00:20:49,414 --> 00:20:50,916
‫كيف لشخص مثله أن ينقذ شخصاً ما؟

221
00:20:50,999 --> 00:20:52,042
‫ولكنك قلت...

222
00:20:53,919 --> 00:20:55,087
‫إن بعض الناس قد رأوه.

223
00:20:55,170 --> 00:20:56,380
‫إنهم معجبوه على الأغلب.

224
00:20:56,505 --> 00:20:59,091
‫أنت تعلم أن "وندر لاند" مليئة
‫بمعجبي السيد "غو".

225
00:20:59,925 --> 00:21:00,759
‫لا.

226
00:21:01,969 --> 00:21:04,888
‫حدث هذا منذ حوالي
‫5 سنوات أيضاً، هل تتذكرين؟

227
00:21:07,349 --> 00:21:10,269
‫عندما تعطل مصعد الفندق
‫وكان هناك حريق في المرآب.

228
00:21:13,188 --> 00:21:14,189
‫انتظري!

229
00:21:18,652 --> 00:21:19,695
‫يا إلهي.

230
00:21:20,487 --> 00:21:21,571
‫لا يمكن أن يكون...

231
00:21:22,322 --> 00:21:23,156
‫ماذا؟

232
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
‫لا، لا يمكن.

233
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
‫الموظفون قالوا إن

234
00:21:29,121 --> 00:21:30,872
‫السيد "غو" انزلق على حبل أيضاً.

235
00:21:31,873 --> 00:21:33,292
‫حبل؟ أي حبل؟

236
00:21:33,500 --> 00:21:36,795
‫لا أدري. قالوا إنه كان مثل مشاهد الأفلام.

237
00:21:37,379 --> 00:21:38,672
‫هذه سخافة.

238
00:21:38,964 --> 00:21:41,383
‫لا يمكنه حتى ركوب قطار الملاهي
‫الموجود في مدينته الترفيهية.

239
00:21:42,968 --> 00:21:45,345
‫هل ستذهب إلى مكان الحادث؟

240
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
‫الشرطة ما زالت هناك، أليس كذلك؟

241
00:21:54,604 --> 00:21:56,773
‫- شخص مشبوه؟
‫- نعم.

242
00:21:57,149 --> 00:21:59,109
‫- لا، لم أر أي أحد.
‫- أنا أيضاً.

243
00:21:59,359 --> 00:22:01,903
‫- أنا أيضاً.
‫- أين مديرة الحلبة؟

244
00:22:02,154 --> 00:22:03,572
‫هل هي بخير؟

245
00:22:03,655 --> 00:22:05,157
‫لا يمكننا الوصول إليها؟ أين هي؟

246
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
‫سوف أطمئن عليها لاحقاً.

247
00:22:08,118 --> 00:22:09,661
‫حظ سعيد في عرضكم.

248
00:22:09,745 --> 00:22:12,414
‫- ماذا نفعل؟
‫- صحيح.

249
00:22:12,956 --> 00:22:13,832
‫ولكن...

250
00:22:15,125 --> 00:22:17,961
‫ما هو عنوان عرضكم؟

251
00:22:19,963 --> 00:22:21,256
‫هل لديكم دببة؟

252
00:22:27,095 --> 00:22:28,263
‫ماذا عن "جانغ ها نا"؟

253
00:22:28,430 --> 00:22:29,431
‫أين هي؟

254
00:22:31,308 --> 00:22:32,184
‫في المشفى.

255
00:22:32,267 --> 00:22:35,812
‫- هل تأذت؟
‫- لا، إنها مصدومة فحسب.

256
00:22:35,896 --> 00:22:36,813
‫حسناً.

257
00:22:37,606 --> 00:22:40,692
‫إذاً، سمعت أن "غو سيو جين"
‫أنقذ "جانغ ها نا"، أليس كذلك؟

258
00:22:41,860 --> 00:22:45,155
‫الموظفون قالوا إنه دفعها بعيداً
‫عندما وقعت هذه عليها.

259
00:22:45,614 --> 00:22:46,573
‫"سيو جين"؟

260
00:22:48,366 --> 00:22:49,409
‫مرحباً يا سيدي.

261
00:22:51,161 --> 00:22:53,163
‫إنه المدير العام لفندقنا،
‫السيد "ريو سيونغ يون".

262
00:22:53,246 --> 00:22:56,416
‫مرحباً، أنا "نا مو جين"
‫من مركز شرطة "غانغنام".

263
00:22:57,542 --> 00:22:58,710
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

264
00:22:59,211 --> 00:23:02,047
‫ولكن ما هذا الذي حدث؟

265
00:23:02,589 --> 00:23:05,759
‫سمعت أن "سيو جين" أنقذ شخصاً ما.
‫هل كنتم تتحدثون بهذا الشأن؟

266
00:23:06,093 --> 00:23:08,512
‫نعم، ألم يكن "غو سيو جين"؟

267
00:23:09,221 --> 00:23:11,765
‫حسناً، نعم، أعتقد أنه...

268
00:23:12,474 --> 00:23:15,477
‫"سيو جين" يكبر. لديه قلب ضعيف أيضاً.

269
00:23:16,311 --> 00:23:17,270
‫هل تأذى؟

270
00:23:17,354 --> 00:23:18,230
‫لا.

271
00:23:20,232 --> 00:23:22,275
‫ولكن أين هو؟ أنا لا أراه.

272
00:23:23,318 --> 00:23:24,653
‫إنه في المشفى.

273
00:23:24,903 --> 00:23:27,656
‫مشفى؟ ظننت أنه لم يتأذّ.

274
00:23:27,781 --> 00:23:29,366
‫إنه لم يتأذّ،

275
00:23:29,783 --> 00:23:31,284
‫ولكنك تعرف كيف يبالغ.

276
00:23:32,702 --> 00:23:35,831
‫في أي مشفى هو؟ يجب أن أسأله بعض الأسئلة.

277
00:23:35,914 --> 00:23:38,375
‫عفواً؟ ما هي؟

278
00:23:38,500 --> 00:23:39,709
‫حسناً...

279
00:23:39,793 --> 00:23:42,254
‫هذا هو السلك الذي كان يحمل الضوء.

280
00:23:46,091 --> 00:23:47,384
‫تمّ العبث به.

281
00:23:48,468 --> 00:23:49,845
‫هل لمس أحدهم هذا؟

282
00:23:49,928 --> 00:23:53,223
‫شركة الإضاءة قامت بتغيير
‫المصابيح هذا الصباح.

283
00:23:53,306 --> 00:23:55,600
‫رجاءً أحضر لي معلوماتهم.

284
00:23:56,101 --> 00:23:58,103
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

285
00:23:59,104 --> 00:24:00,438
‫هذا لم يكن حادثاً؟ كانت جريمة؟

286
00:24:01,356 --> 00:24:02,524
‫هل قام أحدهم بفعل ذلك عمداً؟

287
00:24:02,607 --> 00:24:04,985
‫سوف نكتشف ذلك قريباً.

288
00:24:05,610 --> 00:24:06,987
‫سأغادر الآن.

289
00:24:07,904 --> 00:24:10,824
‫نعم، إذا فكرت في أي شيء لاحقاً...

290
00:24:10,907 --> 00:24:12,200
‫كلن هناك شيء ما.

291
00:24:12,284 --> 00:24:14,077
‫- حقاً؟
‫- نعم.

292
00:24:14,327 --> 00:24:15,912
‫"جانغ ها نا" قالت

293
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
‫أنه كان يوجد رجل ما يلاحقها
‫وكان يرتدي قبعة.

294
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
‫قبعة؟ أي نوع من القبعات؟

295
00:24:20,250 --> 00:24:24,045
‫قبعة لونها بني داكن، قبعة بيسبول.

296
00:24:24,129 --> 00:24:25,172
‫قبعة بيسبول؟

297
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
‫أنت لم ترحل بعد يا سيد "آهن"؟

298
00:24:59,080 --> 00:25:01,082
‫لا، نسيت شيء ما.

299
00:25:01,166 --> 00:25:02,250
‫حسناً.

300
00:25:02,918 --> 00:25:03,835
‫عمتم مساءً.

301
00:25:05,253 --> 00:25:06,546
‫دعيني أساعدك.

302
00:25:06,630 --> 00:25:08,298
‫- شكراً لك.
‫- بالطبع.

303
00:25:08,381 --> 00:25:10,050
‫"قسم الطب النفسي"

304
00:25:10,133 --> 00:25:11,176
‫"جامعة (هانكيول)"

305
00:25:11,259 --> 00:25:13,553
‫- أي طابق؟
‫- 7 من فضلك.

306
00:25:17,474 --> 00:25:19,059
{\an8}‫في ماذا تفكرون عندما تسمعون
‫"تنويم مغناطيسي"؟

307
00:25:19,142 --> 00:25:20,894
{\an8}‫- كلمات محفزة.
‫- حيوات سابقة.

308
00:25:20,977 --> 00:25:22,145
‫حسناً، جيد.

309
00:25:22,479 --> 00:25:25,815
‫الكثير من الناس يقولون حيوات سابقة،
‫ولكن هذا ليس علم.

310
00:25:26,107 --> 00:25:29,110
‫ولكن التنويم المغناطيسي هو علم.

311
00:25:29,486 --> 00:25:32,030
‫أنا ليس لدي قوى خارقة، أنا عالم.

312
00:25:32,239 --> 00:25:33,240
‫لنلقي نظرة.

313
00:25:34,991 --> 00:25:39,329
‫شخص كان يأكل 3 أطباق من الرامن
‫سريعة التحضير يومياً والآن لا يريد لمسها.

314
00:25:40,830 --> 00:25:45,460
‫شخص يخضع لجراحة بدون تخدير.

315
00:25:45,919 --> 00:25:47,837
‫تلك الأشياء عادة مستحيلة،

316
00:25:47,921 --> 00:25:50,840
‫ولكنها ممكنة بسبب تخصصات علمية مثل

317
00:25:51,049 --> 00:25:54,970
‫التنويم الإيحائي، وعلم السلوك،
‫والعلوم المعرفية.

318
00:25:55,053 --> 00:25:57,472
‫على سبيل المثال، في أثناء
‫التنويم الإيحائي، تقول

319
00:25:57,722 --> 00:26:03,144
‫"عندما تستيقظ، سيجعلك التفكير
‫في الرامن سريعة التحضير تشعر بالغثيان."

320
00:26:04,437 --> 00:26:08,233
‫"لن تشعر بأي ألم في أثناء الجراحة."

321
00:26:12,362 --> 00:26:14,364
‫الشخص الذي ضحك بأعلى صوت.
‫من فضلك تعال هنا.

322
00:26:14,447 --> 00:26:15,740
‫والاثنان اللذان بجواره أيضاً.

323
00:26:17,617 --> 00:26:21,788
‫قفوا في صف وأمسكوا أيديكم هكذا.

324
00:26:24,082 --> 00:26:25,583
‫والآن أغمضوا أعينكم.

325
00:26:26,918 --> 00:26:28,211
‫- لنفعل ذلك.
‫- حسناً.

326
00:26:28,670 --> 00:26:31,589
‫عندما أعد إلى 3،

327
00:26:31,756 --> 00:26:33,633
‫سوف تصبحون مجرمين.

328
00:26:34,676 --> 00:26:36,386
‫في الحقيقة، أنتم جميعاً مجرمون.

329
00:26:37,137 --> 00:26:40,348
‫فكروا في آخر خطأ ارتكبتموه.

330
00:26:41,266 --> 00:26:43,310
‫ارتكبتم جريمة خطيرة.

331
00:26:44,394 --> 00:26:47,522
‫تم القبض عليكم وأيديكم مكبّلة.

332
00:26:48,606 --> 00:26:50,650
‫لا يمكنكم تحريرها.

333
00:26:52,152 --> 00:26:53,069
‫1.

334
00:26:54,779 --> 00:26:55,655
‫2.

335
00:26:56,740 --> 00:26:57,615
‫3.

336
00:27:02,704 --> 00:27:04,789
‫سوف تفتحون أعينكم ببطء.

337
00:27:06,207 --> 00:27:08,877
‫افصلوا أيديكم.

338
00:27:26,269 --> 00:27:29,230
‫عندما أعد إلى 3، ستستيقظ وستتحرر يديك.

339
00:27:29,314 --> 00:27:30,398
‫1، 2، 3.

340
00:27:34,361 --> 00:27:36,196
‫يا إلهي، هذا رائع.

341
00:27:36,821 --> 00:27:38,073
‫هذا هو التنويم المغناطيسي.

342
00:27:38,531 --> 00:27:39,699
‫كما قلت من قبل،

343
00:27:39,866 --> 00:27:41,868
‫ليس لدي قوى خارقة، ولست ساحراً.

344
00:27:42,327 --> 00:27:43,203
‫أنا عالم فحسب.

345
00:27:44,079 --> 00:27:47,707
‫دعونا ننظر إلى بعض الأمثلة
‫عن حالات الإيحاء بالتنويم المغناطيسي.

346
00:27:48,291 --> 00:27:49,542
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:27:55,048 --> 00:27:56,049
‫سيد "آهن".

348
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
‫دكتور "يوون".

349
00:27:58,593 --> 00:27:59,677
‫ما الذي آتى بك إلى هنا؟

350
00:27:59,761 --> 00:28:01,554
‫سمعت أن الطبيبة "كانغ" مفقودة.

351
00:28:04,182 --> 00:28:05,266
‫سمعت بالأمر إذاً.

352
00:28:05,350 --> 00:28:07,519
‫قامت بحجز موعد أشعة مقطعية
‫من أجل آلام ظهرها.

353
00:28:07,644 --> 00:28:09,312
‫أنا كنت الفني المقرر أن يجري لها الأشعة.

354
00:28:09,687 --> 00:28:12,690
‫ولكنها لم تأتي، لذا تحققت من الأمر
‫وسمعت أنها مفقودة.

355
00:28:13,400 --> 00:28:15,527
‫- نعم.
‫- من قد يكون فعل ذلك؟

356
00:28:15,819 --> 00:28:17,278
‫عدت لحالتي بعدما سمعت بالأمر.

357
00:28:17,362 --> 00:28:18,947
‫لا يمكنني النوم ودقات قلبي تتسارع.

358
00:28:19,030 --> 00:28:20,740
‫هل تريدني أن أصف لك دواءً؟

359
00:28:20,990 --> 00:28:22,492
‫حاولت، ولكن الأدوية لم تنفع.

360
00:28:22,575 --> 00:28:25,453
‫هل يمكنني أن آتي لجلسة علاج غداً؟

361
00:28:26,287 --> 00:28:27,497
‫علاج بالتنويم المغناطيسي؟

362
00:28:27,580 --> 00:28:29,290
‫نعم، هذا هو العلاج الأكثر فاعلية.

363
00:28:30,959 --> 00:28:33,878
‫سأتحقق من جدولي وأخبرك، مر بي غداً.

364
00:28:34,462 --> 00:28:35,505
‫شكراً لك.

365
00:28:36,506 --> 00:28:37,715
‫سأراك غداً.

366
00:28:48,977 --> 00:28:50,687
‫هل كان حقاً "روبن"؟

367
00:28:54,315 --> 00:28:57,861
‫يجب أن نرسل "سيو جين" بعيداً.

368
00:28:58,361 --> 00:29:00,697
‫انتظر حتى يعثروا على الطبيبة "كانغ".

369
00:29:01,114 --> 00:29:04,159
‫قال إنها وجدت علاجاً.

370
00:29:05,160 --> 00:29:07,287
‫كنت سأنتظر إذا لم يكن "روبن" قد ظهر.

371
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
‫ولكنك تعرفين أنه بمجرد أن يظهر،

372
00:29:10,331 --> 00:29:14,377
‫سيظل في الظهور باستمرار
‫بغض النظر عن مؤشراته الحيوية.

373
00:29:15,086 --> 00:29:18,423
‫دعنا إذاً نبقيه بجانبنا ونراقبه

374
00:29:18,506 --> 00:29:19,966
‫كما فعلنا قبل 10 سنوات.

375
00:29:20,049 --> 00:29:21,134
‫انظري.

376
00:29:21,968 --> 00:29:26,055
‫سوق البورصة يقوم بعمل ضجة
‫كلما طرأ أمر الخلافة.

377
00:29:27,891 --> 00:29:29,934
‫إذا تم الكشف عن مرض "سيو جين"،

378
00:29:31,269 --> 00:29:32,979
‫ماذا سيحدث برأيك؟

379
00:29:33,480 --> 00:29:34,522
‫ولكن...

380
00:29:35,190 --> 00:29:39,360
‫إذا أخفينا الأمر كما فعلنا مسبقاً
‫إلى أن يجدوا الطبيبة "كانغ"...

381
00:29:39,444 --> 00:29:40,570
‫وإذا لم نتمكن من إخفاء الأمر؟

382
00:29:43,031 --> 00:29:46,326
‫ألا تتذكرين ذلك اليوم قبل 5 سنوات؟

383
00:29:52,165 --> 00:29:53,541
‫يجب أن نجعله يرحل.

384
00:29:55,960 --> 00:29:57,670
‫أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر

385
00:29:58,880 --> 00:30:01,007
‫أن الأمر لن يفلح.

386
00:31:30,305 --> 00:31:31,890
‫هل كنت بخير؟

387
00:31:31,973 --> 00:31:33,474
‫لماذا عدت مجدداً؟

388
00:31:34,684 --> 00:31:36,436
‫لماذا عدت مجدداً؟

389
00:31:38,438 --> 00:31:39,439
‫كل مرة،

390
00:31:40,356 --> 00:31:43,443
‫تطرح علي أسئلة لا يمكنني الإجابة عليها
‫يا سيدي الرئيس.

391
00:31:45,069 --> 00:31:47,030
‫لا أدري لماذا أنا هنا.

392
00:31:47,780 --> 00:31:50,450
‫أنا أعرف نفسي كـ"روبن" فقط.

393
00:31:52,285 --> 00:31:56,331
‫اسمي، وسني، ووالداي، وذكريات طفولتي.

394
00:31:57,332 --> 00:32:00,919
‫تلك ليست ملك "سيو جين" بالنسبة لي.
‫إنهم ملكي أنا. ملك "روبن".

395
00:32:01,002 --> 00:32:02,045
‫أنت وهم!

396
00:32:03,087 --> 00:32:04,422
‫أنت مجرد وهم!

397
00:32:06,799 --> 00:32:07,884
‫ولكنني،

398
00:32:09,469 --> 00:32:11,095
‫أحب ما أنا عليه.

399
00:32:12,055 --> 00:32:13,556
‫وأحب حياتي.

400
00:32:13,765 --> 00:32:14,724
‫ماذا؟

401
00:32:15,058 --> 00:32:19,395
‫على عكسك، أنت دائماً مليء
‫بالغضب والكراهية.

402
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
‫على عكس "سيو جين"، الذي هو خائف دائماً،

403
00:32:23,274 --> 00:32:25,526
‫ألا تعتقد أنني عشت حياة أسعد منكما؟

404
00:32:26,444 --> 00:32:28,821
‫أعتقد أن الناس يحبونني

405
00:32:29,072 --> 00:32:30,698
‫أكثر منك أنت و"سيو جين".

406
00:32:32,367 --> 00:32:33,826
‫لذا اتركني وشأني.

407
00:32:34,661 --> 00:32:36,454
‫كل ما عليك فعله هو أن تتركني وشأني فحسب.

408
00:32:38,206 --> 00:32:39,999
‫سوف أستمتع بحياتي في هدوء

409
00:32:40,583 --> 00:32:42,669
‫ولن أتسبب في أي أذى.

410
00:32:44,045 --> 00:32:45,588
‫أي حياة تلك التي تتحدث عنها؟

411
00:32:48,591 --> 00:32:50,009
‫أنت ليس لديك حياة.

412
00:32:50,802 --> 00:32:52,845
‫أنت مزيف، وهم.

413
00:32:53,596 --> 00:32:55,431
‫وهم صنعه "سيو جين".

414
00:33:00,812 --> 00:33:02,021
‫توقف عن الثرثرة

415
00:33:03,106 --> 00:33:04,524
‫وتناول هذا واذهب إلى النوم.

416
00:33:06,985 --> 00:33:08,403
‫نم وكأنك ميت.

417
00:33:18,663 --> 00:33:20,206
‫لن تتسبب في أذى؟

418
00:33:20,915 --> 00:33:24,711
‫تلك الحياة التي تتحدث عنها تؤذي "سيو جين".

419
00:33:25,920 --> 00:33:27,171
‫بذل قصارى جهده

420
00:33:27,547 --> 00:33:31,217
‫في السنوات الخمس الماضية وتغير كثيراً.

421
00:33:31,300 --> 00:33:32,301
‫لماذا عدت

422
00:33:33,803 --> 00:33:35,263
‫أنا إذاً؟

423
00:33:35,471 --> 00:33:36,556
‫لا أدري.

424
00:33:37,765 --> 00:33:41,686
‫لا أحد يريدك هنا، لماذا عدت إذاً؟

425
00:33:42,770 --> 00:33:43,688
‫أنت محق.

426
00:33:44,689 --> 00:33:48,109
‫لا يوجد أحد مسروراً برؤيتي
‫بالرغم من أنه قد مر 5 سنوات.

427
00:33:48,234 --> 00:33:49,861
‫لماذا قد يسعد أي أحد برؤيتك؟

428
00:33:50,611 --> 00:33:55,033
‫أنت لست ابني أو توأم ابني،

429
00:33:55,408 --> 00:33:57,076
‫أو "روبن" ذاك أو أياً كان.

430
00:33:57,827 --> 00:33:58,995
‫أنت ببساطة...

431
00:34:02,206 --> 00:34:03,332
‫طفيلي.

432
00:34:04,459 --> 00:34:06,794
‫طفيلي يتغذى على حياة "سيو جين".

433
00:34:14,260 --> 00:34:17,055
‫أعطه الدواء واجعله ينام.

434
00:34:18,639 --> 00:34:22,685
‫أخبر "سيو جين" أن يأتي لمقابلتي غداً.

435
00:34:23,394 --> 00:34:24,312
‫حسناً يا سيدي.

436
00:34:32,528 --> 00:34:33,738
‫أين "جانغ ها نا"؟

437
00:34:33,821 --> 00:34:35,073
‫في الغرفة بالأعلى.

438
00:34:35,198 --> 00:34:36,991
‫- هل استيقظت؟
‫- لا، ليس بعد.

439
00:34:58,971 --> 00:34:59,847
‫"يونغ تشان".

440
00:35:00,640 --> 00:35:01,682
‫أرجوك توقف.

441
00:35:03,351 --> 00:35:05,937
‫لا أحد يرانا، اهدأ.

442
00:35:12,110 --> 00:35:13,778
‫من فضلك توقف يا سيدي!

443
00:35:24,372 --> 00:35:25,623
‫من فضلك تناول هذا يا سيدي.

444
00:35:28,084 --> 00:35:31,504
‫هل كانت أحوالك بخير؟
‫توقف عن التحدث بصورة رسمية.

445
00:35:32,004 --> 00:35:33,047
‫تناول 2 من فضلك.

446
00:35:38,302 --> 00:35:41,305
‫والدك سيعاود الاتصال بك.

447
00:35:43,141 --> 00:35:45,810
‫هل هذه " دا مي"؟ كم عمرها الآن؟ 6؟

448
00:35:45,893 --> 00:35:48,813
‫7. إنها تتصل طوال اليوم...

449
00:35:52,859 --> 00:35:54,318
‫كن على طبيعتك فحسب.

450
00:35:55,153 --> 00:35:58,406
‫لا تدع مهنتك تحدد هويتك.
‫سينتهي بك الحال مثل "سيو جين".

451
00:35:59,198 --> 00:36:01,284
‫هل تريد "روبن" خاصاً بك؟

452
00:36:05,538 --> 00:36:08,374
‫يبدو أن "سيو جين" يعيش هنا بمفرده الآن.

453
00:36:11,294 --> 00:36:12,211
‫"روبن".

454
00:36:12,962 --> 00:36:15,173
‫- نعم؟
‫- القاعدة رقم 7.

455
00:36:16,174 --> 00:36:17,216
‫أخبرني ما هي.

456
00:36:19,760 --> 00:36:22,221
‫أن أنام خلال 12 ساعة.

457
00:36:22,680 --> 00:36:23,639
‫ولكن...

458
00:36:25,266 --> 00:36:26,934
‫مضى 5 ساعات فقط.

459
00:36:27,226 --> 00:36:28,603
‫لدي الكثير من الوقت.

460
00:36:29,145 --> 00:36:30,188
‫إذاً...

461
00:36:31,147 --> 00:36:34,525
‫يمكنك أن تقول أي شيء. ولكن لا تطلب مني
‫أن أذهب لرؤية الطبيبة "كانغ".

462
00:36:34,734 --> 00:36:36,068
‫لن طلب منك ذلك، ولا يمكنني.

463
00:36:36,903 --> 00:36:37,987
‫الطبيبة "كانغ"...

464
00:36:40,448 --> 00:36:41,574
‫مفقودة.

465
00:36:43,784 --> 00:36:45,411
‫الطبيبة "كانغ" ماذا؟

466
00:36:47,246 --> 00:36:48,623
‫بالأمس في مشفى "هانكيول".

467
00:36:49,874 --> 00:36:51,876
‫أنت من أنقذ "جانغ ها نا"، أليس كذلك؟

468
00:36:53,753 --> 00:36:54,712
‫حقاً؟

469
00:37:02,595 --> 00:37:03,638
‫نعم.

470
00:37:05,431 --> 00:37:06,682
‫تذكرت الآن.

471
00:37:06,891 --> 00:37:09,644
‫بالتأكيد رأيت تلك القلادة من قبل.

472
00:37:10,061 --> 00:37:11,103
‫بالأمس...

473
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
‫إنها الشاهدة الوحيدة على الجريمة.

474
00:37:19,362 --> 00:37:21,155
‫لهذا السبب يقوم السيد "غو" بحمايتها.

475
00:37:21,239 --> 00:37:22,406
‫من الخاطف؟

476
00:37:22,782 --> 00:37:23,658
‫نعم.

477
00:37:24,325 --> 00:37:26,786
‫نعتقد أنه تسبب في الحادث
‫في القاعة الفينيسية

478
00:37:27,036 --> 00:37:29,538
‫من يكون؟ لماذا قد يفعل شخص ما ذلك
‫بالطبيبة "كانغ"؟

479
00:37:30,790 --> 00:37:32,083
‫لا أعلم.

480
00:37:34,085 --> 00:37:36,003
‫نحن لا نعلم حتى إن كانت
‫على قيد الحياة أم لا.

481
00:37:38,839 --> 00:37:41,968
‫ألهذا السبب قام "سيو جين"
‫باستدعائي مجدداً؟

482
00:37:43,177 --> 00:37:46,055
‫لأنه كان خائفاً
‫لأن الطبيبة "كانغ" قد رحلت؟

483
00:37:46,138 --> 00:37:47,181
‫لا أظن ذلك.

484
00:37:48,808 --> 00:37:51,936
‫هل ستخبرني أنت أيضاً أن "سيو جين" قد تغير؟

485
00:37:52,853 --> 00:37:56,315
‫نعم، إنه بالتأكيد تغير.

486
00:37:57,108 --> 00:37:58,693
‫لم يعد يبحث عنك.

487
00:38:01,570 --> 00:38:03,281
‫أنت تعرف ماذا يعني ذلك، أليس كذلك؟

488
00:38:03,698 --> 00:38:04,991
‫القاعدة رقم 19.

489
00:38:06,200 --> 00:38:08,786
‫أخبرني، القاعدة الأخيرة.

490
00:38:12,540 --> 00:38:15,334
‫لا بد أنك تتذكر بما أنه لا يمكنك الإجابة.

491
00:38:19,422 --> 00:38:20,548
‫التزم بالقوانين.

492
00:38:24,427 --> 00:38:25,845
‫إن لم يكن "سيو جين"، من قام بذلك إذاً؟

493
00:38:26,887 --> 00:38:30,182
‫أنت تعلم أنه لا يمكنني الظهور بنفسي.

494
00:38:31,100 --> 00:38:33,602
‫إذا كنت أستطيع فعل ذلك،
‫لماذا لم أظهر لمدة 5 أعوام؟

495
00:38:35,771 --> 00:38:38,399
‫أكره الاعتراف بالأمر،
‫ولكن "سيو جين" يحتاجني أن...

496
00:38:38,482 --> 00:38:40,359
‫أنا واثق أن هذا هو ما تريد أن تصدقه.

497
00:38:41,527 --> 00:38:44,947
‫أن السيد "غو" يبحث عنك،
‫وأنك تأتي لتساعده وتنقذه.

498
00:38:45,156 --> 00:38:47,450
‫أنا واثق أنك تريد أن تصدق
‫أن هذه هي حقيقتك.

499
00:38:47,616 --> 00:38:50,369
‫بغض النظر عما أصدقه،
‫أنا لا يمكنني الظهور بنفسي.

500
00:38:51,746 --> 00:38:53,205
‫استدعاني شخص ما.

501
00:38:53,998 --> 00:38:56,125
‫إن لم يكن "سيو جين"، فهو شخص آخر إذاً.

502
00:38:56,417 --> 00:38:58,878
‫لا يعلم الكثير من الأشخاص بوجودك.

503
00:38:59,003 --> 00:39:00,212
‫من الذي استدعاك إذاً؟

504
00:39:01,922 --> 00:39:03,716
‫أنت كأخ بالنسبة لي، لذا دعني أعطيك نصيحة.

505
00:39:05,301 --> 00:39:06,761
‫لا يوجد أحد

506
00:39:08,137 --> 00:39:09,347
‫في حاجة إليك.

507
00:39:25,863 --> 00:39:27,281
‫لماذا قد يسعد أي شخص برؤيتك؟

508
00:39:27,365 --> 00:39:30,409
‫لا يوجد أحد في حاجة إليك.

509
00:39:45,091 --> 00:39:46,467
‫يا إلهي يا "سيو جين".

510
00:39:47,510 --> 00:39:50,096
‫ليس لديك أي حس فني.

511
00:39:51,764 --> 00:39:53,140
‫تعتقد أن هذا يبدو جيداً هنا؟

512
00:40:00,022 --> 00:40:02,775
‫إن النوادي التي يرتادها غالية
‫رغم أنه ليس ماهر في اللعب.

513
00:40:10,783 --> 00:40:14,870
‫"الحب دون سبب، البحث عن ذاتي"

514
00:40:15,830 --> 00:40:17,581
‫ما هذا، غرفة تأمل؟

515
00:41:12,094 --> 00:41:13,053
‫"404 خطأ ممنوع"

516
00:41:17,183 --> 00:41:18,434
‫مضى الكثير من الوقت.؟

517
00:41:21,896 --> 00:41:23,147
‫"اسم المستخدم"

518
00:41:33,365 --> 00:41:35,242
‫"وصول"

519
00:41:35,743 --> 00:41:39,538
‫هل تتذكر قاعدتنا الأخيرة؟ القاعدة 19.

520
00:41:39,872 --> 00:41:41,415
‫البروتوكول رقم 19

521
00:41:43,209 --> 00:41:47,213
‫لم يعد هناك سبب لوجودك بعد الآن،
‫لأنني تغيرت.

522
00:41:48,714 --> 00:41:51,091
‫لم أعد أحتاج إليك.

523
00:41:57,014 --> 00:41:58,224
‫ماذا إذاً؟

524
00:41:59,141 --> 00:42:00,100
‫لماذا...

525
00:42:45,104 --> 00:42:46,021
‫"جانغ"

526
00:42:47,147 --> 00:42:49,149
‫"ها نا"؟

527
00:43:29,523 --> 00:43:30,524
‫"روبن".

528
00:43:59,470 --> 00:44:00,888
‫في مشفى "هانكيول" بالأمس.

529
00:44:02,014 --> 00:44:04,141
‫أنت من أنقذت "جانغ ها نا"، أليس كذلك؟

530
00:44:11,565 --> 00:44:14,902
‫لا يمكنني الظهور بنفسي. استدعاني شخص ما.

531
00:44:15,027 --> 00:44:17,321
‫إن لم يكن "سيو جين"، فهو شخص آخر إذاً.

532
00:44:20,407 --> 00:44:22,076
‫هل كانت...

533
00:44:22,868 --> 00:44:23,869
‫"جانغ ها نا"؟

534
00:45:14,670 --> 00:45:17,131
‫إنها طبيعتي أن أنقذ الناس.

535
00:45:19,883 --> 00:45:20,801
‫شكراً لك.

536
00:45:24,221 --> 00:45:25,347
‫طبيعة؟

537
00:45:35,983 --> 00:45:37,734
‫لا تشكريني.

538
00:45:38,444 --> 00:45:40,362
‫إنها طبيعتي فحسب.

539
00:45:45,701 --> 00:45:46,660
‫كان...

540
00:45:48,579 --> 00:45:49,955
‫"روبن".

541
00:45:50,497 --> 00:45:51,665
‫كانت "ها نا".

542
00:45:54,001 --> 00:45:55,377
‫الشخص الذي أعادني

543
00:45:56,712 --> 00:45:58,130
‫كان "ها نا".

544
00:45:59,381 --> 00:46:00,591
‫أنا أعرف تلك المقولة أيضاً.

545
00:46:01,091 --> 00:46:04,136
‫لا تشكريني. إنها طبيعتي فحسب.

546
00:46:05,679 --> 00:46:07,181
‫إنها تلك الفتاة التي قابلتها منذ وقت طويل.

547
00:46:22,446 --> 00:46:23,489
‫إنهم هنا مجدداً.

548
00:46:25,199 --> 00:46:26,742
‫ماذا فعلوا لـ"روبن"؟

549
00:46:54,978 --> 00:46:57,022
‫إنه أنا يا "يونغ تشان". أين "جانغ ها نا"؟

550
00:46:57,439 --> 00:46:58,774
‫لماذا تسأل؟

551
00:46:59,066 --> 00:47:00,859
‫أصيبت بمسدس مخدر. أين هي؟

552
00:47:01,401 --> 00:47:02,361
‫"روبن".

553
00:47:11,995 --> 00:47:14,414
‫لنر. إذا قفزت من هنا...

554
00:47:23,840 --> 00:47:25,008
‫- اقفزي.
‫- ماذا؟

555
00:47:30,764 --> 00:47:32,224
‫1، 2، 3.

556
00:48:12,848 --> 00:48:13,890
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

557
00:48:14,933 --> 00:48:18,437
‫كنت هناك على جسر الملاك آنذاك، أليس كذلك؟

558
00:48:23,859 --> 00:48:24,776
‫شكراً لك.

559
00:48:26,612 --> 00:48:29,406
‫على تلك الليلة في الماضي وعلى اليوم.

560
00:48:30,824 --> 00:48:31,908
‫شكراً لك على إنقاذي.

561
00:48:32,242 --> 00:48:33,660
‫قلت لك، إنها طبيعة شخصيتي.

562
00:48:34,786 --> 00:48:36,204
‫أنا من أريد أن أشكرك.

563
00:48:36,955 --> 00:48:37,914
‫على ماذا؟

564
00:48:38,540 --> 00:48:40,375
‫- على كل شيء.
‫- على كل شيء؟

565
00:48:40,876 --> 00:48:42,002
‫نعم، على كل شيء.

566
00:48:42,878 --> 00:48:45,672
‫لذلك أريد أن أردّ لك الدين.

567
00:48:45,922 --> 00:48:46,798
‫عفواً؟

568
00:48:47,466 --> 00:48:49,092
‫أنا من تدين لك.

569
00:48:49,343 --> 00:48:50,427
‫لا، أنا مدين لك.

570
00:48:50,636 --> 00:48:52,346
‫لا، أنقذتني مرتين...

571
00:48:52,429 --> 00:48:54,640
‫- قلت لا.
‫- قلت لك لا.

572
00:48:55,390 --> 00:48:57,017
‫أنت حادة الطباع.

573
00:48:57,517 --> 00:48:58,435
‫نعم.

574
00:49:00,062 --> 00:49:01,188
‫وأنت كذلك.

575
00:49:16,662 --> 00:49:18,664
‫أخفضوا أسلحتكم. سوف أنزل.

576
00:51:11,610 --> 00:51:12,486
‫"كلمة السر"

577
00:51:14,279 --> 00:51:15,113
‫"إرسال"

578
00:51:17,532 --> 00:51:18,492
‫"جين جو"

579
00:51:24,873 --> 00:51:25,957
‫أخيراً

580
00:51:28,376 --> 00:51:29,503
‫قابلته مجدداً.

581
00:51:46,770 --> 00:51:47,896
‫جسر الملاك.

582
00:51:48,980 --> 00:51:51,733
‫كان هناك فتاة وصبياً يذهبان

583
00:51:52,067 --> 00:51:54,736
‫إلى ذلك الجسر كل ليلة.

584
00:52:04,371 --> 00:52:08,625
‫فتاة من السيرك وصبي أراد أن يموت.

585
00:52:13,505 --> 00:52:15,006
‫ماذا إذا قفز؟

586
00:52:17,050 --> 00:52:18,468
‫ينبغي ألا يقفز.

587
00:52:25,392 --> 00:52:26,434
‫حمداً للرب.

588
00:52:28,353 --> 00:52:32,107
‫وهكذا قامت الفتاة بحماية الصبي.

589
00:52:33,149 --> 00:52:34,484
‫ولكن في يوم ما...

590
00:52:52,210 --> 00:52:53,169
‫كلا!

591
00:53:59,361 --> 00:54:00,820
‫فكرت الفتاة،

592
00:54:01,237 --> 00:54:03,156
‫أردت أن أحميه،

593
00:54:03,990 --> 00:54:06,952
‫ولكن هو الذي حماني.

594
00:54:37,482 --> 00:54:38,400
‫"روبن".

595
00:55:27,407 --> 00:55:28,366
‫مرحباً.

596
00:55:41,796 --> 00:55:43,131
‫"كلمة السر"

597
00:55:45,759 --> 00:55:46,634
‫"رسالة"

598
00:55:56,603 --> 00:55:57,979
‫"وصول"

599
00:56:04,944 --> 00:56:06,154
‫لم أرك منذ فترة طويلة.

600
00:56:07,072 --> 00:56:08,239
‫آسف.

601
00:56:08,948 --> 00:56:10,950
‫رأيت رسالة ترحيبك بي.

602
00:56:11,034 --> 00:56:13,161
‫أنا واثق أنك تمنيت ألا أراها أبداً.

603
00:56:13,328 --> 00:56:14,662
‫بالضبط.

604
00:56:16,623 --> 00:56:18,416
‫أنا آسف مرة أخرى.

605
00:56:19,876 --> 00:56:22,796
‫هل تتذكر قاعدتننا الأخير؟

606
00:56:23,046 --> 00:56:24,506
‫البروتوكول رقم 19؟

607
00:56:27,634 --> 00:56:29,385
‫"إذا لم يكن هناك حاجة لوجود (روبن)

608
00:56:30,136 --> 00:56:31,721
‫سوف يختفي...

609
00:56:32,597 --> 00:56:33,598
‫للأبد."

610
00:56:36,184 --> 00:56:39,062
‫آسف، ولكن من الآن فصاعد،

611
00:56:41,147 --> 00:56:42,273
‫تم إلغاء هذه القاعدة.

612
00:56:44,692 --> 00:56:47,946
‫لأنه حتى إن كنت لا تريدني،

613
00:56:48,238 --> 00:56:51,324
‫لدي سبب لأتواجد الآن.

614
00:56:52,784 --> 00:56:54,994
‫أنت تعلم من هو ذلك مسبقاً، أليس كذلك؟

615
00:56:57,038 --> 00:56:59,124
‫أنت محق. إنها "جانغ ها نا".

616
00:57:02,627 --> 00:57:03,628
‫لماذا؟

617
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
‫لماذا "جانغ ها نا"؟

618
00:57:07,215 --> 00:57:10,135
‫هل تتذكر حادثة جسر الملاك قبل 15 عاماً؟

619
00:57:11,052 --> 00:57:12,846
‫حادثة جسر الملاك قبل 15 عاماً؟

620
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
‫اليوم الذي حاولت فيه قتل نفسك،

621
00:57:19,310 --> 00:57:21,312
‫واليوم الذي ولدت أنا فيه.

622
00:57:23,356 --> 00:57:26,693
‫الفتاة التي أنقذتك وأحضرتني إلى الحياة.

623
00:57:27,902 --> 00:57:30,613
‫تلك الفتاة كانت "جانغ ها نا".

624
00:57:32,157 --> 00:57:34,701
‫هي من أعادتني.

625
00:57:36,035 --> 00:57:37,162
‫"جانغ ها نا" كانت

626
00:57:39,456 --> 00:57:40,582
{\an8}‫هي المحفّز؟

627
00:57:40,665 --> 00:57:44,252
{\an8}‫"المحفّز: شيء يتسبب في وقوع حادث"

628
00:57:45,211 --> 00:57:48,673
{\an8}‫أعلم أنها مهمة بالنسبة لك أنت أيضاً الآن.

629
00:57:48,923 --> 00:57:52,343
‫لماذا؟ لأنها الشاهدة في قضية
‫الطبيبة "كانغ".

630
00:57:55,263 --> 00:57:58,725
‫في ضوء ذلك، سوف أضع قاعدة جديدة.

631
00:57:59,142 --> 00:58:00,393
‫البرتوكول رقم 20.

632
00:58:02,061 --> 00:58:04,022
‫حماية "جانغ ها نا".

633
00:58:06,649 --> 00:58:09,319
‫هذه هي قاعدتنا الجديدة.

634
00:58:35,428 --> 00:58:38,932
{\an8}‫"أصعب شيء في الحياة هو التصالح

635
00:58:39,015 --> 00:58:41,392
{\an8}‫والتعايش بين الشخصين الموجودين بداخلي"

636
00:58:41,601 --> 00:58:42,977
{\an8}‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

