﻿1
00:00:39,914 --> 00:00:40,790
{\an8}‫نعم يا سيدي الرئيس.

2
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
{\an8}‫أعتقد أنه قد استيقظ.

3
00:00:42,834 --> 00:00:44,085
{\an8}‫حسناً، سنأتي على الفور.

4
00:00:51,176 --> 00:00:52,385
{\an8}‫الفتاة التي أنقذتك

5
00:00:53,303 --> 00:00:54,679
{\an8}‫وأحضرتني إلى الحياة.

6
00:00:58,475 --> 00:01:00,727
‫تلك الفتاة كانت "جانغ ها نا".

7
00:01:02,312 --> 00:01:03,438
‫"جانغ ها نا" كانت

8
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
‫المحفّز؟

9
00:01:07,067 --> 00:01:09,652
{\an8}‫"المحفّز: شيء يتسبب في وقوع حادث"

10
00:01:09,736 --> 00:01:13,031
{\an8}‫أعلم أنها مهمة بالنسبة لك أنت أيضاً الآن.

11
00:01:13,364 --> 00:01:16,826
‫لماذا؟ لأنها الشاهدة في قضية
‫الطبيبة "كانغ".

12
00:01:17,744 --> 00:01:21,039
‫في ضوء ذلك، سوف أضع قاعدة جديدة.

13
00:01:21,790 --> 00:01:23,083
‫البروتوكول رقم 20.

14
00:01:24,209 --> 00:01:26,044
‫حماية "جانغ ها نا".

15
00:01:27,545 --> 00:01:30,131
‫هذه هي قاعدتنا الجديدة.

16
00:01:51,820 --> 00:01:54,405
‫قم بنشر إعلانات عن شخص مفقود
‫على الإنترنت وفي التلفاز والصحف.

17
00:01:56,116 --> 00:01:57,826
‫- هل تعني الطبيبة "كانغ"...
‫- ومن غيرها؟

18
00:01:59,160 --> 00:02:01,579
‫قم بالبحث في مكتبها ومنزلها والمشفى.
‫اعثروا على ملفاتها.

19
00:02:01,663 --> 00:02:02,497
‫حسناً يا سيدي.

20
00:02:02,580 --> 00:02:04,749
‫قم بتوزيع منشورات بالقرب من المشفى
‫للبحث عن شهود.

21
00:02:04,833 --> 00:02:06,251
‫امنح مكافأة مالية، لا يهمني كم تبلغ.

22
00:02:06,334 --> 00:02:07,293
‫حسناً يا سيدي.

23
00:02:17,595 --> 00:02:20,348
‫سوف يظهر باستمرار الآن.

24
00:02:20,723 --> 00:02:22,642
{\an8}‫مؤشر التحول ليس له أهمية الآن.

25
00:02:22,725 --> 00:02:24,602
{\an8}‫لا أعلم متى سيظهر.

26
00:02:24,894 --> 00:02:25,812
{\an8}‫حقاً؟

27
00:02:26,396 --> 00:02:28,064
{\an8}‫بمجرد أن يبدأ في الظهور،

28
00:02:28,148 --> 00:02:31,401
‫يظهر بغض النظر
‫عن مؤشراتك الحيوية أو أي شيء.

29
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
‫الطبيبة "كانغ" هي السبيل الوحيد

30
00:02:34,654 --> 00:02:37,532
‫للتخلص من "روبن".

31
00:02:37,907 --> 00:02:38,741
‫حسناً يا سيدي.

32
00:02:39,325 --> 00:02:41,995
‫يجب أن نعثر على العلاج الذي ذكرته.

33
00:02:42,912 --> 00:02:44,998
‫لذا اعثر عليها بسرعة، ليس لدينا وقت.

34
00:02:45,248 --> 00:02:47,959
‫و"جانغ ها نا"...

35
00:02:49,502 --> 00:02:50,837
‫ماذا ينبغي أن نفعل بشأنها؟

36
00:02:54,090 --> 00:02:54,966
‫ماذا؟

37
00:02:55,508 --> 00:02:58,136
‫قلت من هو الأمير الذي كان على الجسر؟

38
00:02:58,928 --> 00:02:59,971
‫هذا صحيح.

39
00:03:00,096 --> 00:03:04,267
‫إذاً هو قام بإنقاذك قبل 15 عاماً
‫والليلة الماضية أيضاً؟

40
00:03:04,976 --> 00:03:07,562
‫وهو توأم السيد "غو"؟

41
00:03:07,645 --> 00:03:08,813
‫نعم.

42
00:03:09,439 --> 00:03:11,608
‫- هذا مذهل.
‫- حقاً؟

43
00:03:12,025 --> 00:03:15,069
‫هل كنت تعلمين أن السيد "غو" لديه أخ توأم؟

44
00:03:15,278 --> 00:03:16,696
‫لا. هذه أخبار جديدة بالنسبة لي.

45
00:03:17,071 --> 00:03:19,616
‫- يبدو أن لا أحد يعلم، أليس كذلك؟
‫- نعم.

46
00:03:21,200 --> 00:03:23,036
‫قد يكون هناك تنافس بين الأخوين؟

47
00:03:23,620 --> 00:03:24,579
‫تنافس بين الأخوين؟

48
00:03:24,662 --> 00:03:27,332
‫تعلمين أن هذه قصة شائعة
‫حين يتعلق الأمر بالأثرياء.

49
00:03:27,665 --> 00:03:29,375
‫تم استبعاده من أن يكون الخلف.

50
00:03:29,792 --> 00:03:31,461
‫السيد "غو" قاس للغاية.

51
00:03:32,545 --> 00:03:34,631
‫- هل هذا هو السبب؟
‫- ماذا؟

52
00:03:35,006 --> 00:03:38,635
‫حراس السيد "غو" كانوا يطاردونه.
‫الأمر كان مخيفاً.

53
00:03:39,093 --> 00:03:42,972
‫أنا محقة، إنهم يعاملونه وكأنه غير موجود.

54
00:03:43,181 --> 00:03:45,225
‫كما تعلمين، يجعلونهم يسافرون للخارج وهكذا.

55
00:03:45,975 --> 00:03:47,644
‫في هذا الزمن وهذا العصر؟

56
00:03:47,810 --> 00:03:51,940
‫الأثرياء يفعلون أشياء
‫لا يمكن لأشخاص مثلنا أن يفهموها.

57
00:03:52,315 --> 00:03:53,691
‫ولديهم الكثير من الأسرار أيضاً.

58
00:03:56,277 --> 00:03:57,362
‫ما هذا؟

59
00:03:58,571 --> 00:03:59,906
‫هل بدأت في الرسومات بالفعل؟

60
00:04:00,114 --> 00:04:02,116
‫نعم، خطرت لي فكرة للعرض.

61
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
‫"جسر الملاك"؟

62
00:04:05,745 --> 00:04:06,913
‫إنها تلك القصة.

63
00:04:07,538 --> 00:04:10,416
‫- نعم.
‫- يجب أن تقومي بتعيين رسام.

64
00:04:10,959 --> 00:04:13,753
‫انظري لتلك الرسومات، يا إلهي.

65
00:04:13,920 --> 00:04:14,837
‫لا تنظري.

66
00:04:16,756 --> 00:04:17,757
‫من هذا؟

67
00:04:19,467 --> 00:04:20,677
‫هل نمت جيداً؟

68
00:04:21,594 --> 00:04:22,804
‫هل أنت بخير؟

69
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
‫قمت بجدولة هذه الرسالة
‫لذا لن تتمكني من الاتصال بي.

70
00:04:25,556 --> 00:04:26,849
‫سأتصل بك لاحقاً.

71
00:04:27,225 --> 00:04:29,310
‫من هذا؟ ما الأمر؟

72
00:04:29,727 --> 00:04:32,814
‫"هل نمت جيداً؟" يا إلهي، هل هذا هو؟

73
00:04:32,981 --> 00:04:35,858
‫ماذا؟ هل هو قلق عليك؟

74
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
‫هل يطمئن عليك؟

75
00:04:38,861 --> 00:04:40,488
‫لا، إنه لا يطمئن علي.

76
00:04:43,825 --> 00:04:44,867
‫تخلص منها.

77
00:04:47,453 --> 00:04:49,330
‫عفواً؟ "ها نا"؟

78
00:04:49,664 --> 00:04:52,333
‫نعم، احرص على ألا أراها مجدداً.

79
00:04:52,542 --> 00:04:54,127
‫وتخلص من السيرك أيضاً.

80
00:04:54,210 --> 00:04:56,170
‫ماذا عن العلاج بالتنويم المغناطيسي؟

81
00:04:57,171 --> 00:04:59,757
‫أخبرها أنني سأدفع لها بسخاء
‫إذا تذكرت وجه المجرم.

82
00:05:00,049 --> 00:05:01,801
‫قم بتعيين بعض الحراس لها
‫إذا لزم الأمر، لكن،

83
00:05:02,510 --> 00:05:04,220
‫ممنوع عليها دخول "وندر لاند".

84
00:05:04,387 --> 00:05:07,098
‫لن توافق على ذلك.

85
00:05:07,515 --> 00:05:08,850
‫إذا لم توافق، فليس بوسعي فعل شيء.

86
00:05:09,559 --> 00:05:11,477
‫إنها المحفّز.

87
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
‫ألا تعلم ماذا يعني ذلك؟

88
00:05:14,689 --> 00:05:17,817
‫"روبن" لم يكن سيعود أبداً لولاها.

89
00:05:21,863 --> 00:05:24,907
‫أقسم إن كان "روبن" شخصاً آخر،
‫لكنت قتلته مسبقاً.

90
00:05:24,991 --> 00:05:26,701
‫كنت سأقوم بتخديره أو استأجر شخصاً ليقتله.

91
00:05:27,201 --> 00:05:29,871
‫ولكن لا يمكنني قتله إلا إذا قمت بقتل نفسي.

92
00:05:30,038 --> 00:05:32,540
‫لأنه أنا وأنا هو! هذا هو السبب!

93
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
‫هذا الأمر يفقدني صوابي.

94
00:05:44,218 --> 00:05:45,386
‫أرجوك اهدأ.

95
00:05:46,095 --> 00:05:47,430
‫ما حدث قبل 5 أعوام

96
00:05:48,598 --> 00:05:50,391
‫لا يمكن أن يحدث مجدداً. لن أدع هذا يحدث.

97
00:05:52,435 --> 00:05:55,980
‫لا يمكن أن يتأذى أحد بسببي مجدداً.

98
00:05:57,899 --> 00:05:59,358
‫أنا خائف للغاية من أن شيئاً كهذا

99
00:06:00,860 --> 00:06:01,903
‫سيحدث مجدداً.

100
00:06:02,904 --> 00:06:04,280
‫لا يمكن أن يحدث.

101
00:06:04,864 --> 00:06:05,865
‫ولن يحدث.

102
00:06:06,324 --> 00:06:08,034
‫"روبن" لا يعلم أي شيء

103
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
‫عما حدث ذلك اليوم.

104
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
‫هذا يخيفني أكثر.

105
00:06:28,179 --> 00:06:29,305
‫مرحباً، أنا "ها نا".

106
00:06:29,514 --> 00:06:32,475
‫أنا بخير. هل أنت بخير يا "روبن"؟

107
00:06:32,558 --> 00:06:34,560
‫ما هذا؟

108
00:06:34,685 --> 00:06:37,605
‫"هل نمت جيداً؟ قمت بجدولة هذه الرسالة..."

109
00:06:39,607 --> 00:06:40,900
‫هذا المزعج...

110
00:06:41,901 --> 00:06:42,777
‫ما الخطب؟

111
00:06:44,362 --> 00:06:45,321
‫"حذف"

112
00:06:46,447 --> 00:06:48,032
‫قلت إن "ها نا" جاءت من "أمريكا"،
‫أليس كذلك؟

113
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
‫نعم، من "لاس فيغاس".

114
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
‫أعدها إلى هناك.

115
00:06:50,993 --> 00:06:52,703
‫حتى وإن كانت ستتلقى العلاج بالتنويم هناك،

116
00:06:52,787 --> 00:06:54,455
‫لا تدعها تبقى في "كوريا".

117
00:07:02,171 --> 00:07:04,298
‫- لماذا أتألم؟
‫- عفواً يا سيدي؟

118
00:07:04,465 --> 00:07:06,801
‫أشعر بالألم في كل جسدي
‫وكأن أحدهم قام بضربي.

119
00:07:07,218 --> 00:07:08,678
‫لماذا أشعر بالألم؟

120
00:07:11,556 --> 00:07:12,473
‫حسناً...

121
00:07:13,391 --> 00:07:15,893
‫- هل قمت بضربي؟
‫- لا، لم أفعل ذلك.

122
00:07:15,977 --> 00:07:18,396
‫- لماذا أتألم إذاً؟
‫- هذا على الأرجح بسبب

123
00:07:19,105 --> 00:07:21,899
‫أنك انزلقت على حبل مع "جانغ ها نا".

124
00:07:22,233 --> 00:07:23,234
‫حبل؟

125
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
‫أي حبل؟

126
00:07:25,778 --> 00:07:29,282
‫تقصد ذلك الشيء الذي تحمله في حقيبتها؟

127
00:07:30,992 --> 00:07:32,410
‫قمت بالانزلاق معها على حبل؟

128
00:07:33,035 --> 00:07:34,454
‫كلانا؟

129
00:07:35,037 --> 00:07:36,497
‫لماذا قمنا بالانزلاق...

130
00:08:00,980 --> 00:08:04,066
‫قبل 3 أيام في مشفى "هانكيول"...

131
00:08:04,150 --> 00:08:06,277
‫- انظري لهذا.
‫- الطبيبة "كانغ هوي آي"،

132
00:08:06,360 --> 00:08:08,237
‫أستاذة في الطب النفسي، تم اختطافها.

133
00:08:08,821 --> 00:08:11,657
‫في حوالي الساعة 4:50 مساءً، تلقت الشرطة

134
00:08:11,741 --> 00:08:15,411
‫اتصالاً من الطبيبة "كانغ هوي آي"
‫وذهبوا إلى المشفى.

135
00:08:15,578 --> 00:08:18,998
‫ولكن عندما وصلوا، كانت قد اختفت بالفعل.

136
00:08:19,457 --> 00:08:22,168
‫ولأنه لم يكن هناك أي أدلة على المقاومة،
‫ولم يكن هناك

137
00:08:22,376 --> 00:08:25,046
‫أي شيء مفقود، ولأن كاميرات المراقبة كانت

138
00:08:25,254 --> 00:08:28,466
‫مطفأة من قبل، تعتقد الشرطة

139
00:08:28,674 --> 00:08:32,386
‫أنها كانت جريمة مع سبق الإصرار
‫من قبل أحد معارف الضحية.

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,097
‫الشرطة لديها رسم لوجه الخاطف

141
00:08:35,181 --> 00:08:37,141
‫بناءً على وصف الشهود...

142
00:08:39,477 --> 00:08:40,937
‫تأخرت للغاية!

143
00:08:44,148 --> 00:08:46,150
‫مهلاً! لا أظن ذلك.

144
00:08:53,783 --> 00:08:56,410
‫على الأغلب ستقول، "أنت لست امرأة."

145
00:08:57,036 --> 00:08:58,746
‫ولكنني لم أعد فتاة صغيرة.

146
00:09:12,677 --> 00:09:13,928
‫أراك لاحقاً يا "روبن".

147
00:09:15,388 --> 00:09:17,306
‫"الطبيبة (كانغ) مفقودة
‫الشرطة ليس لديها أي أدلة"

148
00:09:20,851 --> 00:09:22,019
‫تناولي الإفطار.

149
00:09:22,395 --> 00:09:23,896
‫لا أستطيع، تأخرت كثيراً.

150
00:09:26,148 --> 00:09:28,276
‫- أبي، رأيت حلماً...
‫- ثم؟

151
00:09:28,359 --> 00:09:30,361
‫لدغني ثعبان أناكوندا كبير.

152
00:09:32,029 --> 00:09:33,197
‫ماذا يعني ذلك؟

153
00:09:34,031 --> 00:09:35,408
‫- هل تألمت؟
‫- كثيرا.

154
00:09:37,326 --> 00:09:38,744
‫- هل نزفت؟
‫- بغزارة.

155
00:09:41,706 --> 00:09:42,748
‫إنه لا يعني أي شيء.

156
00:09:43,749 --> 00:09:44,959
‫ما هذا بحق الجحيم؟

157
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
‫- وداعاً!
‫- وداعاً.

158
00:09:49,797 --> 00:09:51,632
‫هل ستقابل شخصاً لم تراه منذ فترة؟

159
00:09:56,012 --> 00:09:59,307
‫هذا أنا "روبن". عدت.
‫لنتقابل في القريب العاجل.

160
00:10:02,685 --> 00:10:03,936
‫هل عدت حقاً؟

161
00:10:04,145 --> 00:10:05,813
‫الطبيبة "كانغ" المفقودة كانت

162
00:10:05,938 --> 00:10:08,858
‫تقوم بإجراء علاج بالتنويم المغناطيسي
‫في دائرة التحليل الجنائي الوطنية

163
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
‫وساعدت في حل القضايا...

164
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
‫السيد "ريو سيونغ يون" هنا.

165
00:10:11,861 --> 00:10:14,530
‫الشرطة تبحث الآن...

166
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
‫هل استدعيتني يا سيدي؟

167
00:10:22,830 --> 00:10:23,706
‫نعم.

168
00:10:24,290 --> 00:10:25,791
‫أريد أن أطلب منك خدمة.

169
00:10:27,001 --> 00:10:28,419
‫بالطبع يا سيدي، أي شيء.

170
00:10:29,587 --> 00:10:30,755
‫الطبيبة "كانغ".

171
00:10:31,339 --> 00:10:34,967
‫هل تعرف الطبيبة التي كانت تعالج
‫"سيو جين" من مشكلة الأرق؟

172
00:10:35,885 --> 00:10:38,220
‫نعم، رأيت الأخبار.

173
00:10:38,763 --> 00:10:39,930
‫كيف حدث ذلك...

174
00:10:40,556 --> 00:10:41,932
‫لا ندري بعد.

175
00:10:42,683 --> 00:10:46,812
‫على أي حال، لا بد أن "سيو جين"
‫مصدوم بسبب هذا الأمر.

176
00:10:47,772 --> 00:10:50,441
‫قم بإعادة توزيع واجبات عمله
‫في الوقت الحالي.

177
00:10:52,693 --> 00:10:54,820
‫سأفعل ذلك، لا تقلق يا سيدي.

178
00:11:15,341 --> 00:11:16,258
‫اجلسي.

179
00:11:29,480 --> 00:11:32,274
‫ابحثي في قضية اختفاء
‫الطبيبة "كانغ هوي آي".

180
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
‫"الطبيبة (كانغ هوي آي) مفقودة"

181
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
‫- هل أنت بخير؟
‫- بشأن ماذا؟

182
00:11:48,541 --> 00:11:50,626
‫رأيت الأخبار المتعلقة بالطبيبة "كانغ".

183
00:11:51,252 --> 00:11:53,087
‫أتيت لأن الرئيس استدعاني لهذا الشأن.

184
00:11:53,379 --> 00:11:55,548
‫- لماذا قام باستدعائك؟
‫- إنه قلق عليك.

185
00:11:56,215 --> 00:11:57,716
‫أخبرني أن أقوم بإعادة توزيع أعباء عملك.

186
00:11:59,051 --> 00:12:00,261
‫حدث اليوم

187
00:12:01,345 --> 00:12:02,596
‫سيبدأ بعد ساعة من الآن، أليس كذلك؟

188
00:12:02,972 --> 00:12:04,098
‫لا تقلق.

189
00:12:05,683 --> 00:12:08,269
‫سأعتني بالأمر. الطقس به غبار.

190
00:12:08,686 --> 00:12:09,770
‫لا داع لذلك.

191
00:12:10,354 --> 00:12:11,730
‫التزم بعملك فحسب.

192
00:12:12,148 --> 00:12:13,399
‫انخفضت مبيعاتك كثيراً.

193
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
‫بالأمس.

194
00:12:18,904 --> 00:12:20,364
‫- هل كان أنت؟
‫- ماذا؟

195
00:12:20,698 --> 00:12:22,658
‫سمعت أنك قمت بإنقاذ موظفة
‫في الغرفة الفينسية

196
00:12:22,867 --> 00:12:24,201
‫وذلك بالمخاطرة بنفسك.

197
00:12:26,287 --> 00:12:27,246
‫هل هذا حقيقي؟

198
00:12:30,374 --> 00:12:33,043
‫لا، تعلم أنني لست كذلك.

199
00:12:33,836 --> 00:12:36,589
‫لم أنقذ أي أحد، ولم أشارك في مطاردة،

200
00:12:36,672 --> 00:12:38,424
‫ولم أقاتل الحراس.

201
00:12:38,716 --> 00:12:40,259
‫وبالأخص لم أنزلق على حبل.

202
00:12:42,011 --> 00:12:43,220
‫أنت انزلقت على حبل؟

203
00:12:46,682 --> 00:12:48,100
‫- هل فعل ذلك؟
‫- لم يفعل.

204
00:13:02,573 --> 00:13:04,366
‫أرسله على متن الرحلة القادمة.

205
00:13:05,868 --> 00:13:09,371
‫أعطيتك الكثير من الفرص
‫وانتظرت قدر المستطاع.

206
00:13:10,247 --> 00:13:11,415
‫لا يمكنني منحك أكثر من ذلك.

207
00:13:13,375 --> 00:13:14,376
‫يجب أن ترحل.

208
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
‫هذا الأحمق سيظهر وقتما يشاء.

209
00:13:17,880 --> 00:13:20,966
‫ليس لدينا أي فكرة عن المشاكل
‫التي سيتسبب بها.

210
00:13:21,258 --> 00:13:22,426
‫ماذا عن الطبيبة "كانغ"؟

211
00:13:23,636 --> 00:13:26,013
‫- سأعثر عليها.
‫- ولكنك لن تفعل ذلك.

212
00:13:28,557 --> 00:13:30,267
‫سوف تتخلى عنها.

213
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
‫أنت حتى

214
00:13:32,811 --> 00:13:34,688
‫قمت بالتخلي عن ابنك.

215
00:13:38,609 --> 00:13:39,568
‫نعم.

216
00:13:40,444 --> 00:13:41,487
‫حتى الآن،

217
00:13:42,488 --> 00:13:44,073
‫يمكنني أن أتخلى عنك.

218
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
‫في أي وقت.

219
00:13:48,702 --> 00:13:49,662
‫لأنك...

220
00:13:50,371 --> 00:13:52,248
‫نقطة ضعفي الوحيدة.

221
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
‫وفي نفس الوقت،

222
00:13:56,669 --> 00:13:59,672
‫أنت ابني الوحيد.

223
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
‫لماذا أنت ضعيف للغاية إذاً؟

224
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
‫لماذا لا يمكنك أن تكون ذو فائدة لي؟

225
00:14:05,469 --> 00:14:06,762
‫حاولت.

226
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
‫"يجب أن أكون أفضل من ذلك.

227
00:14:09,515 --> 00:14:11,392
‫يجب أن أفوز برضى والدي أكثر."

228
00:14:12,476 --> 00:14:14,436
‫جعلتني أكره نفسي دائماً.

229
00:14:14,603 --> 00:14:16,522
‫أنت أيضاً تجعلني أكره نفسي.

230
00:14:20,526 --> 00:14:21,861
‫كي أتوقف عن كره نفسي،

231
00:14:22,236 --> 00:14:25,656
‫يجب ألا تكون مريضاً بعد الآن
‫وتصبح طبيعياً.

232
00:14:27,741 --> 00:14:30,661
‫لذا ارحل بهدوء.

233
00:14:32,413 --> 00:14:33,664
‫هل هكذا كان الأمر؟

234
00:14:35,124 --> 00:14:38,168
‫يجب أن أكون بعيداً عن ناظريك
‫حتى تتوقف عن كره نفسك؟

235
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
‫ألهذا السبب تخبرني أن أرحل؟

236
00:14:43,549 --> 00:14:44,925
‫أنت جبان.

237
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
‫ولأنني ابنك،

238
00:14:47,845 --> 00:14:49,346
‫يمكنني أنا أيضاً أن أكون جباناً.

239
00:14:51,181 --> 00:14:52,308
‫ماذا تعني؟

240
00:14:53,225 --> 00:14:55,936
‫أقول إنه يمكنني أن أخبر العالم بمرضي

241
00:14:57,021 --> 00:14:58,606
‫الذي ترغب بإخفائه بشدة.

242
00:14:59,648 --> 00:15:01,066
‫- هل أنت...
‫- أجل!

243
00:15:01,609 --> 00:15:02,651
‫إنه تهديد.

244
00:15:03,319 --> 00:15:04,904
‫لذا دعني وشاني فحسب.

245
00:15:05,487 --> 00:15:07,531
‫حتى وإن تخليت عن الشركة، سأقرر ذلك بنفسي.

246
00:15:07,615 --> 00:15:10,576
‫وسأقرر إن كنت سأذهب إلى "أمريكا" أم لا.

247
00:15:26,550 --> 00:15:28,510
‫- لنذهب إلى مكان الحدث.
‫- حسناً يا سيدي.

248
00:15:29,219 --> 00:15:30,429
‫بشأن "جانغ ها نا"...

249
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
‫أخطرناهم بالأمر.

250
00:15:39,104 --> 00:15:41,857
‫- مرحباً يا "ايون تشانغ".
‫- لماذا لا تجيبين على الهاتف؟

251
00:15:42,024 --> 00:15:43,984
‫- أين أنت؟
‫- وصلت تقريباً.

252
00:15:45,277 --> 00:15:46,278
‫ماذا؟

253
00:15:48,822 --> 00:15:49,823
‫"ايون تشانغ".

254
00:15:49,907 --> 00:15:53,619
{\an8}‫"سيرك (وندر)"

255
00:15:53,953 --> 00:15:55,120
{\an8}‫ما الذي يحدث؟

256
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
‫إنهم يقومون بإلغاء العقد.

257
00:15:58,248 --> 00:15:59,875
‫علينا أن نقوم بإخلاء المكان
‫قبل حلول المساء.

258
00:16:00,209 --> 00:16:01,585
‫هل فقد عقله؟

259
00:16:01,752 --> 00:16:03,629
‫هل يظن أن الحياة مزحة؟ هل العقود مزحة؟

260
00:16:03,712 --> 00:16:05,965
‫أنا عادة أقف إلى جانب الأثرياء،

261
00:16:06,507 --> 00:16:08,300
‫ولكن هذا تجاوز الحد.

262
00:16:09,259 --> 00:16:11,971
‫كيف يمكنه فعل ذلك
‫بعد توقيع العقد بيوم واحد؟

263
00:16:12,137 --> 00:16:14,640
‫هذه هي المرة الثانية في خلال 3 أيام!

264
00:16:14,723 --> 00:16:17,393
‫فلنقاضيه، لدينا قوانين في هذه البلاد.

265
00:16:17,768 --> 00:16:19,770
‫سوف نقاضيه وننشر على الإنترنت...

266
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
‫عرضوا أن يدفعوا 3 أضعاف الشرط الجزائي.
‫لا يمكننا الفوز.

267
00:16:22,356 --> 00:16:25,192
‫مبلغ التأمين قدره 10 ملايين وون
‫والشرط الجزائي قدره 30 مليون وون فقط.

268
00:16:32,783 --> 00:16:33,826
‫سيد "غو"!

269
00:16:34,118 --> 00:16:35,494
‫- تخلص منها.
‫- حسناً يا سيدي.

270
00:16:35,911 --> 00:16:36,870
‫سيد "غو"!

271
00:16:38,122 --> 00:16:39,915
‫انتظر، سيد "غو"!

272
00:16:40,207 --> 00:16:41,166
‫سيد "غو"!

273
00:16:43,794 --> 00:16:46,130
‫انتظر، يجب أن أتحدث معه.

274
00:16:46,255 --> 00:16:47,339
‫من فضلك غادري.

275
00:16:55,055 --> 00:16:55,973
‫لنذهب.

276
00:16:57,433 --> 00:16:58,559
‫إلى أين سنذهب؟

277
00:16:58,976 --> 00:17:00,227
‫يجب أن أقابل السيد "غو".

278
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
‫بالضبط، سأجعلك تقابليه.

279
00:17:11,447 --> 00:17:12,656
{\an8}‫"مؤتمر صحفي لافتتاح حوض الأسماك"

280
00:17:14,324 --> 00:17:16,702
{\an8}‫الصحفيون فقط مسموح لهم بالدخول.

281
00:17:17,619 --> 00:17:18,829
‫الصحفيون و...

282
00:17:20,497 --> 00:17:21,540
‫هؤلاء.

283
00:17:24,418 --> 00:17:26,086
‫- ماذا؟
‫- أعرف شخصاً ما.

284
00:17:31,216 --> 00:17:34,261
‫أنا متأكد أنكم قرأتم رواية
‫"20 ألف فرسخ تحت البحر".

285
00:17:35,596 --> 00:17:38,515
‫البحر الذي تخيلته عندما كنت طفلاً
‫أثناء قراءتي لهذا الكتاب...

286
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
‫هذا هو تجسيدي للبحر الذي تخيلته.

287
00:17:42,186 --> 00:17:43,520
‫في وسط المدينة.

288
00:17:45,022 --> 00:17:46,231
‫انظروا إلى هنا جميعاً.

289
00:17:48,067 --> 00:17:48,942
‫صورة أخرى.

290
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
‫لا تكن متصلباً للغاية.

291
00:17:51,528 --> 00:17:52,654
‫أنا "جانغ ها نا".

292
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
‫حسناً، ابتسموا.

293
00:17:55,407 --> 00:17:57,910
‫إذا رفضت التحدث معي، سوف أبلّغ عنك

294
00:17:57,993 --> 00:18:00,704
‫من أجل الطرد الغير عادل وإلغاء عقدنا

295
00:18:00,788 --> 00:18:02,831
‫الآن، أمام جميع الصحفيين.

296
00:18:05,959 --> 00:18:07,920
‫أنا لا أبتسم في الداخل.

297
00:18:08,170 --> 00:18:10,089
‫- أنا جادة للغاية.
‫- حسناً، آخر صورة.

298
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
‫ابتسموا!

299
00:18:23,894 --> 00:18:25,521
‫آسف، والدك مشغول الآن.

300
00:18:26,688 --> 00:18:27,773
‫ماذا؟

301
00:18:30,359 --> 00:18:32,194
‫ما هذه المزحة السخيفة؟

302
00:18:34,780 --> 00:18:35,614
‫مزحة؟

303
00:18:36,323 --> 00:18:38,784
‫ماذا عنك؟ هل تظن أن العقود مزحة؟

304
00:18:40,577 --> 00:18:42,830
‫أنت تعلم لماذا أتمادى لهذا الحد،
‫أليس كذلك؟

305
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
‫ما هو سبب طردنا هذه المرة؟

306
00:18:46,458 --> 00:18:48,794
‫هل هذا بسبب ليلة أمس؟

307
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
‫أعلم أنني إذا كنت استمعت لك بالأمس،

308
00:18:52,214 --> 00:18:54,675
‫ما كانت تلك الحادثة
‫في غرفة الفينسية ستحدث.

309
00:18:55,134 --> 00:18:57,469
‫اعتذر على تسببي بالمشاكل.

310
00:18:58,679 --> 00:18:59,555
‫مشاكل؟

311
00:19:00,055 --> 00:19:01,473
‫تلك لم تكن المشكلة.

312
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
‫ماذا كان إذاً؟

313
00:19:03,517 --> 00:19:05,769
‫إيقاظ "روبن" قبل 15 عاماً.

314
00:19:06,103 --> 00:19:08,605
‫يجب أن تخبرني حتى أقوم بتصحيح الأمر.

315
00:19:08,772 --> 00:19:09,815
‫تصحيح الأمر؟

316
00:19:10,440 --> 00:19:11,859
‫الآن؟ كيف؟

317
00:19:12,442 --> 00:19:15,404
‫- سيد "غو".
‫- أنا أزدري الأشخاص

318
00:19:15,779 --> 00:19:18,991
‫الذين لا يعلمون الخطأ الذي اقترفوه،

319
00:19:19,825 --> 00:19:22,327
‫ويكررون ذلك الخطأ مرة تلو المرة.

320
00:19:22,911 --> 00:19:24,997
‫- لذا يجب أن تخبرني...
‫- وأولئك الذين لا يعلمون

321
00:19:25,831 --> 00:19:28,000
‫أن الأوان قد فات لتصحيح الأمر.

322
00:19:30,127 --> 00:19:31,587
‫ما الذي تتحدث عنه؟

323
00:19:32,629 --> 00:19:34,756
‫أقول أن الكثير من الأشياء
‫التي ما كان ينبغي أن تحدث،

324
00:19:34,840 --> 00:19:35,883
‫حدثت بسببك.

325
00:19:38,010 --> 00:19:42,431
‫هل تقول أن ما حدث
‫في الأيام الماضية كان بسببي؟

326
00:19:43,140 --> 00:19:44,224
‫بالطبع لا.

327
00:19:44,433 --> 00:19:45,851
‫- ماذا إذاً؟
‫- أنت مثل اللعنة.

328
00:19:47,311 --> 00:19:48,645
‫إنك مثل اللعنة.

329
00:19:49,605 --> 00:19:51,440
‫لذا لا أريد أن يكون لي
‫أي علاقة بك بعد الآن.

330
00:19:53,901 --> 00:19:55,903
‫ما هذا الهراء؟

331
00:19:58,989 --> 00:20:02,743
‫حسناً، على سبيل الجدال فحسب،
‫دعنا نقول إنني أجلب لك سوء الحظ.

332
00:20:03,577 --> 00:20:05,871
‫ماذا عن فريق السيرك؟

333
00:20:06,538 --> 00:20:08,373
‫لماذا يجب أن يرحلوا؟

334
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
‫سأعطيك ما يكفي من المال.

335
00:20:11,210 --> 00:20:14,463
‫كانوا سيرحلون منذ أيام لولا وجودك.

336
00:20:15,464 --> 00:20:17,841
‫ماذا إذاً، هل علي أن أنسى كل شيء؟

337
00:20:18,258 --> 00:20:19,384
‫حتى العلاج بالتنويم المغناطيسي؟

338
00:20:20,761 --> 00:20:22,304
‫إذا تعاونت معنا، سأدفع لك.

339
00:20:22,679 --> 00:20:24,681
‫ولكنني لن أقوم بعمل أي اتفاقات
‫من أجل هذا الأمر.

340
00:20:25,933 --> 00:20:27,184
‫هذا ليس صائباً.

341
00:20:28,435 --> 00:20:31,104
‫هل قطع أرزاق الناس بهذه السهولة بالنسبة لك

342
00:20:31,563 --> 00:20:33,232
‫لمجرد أن شيئاً ما يبدو مشؤوماً؟

343
00:20:33,315 --> 00:20:34,399
‫لا، إنه ليس سهلاً.

344
00:20:35,776 --> 00:20:38,528
‫ولكن ما حدث في ذلك اليوم بسبب أنني قابلتك

345
00:20:40,280 --> 00:20:42,574
‫تحول إلى حادثة كبيرة للغاية في حياتي.

346
00:20:43,825 --> 00:20:44,868
‫لذا،

347
00:20:45,535 --> 00:20:46,995
‫لا أريد أن يكون لي أي علاقة بك بعد الآن.

348
00:20:59,132 --> 00:21:00,092
‫انتظر.

349
00:21:05,097 --> 00:21:06,306
‫لماذا ترتدين هذه؟

350
00:21:07,057 --> 00:21:08,267
‫إنها لي. أعطني إياها.

351
00:21:08,433 --> 00:21:09,726
‫- لا أظن ذلك؟
‫- ماذا تعنين؟

352
00:21:09,810 --> 00:21:10,852
‫إنها ملك "روبن".

353
00:21:11,645 --> 00:21:14,523
‫ما هو ملك "روبن" هو ملك لي.
‫"روبن" لم يملك أي شيء أبداً.

354
00:21:14,606 --> 00:21:16,942
‫ولا تذكري "روبن" مجدداً

355
00:21:17,025 --> 00:21:18,735
‫أمامي أو أمام أي شخص آخر.

356
00:21:21,530 --> 00:21:22,698
‫"روبن" كان هناك

357
00:21:24,408 --> 00:21:26,952
‫في ذلك اليوم الذي قلت
‫أنه كان مهماً للغاية بالنسبة لك.

358
00:21:27,786 --> 00:21:29,663
‫اليوم الذي هربت فيه بمفردك.

359
00:21:31,373 --> 00:21:32,916
‫الطبيبة "كانغ" كانت هناك و...

360
00:21:33,834 --> 00:21:35,294
‫"روبن" كان هناك أيضاً.

361
00:21:37,796 --> 00:21:41,466
‫أنت دائماً تهرب في أحرج اللحظات،

362
00:21:42,884 --> 00:21:44,261
‫و"روبن" كان هناك.

363
00:21:49,558 --> 00:21:50,809
‫ألم تسمعيني؟

364
00:21:51,518 --> 00:21:53,729
‫قلت لك ألا تذكري اسم "روبن" مجدداً.

365
00:22:04,072 --> 00:22:05,032
‫سيد "غو".

366
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
‫لا.

367
00:22:32,142 --> 00:22:34,352
‫لا بأس، أغلق عينيك.

368
00:22:39,733 --> 00:22:41,026
‫أغلق عينيك.

369
00:23:02,047 --> 00:23:03,256
‫هل أنت بخير؟

370
00:23:13,517 --> 00:23:14,976
‫هل لديك اضطراب الهلع،

371
00:23:15,519 --> 00:23:16,770
‫أو شيئاً كهذا؟

372
00:24:50,906 --> 00:24:52,449
‫ما الذي تفعلينه على الأرض؟

373
00:24:53,867 --> 00:24:54,910
‫دعيني أساعدك...

374
00:25:05,337 --> 00:25:08,632
‫إذاً أنتم لا تريدونني
‫أن أتذكر وجه المجرم بعد الآن؟

375
00:25:08,715 --> 00:25:11,384
‫لا، نحتاج لذلك، نحتاج ذلك بشدة.

376
00:25:11,468 --> 00:25:13,553
‫لا يمكنكم أن تعاملونني بهذه الطريقة إذاً.

377
00:25:14,554 --> 00:25:18,058
‫إنه حساس للغاية.
‫لا يمكنه أن ينسى أي شيء يزعجه.

378
00:25:18,141 --> 00:25:20,685
‫إن حالته ساءت مؤخراً بسبب الأشياء
‫السيئة التي تستمر في الحدوث.

379
00:25:21,394 --> 00:25:23,813
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫بمجرد أن نعثر على الطبيبة "كانغ".

380
00:25:23,897 --> 00:25:27,275
‫لا يمكنه التفكير في أي شيء إلى ذلك الحين.

381
00:25:46,294 --> 00:25:47,587
‫لماذا تبدين هكذا؟

382
00:25:47,921 --> 00:25:49,005
‫ماذا قال؟

383
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
‫حسناً...

384
00:25:52,592 --> 00:25:55,512
‫لا يهم، سأعتني بالأمر بطريقة ما.

385
00:25:55,679 --> 00:25:57,472
‫أخبر الجميع أن ينتظروا قليلاً.

386
00:25:57,555 --> 00:25:58,682
‫ماذا ستفعلين؟

387
00:25:58,848 --> 00:26:00,141
‫انتظر قليلاً.

388
00:26:07,607 --> 00:26:11,486
‫دكتور "يوون تاي جو"؟ أنا "جانغ ها نا".

389
00:26:11,903 --> 00:26:14,489
‫هل أنت بخير؟ سمعت أنه قد وقع حادث بالأمس.

390
00:26:14,572 --> 00:26:16,032
‫سمعت الأمر من المحقق "نا".

391
00:26:18,159 --> 00:26:19,619
‫جيد، هذا جيد.

392
00:26:21,454 --> 00:26:22,497
‫حسناً...

393
00:26:24,666 --> 00:26:26,251
‫أنا مع مريض الآن.

394
00:26:27,002 --> 00:26:28,253
‫هل يمكنك أن تأتي بعد ساعة من الآن؟

395
00:26:30,255 --> 00:26:31,631
‫حسناً، أراك لاحقاً.

396
00:26:32,966 --> 00:26:33,883
‫نعم.

397
00:26:35,593 --> 00:26:36,970
‫آسف، هلا بدأنا؟

398
00:26:39,264 --> 00:26:40,307
‫نعم.

399
00:26:40,682 --> 00:26:41,933
‫لماذا نحن هنا؟

400
00:26:42,976 --> 00:26:45,312
‫هل قصصت شعرك، هذه قصة شعر "بيكهام".

401
00:26:45,520 --> 00:26:47,063
‫لا، هل هي قصة الصبار؟

402
00:26:47,439 --> 00:26:48,648
‫- تفضل بالجلوس.
‫- حسناً.

403
00:26:51,109 --> 00:26:52,610
‫قلت لكم إن "روبن" سيعود!

404
00:26:53,278 --> 00:26:55,280
‫هل تقمن بخيانته وتدعون أنفسكن بالمعجبات؟

405
00:26:55,530 --> 00:26:57,657
‫أتذهبن لاجتماع معجبي كاتب آخر؟

406
00:26:57,741 --> 00:27:00,201
‫توقف المسلسل منذ 5 سنوات.

407
00:27:00,410 --> 00:27:03,079
‫نعم، أعطنا أي أمل على الأقل.

408
00:27:04,456 --> 00:27:05,999
‫نعم، نحن حتى لا نعلم كيف يبدو شكله.

409
00:27:06,082 --> 00:27:07,125
‫اصمتن!

410
00:27:07,584 --> 00:27:10,879
‫إذا كنتن لا تستطعن الانتظار،
‫اتركن النادي فحسب!

411
00:27:11,838 --> 00:27:14,424
‫مهلاً! لست أنا من يفعل ذلك!

412
00:27:14,758 --> 00:27:17,552
‫ماذا؟ أجلب لك ملف قضية الطبيبة "كانغ"؟

413
00:27:18,219 --> 00:27:19,220
‫وماذا؟

414
00:27:20,221 --> 00:27:21,181
‫هل هذه رشوة؟

415
00:27:21,431 --> 00:27:24,142
‫أين تنظرون؟ لم أنتهي من حديثي بعد.
‫انظروا إلي!

416
00:27:25,435 --> 00:27:26,728
‫انظر إلي!

417
00:27:27,812 --> 00:27:29,773
‫مهلاً! ركزن!

418
00:27:30,648 --> 00:27:33,443
‫- قلت لك أن تنظر إلي!
‫- انظروا إلي!

419
00:27:35,612 --> 00:27:36,696
‫انظر إلي!

420
00:27:41,951 --> 00:27:42,994
‫أنت جميلة.

421
00:27:51,419 --> 00:27:55,173
‫ربما تظن أنني شرطي ضعيف وتافه وضئيل،

422
00:27:55,548 --> 00:27:58,218
‫ولكنني ضابط شرطة يحمي قوانين "كوريا".

423
00:27:59,135 --> 00:28:00,387
‫هذا ليس الأمر...

424
00:28:03,556 --> 00:28:04,557
‫ماذا؟

425
00:28:05,725 --> 00:28:07,477
‫يا لها من عدم مراعاة.

426
00:28:09,521 --> 00:28:12,607
‫هذه من أجل إهانتي اليوم.

427
00:28:17,487 --> 00:28:20,532
‫سوف يعود إلينا.

428
00:28:23,493 --> 00:28:25,078
‫- "يو جيونغ"!
‫- "يو جيونغ"!

429
00:28:52,105 --> 00:28:54,733
‫ما هذا يا "سيو جين"؟

430
00:29:04,367 --> 00:29:06,953
‫- سيد "غو"؟
‫- نلت منه.

431
00:29:07,120 --> 00:29:10,206
‫كنت أظن أنه يعيش كالراهب
‫ولكن يبدو أن لديه حياة سرية.

432
00:29:11,124 --> 00:29:12,542
‫- ذلك الصبي.
‫- يا إلهي.

433
00:29:13,084 --> 00:29:14,753
‫يبدو مختلفاً تماماً.

434
00:29:16,212 --> 00:29:17,589
‫ربما يكون سعيداً.

435
00:29:18,715 --> 00:29:21,843
‫إنه يبدو سعيداً. وهي جميلة وصغيرة للغاية.

436
00:29:25,638 --> 00:29:27,348
‫- لماذا تنظر إلي؟
‫- لا يهم.

437
00:29:33,188 --> 00:29:34,564
‫على أي حال، هذا أمر مثير.

438
00:29:55,376 --> 00:29:56,920
‫آسفة على إزعاجك.

439
00:29:57,462 --> 00:29:58,630
‫لا بأس، تفضلي بالجلوس.

440
00:30:02,008 --> 00:30:04,844
‫سمعت أنك كدت أن تتأذي بالأمس. هل أنت بخير؟

441
00:30:05,261 --> 00:30:06,846
‫نعم، أنا بخير.

442
00:30:08,473 --> 00:30:09,474
‫ولكن...

443
00:30:13,603 --> 00:30:14,687
‫تكلمي.

444
00:30:16,648 --> 00:30:18,483
‫كنت أفكر بالأمر،
‫حيث أن كرة الإضاءة قد سقطت

445
00:30:19,275 --> 00:30:22,195
‫بمجرد أن صعدت على المسرح،

446
00:30:22,779 --> 00:30:24,697
‫وكأن شخصاً ما قام بإسقاطها عن عمد.

447
00:30:25,490 --> 00:30:29,035
‫أنت تقولين أن المجرم ربما كان
‫متواجداً هناك، أليس كذلك؟

448
00:30:29,244 --> 00:30:32,831
‫نعم، إذا كان متواجداً، ظننت أنني ربما

449
00:30:33,164 --> 00:30:35,250
‫أكون قد رأيته دون أن أدرك ذلك.

450
00:30:36,167 --> 00:30:37,210
‫لنجرب الأمر.

451
00:30:52,976 --> 00:30:54,143
‫لا بد أنك متعبة.

452
00:30:55,353 --> 00:30:56,563
‫وتتألمين للغاية.

453
00:30:57,897 --> 00:30:59,399
‫بالطبع لا تودين القيام بالأمر.

454
00:31:01,568 --> 00:31:05,113
‫لا بد أنك تشعرين بالندم،
‫وتتساءلين لماذا ذهبت إلى هناك.

455
00:31:05,697 --> 00:31:07,615
‫لم يكن هذا ليحدث أبداً
‫إن لم تكوني قد ذهبت إلى هناك.

456
00:31:08,658 --> 00:31:10,577
‫"لماذا أصبحت شاهدة؟"

457
00:31:11,995 --> 00:31:13,413
‫"ماذا إذا لم أستطع التذكر،

458
00:31:14,914 --> 00:31:18,376
‫ولم نتمكن من العثور على المجرم
‫أو الطبيبة (كانغ).

459
00:31:18,960 --> 00:31:20,169
‫ماذا سيحدث حينها؟"

460
00:31:23,840 --> 00:31:24,924
‫كل هذا طبيعي.

461
00:31:35,977 --> 00:31:37,145
‫سوف أجرب الأمر.

462
00:31:39,939 --> 00:31:41,357
‫- قم بإصلاحها.
‫- ماذا؟

463
00:31:42,066 --> 00:31:43,359
‫كيف حدث...

464
00:31:49,991 --> 00:31:51,743
‫أنت تعلم أن...

465
00:31:53,202 --> 00:31:55,538
‫والدها قام بإدارة السيرك طوال حياته.

466
00:31:56,748 --> 00:32:00,460
‫توفي منذ بضعة أشهر، وهي عادت لتتولى مكانه.

467
00:32:01,210 --> 00:32:03,880
‫جميع فريق السيرك يتطلعون إليها
‫لتقوم بتوجيههم.

468
00:32:04,672 --> 00:32:07,175
‫ولا بد أن لديهم عائلات يعولونها أيضاً.

469
00:32:07,425 --> 00:32:10,970
‫لا بد أنها تشعر بحمل كبير على كاهلها.

470
00:32:12,180 --> 00:32:15,099
‫الحياة صعبة عندما تكون
‫شديد التحمل للمسؤولية.

471
00:32:15,266 --> 00:32:16,476
‫ما الذي تقوله؟

472
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
‫ما هو مغزى حديثك؟

473
00:32:18,311 --> 00:32:19,812
‫هل يمكنني أن أقول ما أعنيه؟

474
00:32:20,939 --> 00:32:22,982
‫لا، أجب على هاتفك فحسب.

475
00:32:23,191 --> 00:32:24,067
‫عفواً؟

476
00:32:24,484 --> 00:32:25,485
‫حسناً.

477
00:32:27,987 --> 00:32:30,114
‫مرحبًا أيها المحقق "نا".
‫هل تحققت من الأمر؟

478
00:32:31,199 --> 00:32:33,409
‫نعم، ما قلته سابقاً...

479
00:32:33,493 --> 00:32:36,746
‫عثرنا على اللابتوب
‫الخاص بالطبيبة "كانغ" وملفاتها.

480
00:32:36,955 --> 00:32:38,539
‫اللابتوب؟ ماذا أيضاً؟

481
00:32:38,623 --> 00:32:43,002
‫يبدو أنها ملفات هامة لذا أرسلناها
‫إلى الدكتور "يوون تاي جو".

482
00:32:43,086 --> 00:32:44,003
‫حسناً.

483
00:32:44,837 --> 00:32:47,340
‫يا للفظاظة.

484
00:32:48,675 --> 00:32:49,759
‫أحضر السيارة.

485
00:32:51,010 --> 00:32:51,844
‫إلى أين ستذهب؟

486
00:32:51,970 --> 00:32:54,347
‫وجدوا ملاحظات الطبيبة "كانغ".

487
00:32:54,472 --> 00:32:56,224
‫العلاج الذي ذكرته قد يكون في تلك الملفات.

488
00:32:57,934 --> 00:32:59,060
‫انفجر بالون.

489
00:33:01,521 --> 00:33:03,731
‫- أين؟
‫- في السقف.

490
00:33:04,065 --> 00:33:06,651
‫- هل ترين أي شيء؟
‫- الأضواء...

491
00:33:08,861 --> 00:33:09,904
‫هناك شخص ما.

492
00:33:10,405 --> 00:33:11,489
‫هل ترين وجهه؟

493
00:33:13,574 --> 00:33:15,994
‫إنه هو، إنه يرتدي قبعة.

494
00:33:16,744 --> 00:33:18,579
‫ركزي، انظري لوجهه.

495
00:33:20,790 --> 00:33:21,833
‫"جانغ ها نا".

496
00:33:23,459 --> 00:33:24,502
‫ما الخطب؟

497
00:33:24,877 --> 00:33:25,837
‫إنها تسقط.

498
00:33:35,388 --> 00:33:36,556
‫اختفى.

499
00:33:37,223 --> 00:33:39,892
‫نعم، بعدما سقطت كرة الإضاءة،

500
00:33:41,728 --> 00:33:42,854
‫اختفى؟

501
00:33:45,273 --> 00:33:46,149
‫نعم.

502
00:33:51,988 --> 00:33:53,114
‫كان هناك.

503
00:33:54,157 --> 00:33:55,033
‫عفواً؟

504
00:33:56,826 --> 00:33:57,827
‫لا شيء.

505
00:33:59,120 --> 00:34:00,204
‫السيد "غو"

506
00:34:01,372 --> 00:34:02,999
‫كان هناك.

507
00:34:36,491 --> 00:34:37,533
‫أبليت حسناً.

508
00:34:38,576 --> 00:34:40,286
‫ولكننا لم نحصل على أي شيء.

509
00:34:40,912 --> 00:34:43,790
‫كنت محقة، المجرم كان هناك.

510
00:34:45,124 --> 00:34:47,251
‫الشرطة تتحقق من تسجيلات المراقبة.

511
00:34:47,835 --> 00:34:50,755
‫رأوا شيئاً فوق المسرح كما ذكرت.

512
00:34:51,464 --> 00:34:52,423
‫حقاً؟

513
00:34:58,387 --> 00:35:00,098
‫هل تنامين جيداً؟

514
00:35:01,933 --> 00:35:05,144
‫هل تعانين أي كوابيس، أو أرق،

515
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
‫أو أي شيء؟

516
00:35:07,688 --> 00:35:12,026
‫حدثت أمور كثيرة، لذا لم يكن لدي وقت لذلك.

517
00:35:13,236 --> 00:35:16,364
‫على أي حال، شكراً لك على مقابلتي.

518
00:35:16,697 --> 00:35:17,573
‫انتظري.

519
00:35:18,658 --> 00:35:19,742
‫خذي هذه.

520
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
‫إنها تساعدني عندما لا أستطيع النوم

521
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
‫أو عندما يشغل عقلي الكثير من الأمور.

522
00:35:30,336 --> 00:35:31,379
‫آسفة.

523
00:35:33,005 --> 00:35:35,174
‫لا بد أنك محبط أيضاً.

524
00:35:36,509 --> 00:35:38,094
‫أعلم أن الكثير من الأشخاص محبطون.

525
00:35:39,178 --> 00:35:40,638
‫أعتذر لأنني لم أكن ذا فائدة كبيرة.

526
00:35:42,515 --> 00:35:44,142
‫لم أعتقد أنك ستأتين إلى هنا مجدداً.

527
00:35:46,310 --> 00:35:47,979
‫عندما يتورط الأشخاص في مثل هذه القضايا،

528
00:35:48,104 --> 00:35:49,772
‫معظمهم لا يتعاونون في التحقيقات.

529
00:35:49,897 --> 00:35:51,566
‫إلا إذا كانوا من الأقارب
‫أو الأصدقاء المقربين.

530
00:35:53,401 --> 00:35:54,652
‫شكراً لك لقدومك.

531
00:36:25,933 --> 00:36:26,976
‫تفضل بالجلوس.

532
00:36:28,978 --> 00:36:30,813
‫سمعت أنهم وجدوا ملفات الطبيبة "كانغ".

533
00:36:31,522 --> 00:36:34,567
‫نعم، تلقيت اتصالاً من الشرطة،

534
00:36:34,942 --> 00:36:36,527
‫ولكن لا يمكنني أن أفتح الملفات
‫بشكل عشوائي.

535
00:36:36,611 --> 00:36:39,155
‫فقط قم بفتح ملفات العلاج
‫الموجود عليها اسمي.

536
00:36:41,365 --> 00:36:44,243
‫لا يمكنني العثور على ملفات علاجك.

537
00:36:44,702 --> 00:36:45,786
‫ماذا تعني؟

538
00:36:52,293 --> 00:36:53,211
‫انظر.

539
00:36:54,670 --> 00:36:58,382
‫يوجد أكثر من 500 ألف ملف
‫وأسماء الملفات عبارة عن أرقام.

540
00:36:59,008 --> 00:37:00,301
‫وجميعها ملفات صور أيضاً.

541
00:37:04,722 --> 00:37:07,266
‫أعتقد أنها ملفات قامت باستخدامها
‫من أجل تدريبات الصور.

542
00:37:08,017 --> 00:37:09,936
‫تفاجأت أنا أيضاً من وجود كل تلك الملفات.

543
00:37:13,856 --> 00:37:16,067
‫إذا كان هذا بسبب أن علاجك قد توقف،

544
00:37:16,484 --> 00:37:18,069
‫يمكنني أن أحاول مساعدتك.

545
00:37:18,819 --> 00:37:19,779
‫لا.

546
00:37:22,740 --> 00:37:24,116
‫أعاني من الأرق فحسب.

547
00:37:25,618 --> 00:37:26,619
‫حسناً.

548
00:37:27,662 --> 00:37:30,915
‫لا أعلم إن كنت سأعثر عليها،
‫ولكنني سأقوم بالبحث.

549
00:37:33,584 --> 00:37:34,627
‫أرجوك.

550
00:37:40,883 --> 00:37:42,260
‫هذه تخص "ها نا".

551
00:37:43,678 --> 00:37:44,762
‫هل كانت هنا؟

552
00:38:05,449 --> 00:38:07,118
‫مهلاً، أليست هذه "ها نا"؟

553
00:38:15,751 --> 00:38:16,877
‫أينبغي أن نصطحبها معنا؟

554
00:38:20,131 --> 00:38:23,592
‫إذا حدث شيء مجدداً
‫وهي تمشي بمفردها في الليل...

555
00:38:53,247 --> 00:38:54,248
‫مهلاً.

556
00:38:54,874 --> 00:38:56,667
‫تلك الدراجة...

557
00:39:16,020 --> 00:39:17,021
‫احترسي!

558
00:39:23,861 --> 00:39:25,237
‫توقفي عن التعرض للخطر.

559
00:39:30,743 --> 00:39:31,827
‫هذه لك، أليس كذلك؟

560
00:39:37,041 --> 00:39:38,250
‫الأمر لم يفلح.

561
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
‫حاولت

562
00:39:44,298 --> 00:39:45,800
‫أن أتذكر المجرم، ولكن...

563
00:39:47,551 --> 00:39:48,594
‫قلت لك.

564
00:39:49,678 --> 00:39:52,056
‫يمكنني أن أدفع لك المال،
‫ولكن لا يمكنني التراجع عن إلغاء العقد.

565
00:39:52,681 --> 00:39:54,600
‫حتى وإن قلت إنك لن تتعاوني إلا إذا تراجعت،

566
00:39:55,518 --> 00:39:56,936
‫لا يمكنني التراجع.

567
00:39:59,146 --> 00:40:00,356
‫أنت تقول

568
00:40:01,190 --> 00:40:02,483
‫إنه لا يمكنني فعل أي شيء.

569
00:40:07,530 --> 00:40:11,075
‫لا يمكن أن يكون هذا بسبب
‫أنك تشعر أنني مشؤومة

570
00:40:12,076 --> 00:40:13,494
‫وأنني كاللعنة بالنسبة لك.

571
00:40:14,787 --> 00:40:16,247
‫لا بد أن هناك شيء آخر.

572
00:40:18,666 --> 00:40:21,460
‫حسناً، لن أتدخل في الأمر.

573
00:40:21,961 --> 00:40:23,462
‫لا أريد مالك.

574
00:40:24,296 --> 00:40:25,256
‫ولكن...

575
00:40:26,465 --> 00:40:27,800
‫أرجوك دع فريق السيرك

576
00:40:28,717 --> 00:40:30,136
‫يواصل العمل

577
00:40:30,886 --> 00:40:32,555
‫سواءً كان في حديقة الحيوان أو أي مكان.

578
00:40:41,814 --> 00:40:42,731
‫حسناً.

579
00:40:45,943 --> 00:40:46,944
‫شكراً لك.

580
00:40:49,071 --> 00:40:49,989
‫وأنا...

581
00:40:51,615 --> 00:40:53,117
‫سأواصل علاجي بالتنويم المغناطيسي.

582
00:40:54,201 --> 00:40:55,870
‫الأمر لا يتعلق بك.

583
00:40:56,996 --> 00:40:58,956
‫لا أظن أنني سأتمكن من النوم بسلام

584
00:41:00,166 --> 00:41:02,668
‫إذا لم نعثر عليها.

585
00:41:07,423 --> 00:41:08,716
‫لا داع لأن تشكرني.

586
00:41:10,676 --> 00:41:14,013
‫إنها طبيعة شخصيتي فحسب.

587
00:41:16,015 --> 00:41:17,433
‫أي نوع من الشخصيات هذه؟

588
00:41:18,559 --> 00:41:19,602
‫إنها شخصية بغيضة.

589
00:41:20,728 --> 00:41:21,770
‫أعلم.

590
00:41:23,856 --> 00:41:24,773
‫ولكن...

591
00:41:27,526 --> 00:41:29,904
‫أنا أتراجع عما قلته سابقاً.

592
00:41:31,822 --> 00:41:34,158
‫عندما قلت إنك دائماً تهرب.

593
00:41:57,598 --> 00:41:58,599
‫خذي هذه.

594
00:43:35,154 --> 00:43:36,697
‫"(جي 2017) متصل"

595
00:43:40,576 --> 00:43:41,577
‫فشلت.

596
00:43:43,370 --> 00:43:45,372
‫ظهر مجدداً.

597
00:43:53,088 --> 00:43:54,256
‫"(جي 2017) يكتب"

598
00:43:56,216 --> 00:43:57,301
‫"غو سيو جين؟"

599
00:44:09,521 --> 00:44:12,858
‫"سيرك (وندر) منذ عام 1975"

600
00:44:21,241 --> 00:44:23,952
‫"سيرك (وندر) للأبد"

601
00:44:26,372 --> 00:44:29,375
‫"سيرك (وندر)"

602
00:44:33,045 --> 00:44:36,340
{\an8}‫"أفضل سيرك في (كوريا) أتمني أن يبقى للأبد"

603
00:46:28,035 --> 00:46:29,870
{\an8}‫سوف أتمشى

604
00:47:56,248 --> 00:47:57,708
‫"قبول"

605
00:48:00,127 --> 00:48:02,129
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

606
00:48:04,464 --> 00:48:06,675
‫- "روبن"؟
‫- لماذا تفاجأت؟

607
00:48:06,758 --> 00:48:08,176
‫أخبرتك أنني سأتصل بك.

608
00:48:08,594 --> 00:48:09,761
‫أين أنت؟

609
00:48:11,305 --> 00:48:12,306
‫أنا؟

610
00:48:13,307 --> 00:48:16,643
‫الآن؟ أنا في حلبة السيرك.

611
00:48:20,397 --> 00:48:21,356
‫ماذا؟

612
00:48:21,773 --> 00:48:23,525
‫لم تقل إنك ستنهي المكالمة.

613
00:48:54,931 --> 00:48:55,891
‫هل كنت تبكين؟

614
00:48:57,684 --> 00:48:58,602
‫لا.

615
00:49:01,229 --> 00:49:02,814
‫كان هناك شيء ما في عيني.

616
00:49:04,983 --> 00:49:08,779
‫عيناي كبيرتان للغاية،
‫لذا الغبار يدخل دائماً في عيني.

617
00:49:10,238 --> 00:49:12,115
‫- حقاً؟
‫- نعم.

618
00:49:19,831 --> 00:49:20,916
‫أليس هذا مضحكاً؟

619
00:49:22,542 --> 00:49:25,087
‫لا أظن ذلك، آسف.

620
00:49:38,016 --> 00:49:39,601
‫إنه ليس مضحكاً للغاية.

621
00:49:40,894 --> 00:49:42,187
‫تعلمين أنه لا ينبغي

622
00:49:44,356 --> 00:49:45,607
‫أن تبكي ثم تضحكي.

623
00:49:49,403 --> 00:49:50,237
‫مهلاً.

624
00:49:51,613 --> 00:49:52,948
‫تلك الأشياء ما زالت موجودة؟

625
00:49:55,617 --> 00:49:59,496
‫أبي صنعها من أجلي.

626
00:50:01,665 --> 00:50:04,876
‫صنعها وأحضرها يوماً ما لأنني
‫كنت خائفة جداً من السقوط

627
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
‫عندما بدأت المشي على الحبال.

628
00:50:10,507 --> 00:50:12,092
‫وقال لي،

629
00:50:13,009 --> 00:50:17,556
‫"هذه يد أبيك الكبيرة."

630
00:50:18,265 --> 00:50:19,182
‫يد؟

631
00:50:21,476 --> 00:50:22,978
‫"يمكنك الوقوع.

632
00:50:24,062 --> 00:50:25,814
‫يد أبيك سوف تلتقطك."

633
00:50:34,072 --> 00:50:35,198
‫هل تود تجربتها؟

634
00:51:42,933 --> 00:51:45,519
‫ولكن هل لا بأس لك أن تخرج هكذا؟

635
00:51:47,062 --> 00:51:48,438
‫هل سمعت عني أي شيء؟

636
00:51:49,606 --> 00:51:51,525
‫الكثير من الناس لا يعرفونني.

637
00:51:53,193 --> 00:51:54,277
‫حسناً، الأمر أن...

638
00:51:58,990 --> 00:52:00,325
‫"سيو جين" قال لك شيئاً، أليس كذلك؟

639
00:52:02,661 --> 00:52:03,870
‫لم يقل الكثير.

640
00:52:07,123 --> 00:52:08,500
‫لا يمكن.

641
00:52:11,878 --> 00:52:13,088
‫هل تريدين أن تعرفي؟

642
00:52:14,506 --> 00:52:16,925
‫لماذا أهرب منهم إذا كنت ابنهم؟

643
00:52:18,468 --> 00:52:21,012
‫لماذا يصاب "سيو جين" بالجنون
‫عندما يسمع اسمي؟

644
00:52:23,515 --> 00:52:26,351
‫لست في موضع يسمح لي بالفضول
‫بشأن عائلات الآخرين.

645
00:52:28,812 --> 00:52:31,773
‫فيما بعد، سأخبرك لاحقاً.

646
00:52:33,567 --> 00:52:34,568
‫حسناً.

647
00:52:36,486 --> 00:52:37,487
‫لاحقاً.

648
00:52:40,156 --> 00:52:41,116
‫ولكن

649
00:52:42,492 --> 00:52:43,493
‫سوف أرحل.

650
00:52:46,705 --> 00:52:47,706
‫إلى أين؟

651
00:52:51,376 --> 00:52:53,503
‫أعتقد أنني سأعود إلى "أمريكا".

652
00:52:56,631 --> 00:52:57,841
‫ليس الآن.

653
00:52:58,508 --> 00:53:00,802
‫يجب أن أعتني ببعض الأمور قبل أن أرحل.

654
00:53:00,886 --> 00:53:02,554
‫لماذا سترحلين؟ هل حدث شيء ما؟

655
00:53:05,390 --> 00:53:06,391
‫الأمر فقط...

656
00:53:08,602 --> 00:53:11,855
‫أنا واثقة أننا سنلتقي مرة أخرى.

657
00:53:13,523 --> 00:53:14,649
‫هل أخبرك

658
00:53:16,693 --> 00:53:17,819
‫"سيو جين" أن ترحلي؟

659
00:53:19,613 --> 00:53:20,614
‫حسناً...

660
00:53:21,907 --> 00:53:22,866
‫نعم.

661
00:53:25,660 --> 00:53:28,163
‫قال إننا لا نحقق له ربحاً،

662
00:53:28,371 --> 00:53:31,124
‫وأن عروضنا واستعراضاتنا ضعيفة.

663
00:53:31,291 --> 00:53:33,168
‫وأنت قبلت بذلك فحسب؟

664
00:53:35,211 --> 00:53:38,256
‫"عرضي ضعيف؟ شخصيتك ضعيفة."

665
00:53:39,466 --> 00:53:40,634
‫كان ينبغي أن تقولي ذلك.

666
00:53:40,884 --> 00:53:41,885
‫شخصية؟

667
00:53:43,136 --> 00:53:46,806
‫مظهره جيد وصوته جيد.

668
00:53:47,807 --> 00:53:49,726
‫بالطبع لأنه يشبهني.

669
00:53:49,809 --> 00:53:50,810
‫ولكن...

670
00:53:51,686 --> 00:53:53,605
‫شخصيته هي المشكلة، إنها سخيفة للغاية.

671
00:53:54,898 --> 00:53:55,857
‫أنت محق.

672
00:53:56,483 --> 00:53:57,776
‫إنها بغيضة.

673
00:53:58,568 --> 00:54:01,780
‫بالضبط! كان ينبغي أن تقولي له ذلك.

674
00:54:05,158 --> 00:54:07,911
‫أي شيء آخر؟ سأخبره بالنيابة عنك.

675
00:54:08,870 --> 00:54:10,413
‫- أحمق.
‫- أحمق؟

676
00:54:12,666 --> 00:54:14,167
‫هذا تشبيه ضعيف للغاية. شيء أكثر قسوة.

677
00:54:14,459 --> 00:54:16,586
‫شيء قاس. ألا يوجد أي شيء أكثر قسوة؟

678
00:54:17,128 --> 00:54:18,171
‫أيها الحثالة!

679
00:54:18,254 --> 00:54:20,757
‫حثالة! نعم، هذا جيد. ماذا أيضاً؟

680
00:54:21,925 --> 00:54:25,345
‫- أيها الغبي.
‫- غبي! نعم، غبي!

681
00:54:25,512 --> 00:54:27,389
‫أيها الوغد الأناني القذر!

682
00:54:27,472 --> 00:54:29,599
‫الوغد الأناني القذر!

683
00:54:29,766 --> 00:54:31,726
‫- ملك شياطين الخفافيش!
‫- ملك شياطين الخفافيش!

684
00:54:31,977 --> 00:54:32,978
‫وماذا؟

685
00:54:33,061 --> 00:54:36,314
‫أنت تستحق أن تُقلى في الزيت الساخن!

686
00:54:36,523 --> 00:54:37,524
‫وماذا أيضاً؟

687
00:54:38,233 --> 00:54:39,442
‫تستحق أن تُقلى في الزيت الساخن.

688
00:54:39,567 --> 00:54:42,737
‫- ما خطب شعرك؟
‫- افعل شيئاً بشأنه!

689
00:54:54,040 --> 00:54:56,251
‫يا إلهي، هذا يؤلمني.

690
00:54:57,794 --> 00:54:59,004
‫ما خطبي الآن؟

691
00:54:59,879 --> 00:55:01,715
‫ماذا فعل هذا الوغد هذه المرة؟

692
00:55:09,014 --> 00:55:09,889
‫آسف.

693
00:55:11,391 --> 00:55:12,559
‫"آسف"؟

694
00:56:25,090 --> 00:56:27,801
‫هذا أنا. أعتقد هذا الوغد
‫فعل شيئاً ما مجدداً.

695
00:56:28,301 --> 00:56:30,804
‫يقول إنه آسف. إنه لا يقول هذا عادة.

696
00:56:31,429 --> 00:56:33,264
‫اكتشف ما الذي فعله والذي يعتذر بشأنه...

697
00:56:56,830 --> 00:56:57,789
‫سيد "غو".

698
00:56:59,791 --> 00:57:01,167
‫شكراً جزيلاً لك.

699
00:57:02,502 --> 00:57:03,586
‫شكراً؟

700
00:57:09,759 --> 00:57:10,885
{\an8}‫"عقد"

701
00:57:10,969 --> 00:57:13,263
{\an8}‫شكراً جزيلاً لك لتجديد العقد.

702
00:57:13,596 --> 00:57:14,973
{\an8}‫سوف نعمل بجد.

703
00:57:20,603 --> 00:57:21,813
‫"غو سيو جين"

704
00:57:25,066 --> 00:57:27,861
‫يا إلهي، إنه حتى لم يغسل يده بعد.

705
00:57:32,615 --> 00:57:34,701
‫- آسف.
‫- لا تقل لي...

706
00:57:34,868 --> 00:57:38,121
‫صُدمت عندما دخلت المكتب لأنظفه هذا الصباح

707
00:57:38,246 --> 00:57:39,372
‫ورأيت هذا.

708
00:57:39,831 --> 00:57:41,875
‫لم أظن أبداً أنك سوف تغير رأيك.

709
00:57:43,293 --> 00:57:47,672
‫ولكن عقد مكون من 80 صفحة وبه 208 شرط؟

710
00:57:48,673 --> 00:57:51,217
‫ولكن ذلك جعل الأمر يبدو أكثر واقعية،

711
00:57:51,509 --> 00:57:54,637
‫وجعلنا ندرك أنك قد فكرت كثيراً
‫في هذا الأمر.

712
00:57:56,556 --> 00:57:58,725
‫وهذا المنزل...

713
00:57:59,893 --> 00:58:00,894
‫المنزل؟

714
00:58:01,102 --> 00:58:03,938
‫بما أنك قلت إنه جزء
‫من برنامج حماية الشاهد،

715
00:58:04,272 --> 00:58:08,318
‫وأن الأمن هنا من الدرجة الأولى...

716
00:58:09,527 --> 00:58:12,489
‫الأمر غريب بعض الشيء، ولكنني سأبقى هنا.

717
00:58:12,739 --> 00:58:14,991
‫أنت ستعيشين هنا؟

718
00:58:15,241 --> 00:58:16,534
‫نعم، وفقاً للعقد.

719
00:58:17,035 --> 00:58:20,455
‫كنت قلقة عليها. شكراً جزيلاً لك.

720
00:58:26,461 --> 00:58:28,880
‫من فضلك اعتني جيداً بـ"ها نا".

721
00:58:30,507 --> 00:58:31,591
‫شكراً لك.

722
00:58:37,472 --> 00:58:38,389
‫"روبن".

723
00:58:39,057 --> 00:58:40,517
‫"أيها الوغد."

724
00:58:41,476 --> 00:58:42,352
‫آسف.

725
00:58:42,435 --> 00:58:46,523
{\an8}‫"في بعض الأحيان، كل شيء يكون
‫خارج عن سيطرتي"

726
00:58:46,606 --> 00:58:47,607
{\an8}‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

