﻿1
00:00:43,334 --> 00:00:44,461
{\an8}‫اهدأ.

2
00:00:45,670 --> 00:00:49,799
{\an8}‫أعلم أنك غاضب، ولكنني غاضب أيضاً.

3
00:00:53,303 --> 00:00:55,638
{\an8}‫قمت بتهديد الشخص الذي تسبب في وجودي؟

4
00:00:56,056 --> 00:00:57,098
‫وجعلتها تبكي؟

5
00:00:58,141 --> 00:00:59,934
‫بكت "ها نا" بالأمس.

6
00:01:00,226 --> 00:01:02,604
‫تعلم أنني لا أحتمل الأشخاص
‫الذين يُبكون النساء.

7
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫إذا جعلتها تبكي مجدداً،

8
00:01:05,774 --> 00:01:06,983
‫سوف أقتلك.

9
00:01:09,069 --> 00:01:11,821
‫وأنا سأقتلك إذا قلت مثل
‫هذه الأشياء المبتذلة بوجهي.

10
00:01:12,030 --> 00:01:13,114
‫ولا تعبث معهم.

11
00:01:14,491 --> 00:01:16,910
‫- سواء مع "ها نا" أو العقد.
‫- وماذا إن فعلت؟

12
00:01:17,077 --> 00:01:18,328
‫إذا فعلت ذلك، حينها

13
00:01:19,537 --> 00:01:20,914
‫لن تترك لي خياراً.

14
00:01:22,248 --> 00:01:23,792
‫سوف أخبر الجميع

15
00:01:26,002 --> 00:01:27,128
‫بهويتي الحقيقية.

16
00:01:39,766 --> 00:01:43,394
‫فقدت عقلك، أنت مجنون!

17
00:01:43,770 --> 00:01:47,190
‫كيف تجرؤ على تجاوز الحد؟

18
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
‫هذا المنزل والعقد هما في نطاق سلطتي!

19
00:01:50,485 --> 00:01:53,947
‫هل نسيت؟ نحن لن نتظاهر
‫أن نكون أحدنا الآخر،

20
00:01:54,197 --> 00:01:56,407
‫ولكنك تظاهرت أن إبهامي ملكك.

21
00:01:57,575 --> 00:02:01,204
‫هل تظن أنني لا أستطيع فعل نفس الشيء؟
‫أتود أن أتظاهر بأنني أنت؟

22
00:02:05,542 --> 00:02:06,543
‫احتس بعض الشاي...

23
00:02:10,046 --> 00:02:11,506
‫أرجوك توقف يا سيدي!

24
00:02:11,714 --> 00:02:14,467
‫هذه ليست طبيعتك، تمالك نفسك!

25
00:02:16,010 --> 00:02:19,931
‫لماذا برأيك؟ إنه يهدد
‫بأنه سيخبر العالم بهويته.

26
00:02:20,140 --> 00:02:23,476
‫وليس أمامي أي خيار آخر سوى الاستماع إليه!

27
00:02:23,726 --> 00:02:27,147
‫أرجوك تمالك نفسك إلى أن نعثر
‫على الطبيبة "كانغ" على الأقل.

28
00:02:27,230 --> 00:02:28,773
‫افعل له ما يشاء حتى ذلك الحين.

29
00:02:28,857 --> 00:02:32,610
‫بمجرد أن نجدها، كلاً من "روبن"
‫و"ها نا" سيرحلان.

30
00:02:32,694 --> 00:02:33,903
‫كيف يمكن لهذا أن يحدث؟

31
00:02:34,487 --> 00:02:36,573
‫استغرقني الأمر 5 أعوام لأصل لهذه المرحلة،

32
00:02:37,073 --> 00:02:39,033
‫لكن هو يدمر كل شيء في لحظة واحدة فقط.

33
00:02:40,326 --> 00:02:41,953
‫لا يمكننا أن ندعه يدمر كل شيء بعد الآن.

34
00:02:42,620 --> 00:02:45,790
‫عد إلى القواعد القديمة في الوقت الحالي.
‫في الوقت الحالي فقط...

35
00:02:45,874 --> 00:02:47,667
‫لا أريد أن أعود حتى ولو للحظة واحدة!

36
00:02:48,459 --> 00:02:51,129
‫كيف يمكنني أن أدعه يأخذ
‫نصف حياتي مرة أخرى؟

37
00:02:51,254 --> 00:02:53,923
‫ماذا إذا تسبب "روبن" في مشاكل بالفعل؟

38
00:02:54,090 --> 00:02:56,467
‫ماذا إذا أخبر الناس حقاً بهويته؟

39
00:03:00,013 --> 00:03:00,972
‫عذراً؟

40
00:03:06,144 --> 00:03:07,228
‫سيد "غو"؟

41
00:03:14,777 --> 00:03:15,862
‫سيد "غو"؟

42
00:03:27,790 --> 00:03:28,750
‫أخفتني.

43
00:03:31,461 --> 00:03:34,839
‫حسناً، تفضل، هذه شجرة تجلب الحظ.

44
00:03:36,716 --> 00:03:37,759
‫إنها هدية.

45
00:03:40,053 --> 00:03:41,012
‫مهلاً.

46
00:03:41,221 --> 00:03:42,055
‫"عقد"

47
00:03:45,433 --> 00:03:47,435
‫دعيني أوضح أمراً واحداً بشأن هذا العقد.

48
00:03:48,102 --> 00:03:50,230
‫سوف تكونين شبحاً في هذا المنزل.

49
00:03:51,689 --> 00:03:54,067
‫- شبح؟
‫- الشبح غير مرئي، صامت،

50
00:03:54,234 --> 00:03:56,444
‫لا يعترض طريقي أو يزعجني،

51
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
‫وبالطبع لا يدخل إلى غرف الآخرين.

52
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
‫ابقي في هذا المنزل وكأنك شبح
‫وارحلي كالشبح.

53
00:04:01,991 --> 00:04:03,785
‫تعاوني حتى يمكنك الرحيل في أقرب وقت.

54
00:04:04,202 --> 00:04:07,163
‫أفضل طريقة لفعل ذلك هي بمقابلة
‫الدكتور "يوون" يومياً الساعة 9 صباحاً.

55
00:04:07,330 --> 00:04:09,290
‫لا تسألي، ولا تجادلي.

56
00:04:15,380 --> 00:04:18,299
‫قال إنه سيقوم بتوضيح شيء واحد،
‫ولكن ذلك كان أكثر من 10 أشياء.

57
00:04:20,301 --> 00:04:21,511
‫هل حقاً قمت

58
00:04:22,470 --> 00:04:24,472
‫بكتابة هذا العقد بنفسك؟

59
00:04:27,558 --> 00:04:30,186
‫هل قام شخص آخر بكتابته لك؟

60
00:04:31,271 --> 00:04:32,522
‫شخص آخر؟ من؟

61
00:04:33,314 --> 00:04:34,774
‫أنا الذي كتبته! أنا قررت كل شيء!

62
00:04:35,858 --> 00:04:39,946
‫إذاً أنت كتبت كل كلمة في العقد، أليس كذلك؟

63
00:04:40,029 --> 00:04:40,989
‫بالطبع.

64
00:04:42,615 --> 00:04:43,533
‫حتى هذه؟

65
00:04:44,742 --> 00:04:47,996
‫دعينا نتعاون معاً. يمكننا فعل ذلك.
‫حظاً سعيداً.

66
00:04:48,830 --> 00:04:50,832
‫"روبن"، أرجوك!

67
00:04:51,374 --> 00:04:54,711
‫هل قمت حقاً بكتابته كله؟

68
00:05:17,233 --> 00:05:18,735
‫أخبرتك بألا تتعرضي للخطر.

69
00:05:19,569 --> 00:05:21,821
‫لا تتأذي، ولا تمرضي.

70
00:05:26,743 --> 00:05:28,077
‫لا تسيئي فهمي، واستمعي إلي.

71
00:05:28,870 --> 00:05:32,165
‫عندما لا أكون هنا، يمكنك أن تتأذي
‫أو تكسري أنفك أو أياً كان.

72
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
‫لا يهمني.

73
00:05:33,791 --> 00:05:35,585
‫- ماذا؟
‫- لا تفعلي ذلك أمامي فحسب.

74
00:05:36,419 --> 00:05:39,964
‫أقول هذا لأنني قلق على نفسي وليس عليك.

75
00:05:57,857 --> 00:05:58,983
‫"لا تتأذي.

76
00:06:00,902 --> 00:06:03,446
‫عندما لا أكون هنا، يمكنك
‫أن تتأذي أو تموتي."

77
00:06:05,531 --> 00:06:07,408
‫"تعالي للعيش معي."

78
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
‫"اخرجي من منزلي!"

79
00:06:14,457 --> 00:06:15,708
‫ما هذا بحق السماء؟

80
00:06:16,167 --> 00:06:18,211
‫إنه غريب الأطوار.

81
00:07:10,555 --> 00:07:12,306
‫"رسالة، إرسال"

82
00:07:16,853 --> 00:07:20,648
‫دعنا نعقد هدنة، لنعود كما كنا في السابق.

83
00:07:21,023 --> 00:07:23,693
‫النهار لي والليل لك.

84
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
‫- ماذا؟
‫- نعم.

85
00:07:26,237 --> 00:07:29,073
‫قال إنه سيفعل ذلك إلى أن نعثر
‫على الطبيبة "كانغ".

86
00:07:29,449 --> 00:07:30,533
‫ذلك الـ...

87
00:07:31,451 --> 00:07:32,702
‫اتصل بـ"سيو جين".

88
00:07:33,619 --> 00:07:36,831
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ذلك ما يجب أن أسأله.

89
00:07:38,040 --> 00:07:41,461
‫إنهما يتقاسمان النهار والليل
‫ويحضران فتاة إلى المنزل؟

90
00:07:41,752 --> 00:07:44,213
‫إنها ليست فتاة، إنها شاهدة.

91
00:07:44,672 --> 00:07:47,842
‫إنها الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتنا
‫في العثور على الطبيبة "كانغ".

92
00:07:47,967 --> 00:07:49,385
‫بغض النظر عمّن تكون،

93
00:07:50,470 --> 00:07:53,055
‫لا يمكننا أن نترك فتاة بجوار
‫"سيو جين" وذلك الوغد.

94
00:07:54,474 --> 00:07:58,060
‫ألا تتذكرين الفوضى
‫التي حدثت من قبل بسبب فتاة؟

95
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
‫استمعوا إلي، لدي خبر سأعلنه.

96
00:08:05,610 --> 00:08:07,320
‫- هل هو بشأن استراحة الفريق؟
‫- أصبت.

97
00:08:08,029 --> 00:08:11,282
‫سوف نذهب إلى "جيونغسيون" لمدة يومين.

98
00:08:11,449 --> 00:08:13,701
‫حقاً؟ من المفترض أن تتساقط الثلوج
‫كثيراً في "غانغوون" غداً.

99
00:08:13,868 --> 00:08:17,872
‫الثلج دائماً يتساقط في "غانغوون".
‫سوف نذهب مهما حدث!

100
00:08:17,997 --> 00:08:19,957
‫- أجل!
‫- لنذهب!

101
00:08:20,458 --> 00:08:23,377
‫لا داع للمزيد من الإثارة اليوم.
‫يجب أن نركز.

102
00:08:24,962 --> 00:08:27,632
‫- "جانغ ها نا"؟
‫- مديرة حلبة السيرك.

103
00:08:28,466 --> 00:08:29,759
‫حبيبة السيد "غو" الجديدة.

104
00:08:31,427 --> 00:08:33,346
‫حبيبته الجديدة؟ هل هناك دليل؟

105
00:08:33,429 --> 00:08:37,308
‫حقيقة أنه قام بإلقاء نفسه لينقذها
‫هو دليل حيث أن ذلك ليس من عادته.

106
00:08:37,934 --> 00:08:41,646
‫وأنا واثقة أنها طُردت.
‫لماذا استدعاها مجدداً؟

107
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
‫هذا غير كاف لاستنتاج أنهما يتواعدان.

108
00:08:45,107 --> 00:08:46,567
‫ذلك هو تخميني.

109
00:08:46,734 --> 00:08:47,902
‫لا أوافقك الرأي.

110
00:08:52,823 --> 00:08:53,908
‫أعتقد أنها هي التي تواعده.

111
00:08:54,116 --> 00:08:55,368
‫هل تريد المراهنة؟

112
00:08:56,494 --> 00:08:57,578
‫لنتراهن.

113
00:08:57,662 --> 00:08:59,914
‫حسناً، أولاً قم بتعيين شخص

114
00:09:00,164 --> 00:09:01,666
‫ليتعقب "جانغ ها نا".

115
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
‫ادخل.

116
00:09:17,098 --> 00:09:19,183
‫- لدي مهمة لك.
‫- ما الأمر يا سيدي؟

117
00:09:38,869 --> 00:09:41,622
‫تفقد الرسالة، وهذا مفتاح غرفتك.

118
00:09:51,966 --> 00:09:52,967
‫حسناً.

119
00:09:54,760 --> 00:09:55,761
‫استمع إلي.

120
00:09:56,470 --> 00:10:00,099
‫هاتفي ملكي لذا احمل كلاهما دائماً.
‫ولا تلمس هاتفي.

121
00:10:04,937 --> 00:10:05,813
‫حسناً.

122
00:10:08,816 --> 00:10:09,984
‫مهلاً! ركز!

123
00:10:11,360 --> 00:10:14,447
‫عادة كل منا يستيقظ عندما يفقد الآخر وعيه،

124
00:10:15,156 --> 00:10:18,492
‫مثل وقت النوم، أو فقدان الوعي،
‫أو بسبب التوتر الشديد.

125
00:10:19,285 --> 00:10:21,829
‫- إذاً؟
‫- ما لم أفقد وعيي،

126
00:10:21,954 --> 00:10:24,373
‫- التزم بوقتك الخاص.
‫- سأحاول.

127
00:10:24,665 --> 00:10:26,584
‫ورجاءً احصل على بعض النوم.

128
00:10:26,792 --> 00:10:27,793
‫سأحاول.

129
00:10:29,170 --> 00:10:31,505
‫ولا تدع "جانغ ها نا" تلاحظ الأمر.

130
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
‫لا بأس بذلك.

131
00:10:33,424 --> 00:10:36,719
‫لا تدعها تلاحظ هويتك وحقيقة أنك تعيش هنا.

132
00:10:38,179 --> 00:10:39,180
‫مهلاً!

133
00:11:18,844 --> 00:11:20,096
‫إنه السيد "غو".

134
00:11:59,969 --> 00:12:02,054
‫من هو؟ هل هذا هو؟

135
00:12:03,264 --> 00:12:04,432
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

136
00:12:05,307 --> 00:12:08,269
‫إنها ساذجة للغاية. لا تعلم أنني ألاحقها.

137
00:12:22,032 --> 00:12:24,160
‫إنه أنا! "روبن"!

138
00:12:24,285 --> 00:12:25,494
‫من؟ "روبن"...

139
00:12:26,662 --> 00:12:27,580
‫"روبن"؟

140
00:12:30,958 --> 00:12:32,793
‫ساعدوني!

141
00:12:34,628 --> 00:12:35,671
‫إنه أنا!

142
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
‫أنا آسف. هل أخفتك؟

143
00:12:55,691 --> 00:12:57,067
‫هل كنت خائفة للغاية؟

144
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
‫آسف.

145
00:13:01,864 --> 00:13:04,742
‫ظننت

146
00:13:04,825 --> 00:13:08,329
‫أنه وجدني.

147
00:13:10,664 --> 00:13:12,041
‫أنا آسف جداً.

148
00:13:23,385 --> 00:13:24,637
‫يا إلهي.

149
00:13:25,971 --> 00:13:27,306
‫أنت تنزف.

150
00:13:59,213 --> 00:14:01,924
‫هل تقيمين هنا الآن؟

151
00:14:03,592 --> 00:14:06,095
‫نعم، حتى يتم القبض على الخاطف فحسب.

152
00:14:07,388 --> 00:14:10,683
‫ولكن أنت لا تعيش هنا؟

153
00:14:11,517 --> 00:14:12,518
‫لا.

154
00:14:13,018 --> 00:14:14,520
‫هذا منزل "سيو جين".

155
00:14:19,358 --> 00:14:20,484
‫ما هذا؟

156
00:14:21,652 --> 00:14:24,822
‫إنها رسومات عرضنا.

157
00:14:26,031 --> 00:14:30,202
‫كنت أتساءل ما الشيء الذي لا تجيدين عمله.
‫إنه الرسم.

158
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
‫ألا تحتاجين إلى رسام؟

159
00:14:48,262 --> 00:14:49,346
‫ماذا عني؟

160
00:14:51,098 --> 00:14:52,474
‫لدي الكثير من وقت الفراغ.

161
00:14:53,142 --> 00:14:54,685
‫عاطل ولديه الكثير من وقت الفراغ.

162
00:14:55,060 --> 00:14:58,522
‫لا عجب أنه ينام خلال النهار
‫ويلهو في الليل.

163
00:14:58,981 --> 00:15:00,691
‫إنه يحتاج إلى شيء لشغل الوقت.

164
00:15:11,785 --> 00:15:14,705
‫حسناً، دعنا نجرب الأمر.

165
00:15:15,247 --> 00:15:16,582
‫ماذا؟ حقاً؟

166
00:15:16,707 --> 00:15:21,295
‫إنها أول مرة لك، أليس كذلك؟
‫الرسم جيداً غير كاف.

167
00:15:23,505 --> 00:15:27,217
‫يجب أن يكون لديك حس جيد بالزوايا،
‫والإنشاء، والتعديل،

168
00:15:27,885 --> 00:15:31,221
‫وأشياء كهذه. هل يمكنك القيام بذلك؟

169
00:15:31,388 --> 00:15:32,473
‫كم ستدفعين لي؟

170
00:15:32,765 --> 00:15:35,059
‫لا يمكنني أن أدفع الكثير.
‫الأغلب يحصلون على...

171
00:15:35,142 --> 00:15:38,729
‫عادة من 400 ألف إلى 500 ألف وون
‫لـ100 صفحة، وذلك لرسامي الدرجة الأولى.

172
00:15:38,938 --> 00:15:42,107
‫ومن 200 ألف إلى 300 ألف وون للدرجة الثانية
‫و150 ألف وون للدرجة الثالثة.

173
00:15:42,942 --> 00:15:45,611
‫أنت لديك القصة، لذا كل ما يتوجب علي فعله
‫هو تصميم المخطط.

174
00:15:45,778 --> 00:15:46,862
‫هل يوجد حوار؟

175
00:15:47,613 --> 00:15:49,198
‫هناك رسوم إضافية للنص.

176
00:15:53,911 --> 00:15:55,496
‫هل تودين توقيع عقد رسمي

177
00:15:56,038 --> 00:15:57,289
‫مع مدير أعمالي؟

178
00:15:58,874 --> 00:16:00,042
‫مع من؟

179
00:16:00,125 --> 00:16:01,502
‫"تنين"

180
00:16:01,585 --> 00:16:03,170
{\an8}‫"تم إصدار نسخة مسرحية"

181
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
{\an8}‫"رسام القصص المصورة (روبن)"

182
00:16:06,548 --> 00:16:07,675
‫"روبن" هذا...

183
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
‫هو "روبن" ذاك؟

184
00:16:25,901 --> 00:16:27,444
‫مرحباً يا "يو جيونغ".

185
00:16:28,654 --> 00:16:29,697
‫عاد "روبن".

186
00:16:31,991 --> 00:16:33,033
‫أنت.

187
00:16:33,993 --> 00:16:36,161
‫- "أنت"؟
‫- أيها الوغد!

188
00:16:36,412 --> 00:16:37,454
‫ما الخطب؟

189
00:16:38,080 --> 00:16:41,542
‫أين كنت؟ لماذا لم تتصل بي؟

190
00:16:41,625 --> 00:16:44,294
‫أنت على قيد الحياة ومعافى.

191
00:16:48,298 --> 00:16:51,176
‫مهلاً، اتركيه. سوف تقتلينه.

192
00:16:53,220 --> 00:16:54,805
‫آسف يا "يو جيونغ".

193
00:16:55,514 --> 00:16:57,099
‫هل كنت مخطئاً أم لا؟

194
00:16:57,182 --> 00:16:58,267
‫كنت مخطئاً.

195
00:16:58,600 --> 00:17:00,811
‫هل ستختفي مجدداً أم لا؟

196
00:17:00,894 --> 00:17:02,187
‫سأختفي.

197
00:17:02,271 --> 00:17:03,230
‫ماذا؟

198
00:17:03,313 --> 00:17:06,275
‫لا! لن أختفي، لن أفعل، أعدك.

199
00:17:14,867 --> 00:17:19,079
‫ظننت أنك اختفيت بسببي.

200
00:17:20,622 --> 00:17:22,791
‫ماذا تعنين؟ بسببك؟

201
00:17:23,208 --> 00:17:26,503
‫أبي قال إنك لم تكن تحتمل رؤيتي،

202
00:17:27,004 --> 00:17:31,300
‫وأنك رحلت لأنني كنت مزعجة.

203
00:17:37,097 --> 00:17:39,391
‫كنت في الصف التاسع.

204
00:17:40,809 --> 00:17:43,395
‫كنت حبي الأول.

205
00:17:44,021 --> 00:17:47,649
‫وظننتك اختفيت بسببي.

206
00:17:49,234 --> 00:17:52,237
‫تخيل كم جرحت.

207
00:17:53,030 --> 00:17:54,615
‫حسناً، كفي عن البكاء.

208
00:17:59,703 --> 00:18:00,954
‫حدث الأمر فحسب.

209
00:18:03,582 --> 00:18:05,125
‫ما هذه الإجابة؟

210
00:18:05,959 --> 00:18:08,420
‫"لماذا عدت؟ ومتى عدت؟"

211
00:18:08,754 --> 00:18:12,174
‫إجابتك على كل شيء هي، "حدث الأمر فحسب"؟

212
00:18:17,262 --> 00:18:18,305
‫من تكون؟

213
00:18:31,485 --> 00:18:32,486
‫من أنت؟

214
00:18:33,195 --> 00:18:35,030
‫ما علاقتك بـ"روبن"؟

215
00:18:36,031 --> 00:18:37,282
‫- حسناً...
‫- لا يهم.

216
00:18:37,366 --> 00:18:39,952
‫لا أريد أن أعرف.
‫أنا واثقة أنه لا يوجد أي شيء بينكما.

217
00:18:41,537 --> 00:18:44,081
‫ولكنني سأخبرك عني أنا و"روبن".

218
00:18:44,456 --> 00:18:46,792
‫الأمر قد يستغرق الليل بأكمله.
‫لا بأس في هذا، أليس كذلك؟

219
00:18:47,626 --> 00:18:49,711
‫الليل بأكمله؟ لماذا؟

220
00:18:49,795 --> 00:18:51,713
‫ألن نبقى مستيقظين طوال الليل؟

221
00:18:53,090 --> 00:18:55,259
‫- رجاءً اجلسي.
‫- شكراً لك.

222
00:19:00,764 --> 00:19:02,599
‫- تناولي مشروباً.
‫- شكراً لك.

223
00:19:05,227 --> 00:19:06,770
‫سأقوم بذلك.

224
00:19:11,692 --> 00:19:12,651
‫نخبكم.

225
00:19:15,279 --> 00:19:17,406
‫لنلتقط صورة؟

226
00:19:19,741 --> 00:19:21,535
‫اقتربوا أكثر.

227
00:19:22,578 --> 00:19:24,371
‫1، 2.

228
00:19:33,714 --> 00:19:38,343
‫أرسلت "روبن" للخدمة العسكرية مرتين.

229
00:19:39,052 --> 00:19:41,763
‫تظاهرت أنه ذهب للخدمة العسكرية لمدة عامين.

230
00:19:42,139 --> 00:19:43,599
‫ولكنه لم يعد.

231
00:19:43,932 --> 00:19:47,728
‫لذا تظاهرت أنه ذهب مجدداً لعامين آخرين.

232
00:19:49,229 --> 00:19:52,107
‫عرفنا بعضنا البعض طوال هذه المدة.

233
00:19:58,488 --> 00:20:00,157
‫منذ متي وأنت تعرفينه؟

234
00:20:00,908 --> 00:20:02,576
‫مما أراه،

235
00:20:03,410 --> 00:20:05,704
‫حوالي أسبوع على الأكثر؟ 10 أيام؟

236
00:20:07,039 --> 00:20:07,998
‫شهر؟

237
00:20:08,582 --> 00:20:09,583
‫15 عاماً.

238
00:20:10,042 --> 00:20:13,253
‫ليس 15 شهراً، بل 15 عاماً؟

239
00:20:14,504 --> 00:20:15,505
‫حقاً؟

240
00:20:19,051 --> 00:20:20,969
‫حسناً، من يهتم لمدة تعارفكما؟

241
00:20:21,136 --> 00:20:22,471
‫لا تهمّ على الإطلاق.

242
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
‫هل ما زال "سيو جين" كما هو؟

243
00:20:38,820 --> 00:20:42,407
‫أصبح أكثر لؤماً.
‫كان يعتني بنفسه جيداً أيضاً.

244
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
‫أنا سعيد بالرغم من أي شيء.

245
00:20:45,953 --> 00:20:49,456
‫عدت ونحن معاً الآن.

246
00:20:50,707 --> 00:20:52,960
‫هل ستبدأ الرسم مجدداً؟

247
00:20:53,627 --> 00:20:54,586
‫بالطبع.

248
00:21:01,093 --> 00:21:02,094
‫ولكن...

249
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
‫من هي حقاً؟

250
00:21:08,600 --> 00:21:10,686
‫منقذتي؟

251
00:21:11,937 --> 00:21:15,107
‫منقذتك؟ ليس العكس؟

252
00:21:15,399 --> 00:21:16,441
‫نعم.

253
00:21:19,945 --> 00:21:23,115
‫مهلاً، الشباب ليس كل شيء.

254
00:21:24,157 --> 00:21:26,034
‫تظنين أن كونك لطيفة هو كل شيء؟

255
00:21:27,369 --> 00:21:29,746
‫يمكنني أن أكون لطيفة أيضاً.

256
00:21:29,997 --> 00:21:32,708
‫يمكنني أن أكون لطيفة للغاية
‫إذا حاولت فعل ذلك.

257
00:21:36,128 --> 00:21:38,839
‫لا، في الحقيقة،

258
00:21:39,715 --> 00:21:42,092
‫"روبن" هو الأكثر لطيفاً.

259
00:21:42,759 --> 00:21:47,180
‫إنه لطيف للغاية.
‫إنه لطيف وهو يرتدي النظارات المضحكة.

260
00:21:48,557 --> 00:21:51,518
‫وقعت في حب غمّازاته أيضاً.

261
00:22:07,200 --> 00:22:09,077
‫سوف يتوقف فقط عند إعادة وضع الصاروخ.

262
00:22:17,169 --> 00:22:18,253
‫ذلك الوغد؟

263
00:22:24,509 --> 00:22:26,094
‫لماذا أشعر بالإعياء؟

264
00:22:59,669 --> 00:23:01,046
‫كيف عدت إلى المنزل؟

265
00:23:07,552 --> 00:23:10,305
‫"جسر الملاك"

266
00:23:21,525 --> 00:23:22,901
‫متى قام برسم كل هذا؟

267
00:23:29,241 --> 00:23:30,450
‫"ها نا"...

268
00:23:31,660 --> 00:23:34,955
‫لا تلمسني، أنا أكره الرجال

269
00:23:35,956 --> 00:23:39,000
‫الذين يلمسونني وأنا ثملة.

270
00:23:40,585 --> 00:23:41,753
‫أستطيع فعل ذلك.

271
00:23:43,213 --> 00:23:46,591
‫أستطيع فعل ذلك!

272
00:23:48,260 --> 00:23:51,763
‫أستطيع فعل ذلك.

273
00:24:00,397 --> 00:24:01,565
‫أستطيع...

274
00:24:16,204 --> 00:24:18,456
‫تعال معي إلى استراحة الفريق.

275
00:24:19,040 --> 00:24:21,418
‫- استراحة؟
‫- يومان وليلة واحدة!

276
00:24:23,962 --> 00:24:25,630
‫لا يمكنني أن أذهب لأكثر من يوم.

277
00:24:25,714 --> 00:24:29,050
‫ماذا تعني؟ أنا موكلتك.

278
00:24:29,259 --> 00:24:30,844
‫أنت في فريقي الآن.

279
00:24:33,305 --> 00:24:35,807
‫حسناً، سوف آخذك إلى هناك.

280
00:24:38,476 --> 00:24:41,438
‫يا لك من فتى جيد.

281
00:24:41,521 --> 00:24:44,107
‫فتى صغير طيب.

282
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
‫ألو.

283
00:24:58,205 --> 00:25:01,708
‫لماذا لم تأتي؟ عليك الذهاب
‫لرؤية الدكتور "يوون".

284
00:25:02,959 --> 00:25:06,254
‫نعم، سأنزل على الفور.

285
00:25:09,341 --> 00:25:10,800
‫ماذا أفعل؟

286
00:25:18,141 --> 00:25:21,853
‫يجب أن نذهب إلى المشفى.
‫الدكتور "يوون" لديه موعد هناك.

287
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
‫ولكن لماذا أشعر بالغثيان؟

288
00:25:25,899 --> 00:25:27,025
‫هل لديك عسر هضم؟

289
00:25:27,108 --> 00:25:28,902
‫ثملت يا سيدي.

290
00:25:30,028 --> 00:25:31,446
‫- كم شربت؟
‫- طوال الليل.

291
00:25:31,655 --> 00:25:33,281
‫- مع من؟
‫- مع "ها نا".

292
00:25:38,245 --> 00:25:39,788
‫أعتذر عن التأخير.

293
00:25:41,248 --> 00:25:42,874
‫- مرحباً.
‫- آسفة.

294
00:25:50,090 --> 00:25:53,301
‫تفوح منها رائحة الكحول. كم مقدار ما شربته؟

295
00:25:53,802 --> 00:25:56,930
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟
‫لا بد أن "روبن" يتذكر كل شيء.

296
00:25:57,138 --> 00:25:58,473
‫يا لها من حمقاء.

297
00:26:01,226 --> 00:26:02,310
‫هل رأيتني

298
00:26:03,228 --> 00:26:06,648
‫- عندما عدت للمنزل...
‫- اصمتي.

299
00:26:10,026 --> 00:26:11,236
‫- لنذهب.
‫- حسناً يا سيدي.

300
00:26:18,285 --> 00:26:19,995
‫ماذا؟ مهلاً.

301
00:26:23,623 --> 00:26:25,292
‫- "سيو جين" كان يرتدي سترة بقبعة؟
‫- نعم يا سيدي.

302
00:26:25,750 --> 00:26:28,753
‫هذه سخافة؟ إنه لم يقم بارتداء ذلك
‫حتى عندما كان في المدرسة الإعدادية.

303
00:26:33,174 --> 00:26:34,384
‫إنه رجل حقيقي.

304
00:26:34,926 --> 00:26:36,094
‫- رجل؟
‫- نعم.

305
00:26:36,177 --> 00:26:38,388
‫ضربته امرأتان ليلة أمس.

306
00:26:38,471 --> 00:26:40,473
‫- ضرب؟
‫- كانت تخنقه.

307
00:26:40,890 --> 00:26:41,933
‫تخنقه؟

308
00:26:43,351 --> 00:26:46,229
‫هل تعني ما أظن أنك تعنيه؟

309
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
‫نعم، المرأة الأولى قامت بضربه
‫عندما كان يرتدي السترة.

310
00:26:49,107 --> 00:26:51,401
‫المرأة الثانية قامت بخنقه بساقيها وضربته.

311
00:26:56,531 --> 00:26:58,950
‫إنه يقوم بكل تلك الأعمال
‫دون ارتكاب أي أخطاء،

312
00:26:59,034 --> 00:27:01,369
‫لكنه يعرف كيف يلهو ويجعل النساء تفزن.

313
00:27:02,620 --> 00:27:03,913
‫إنه رجل حقيقي.

314
00:27:09,252 --> 00:27:10,920
‫إما أنه فقد عقله أو...

315
00:27:12,380 --> 00:27:14,090
‫استمر في مراقبته.

316
00:27:14,341 --> 00:27:15,967
‫وضعت شخصاً يراقبه الآن.

317
00:27:21,014 --> 00:27:22,682
‫تبدين سعيدة اليوم.

318
00:27:23,683 --> 00:27:24,642
‫حقاً؟

319
00:27:25,560 --> 00:27:26,603
‫هل تواعدين شخصاً ما؟

320
00:27:26,686 --> 00:27:29,356
‫مواعدة؟ يا إلهي.

321
00:27:29,522 --> 00:27:30,815
‫لا.

322
00:27:32,108 --> 00:27:35,737
‫حسناً، أعتقد أنه يمكن أن يكون...

323
00:27:38,156 --> 00:27:39,115
‫شيئاً كهذا؟

324
00:27:40,241 --> 00:27:42,744
‫يا إلهي. ما الذي قلته للتو؟
‫لا بد أنني فقدت عقلي.

325
00:27:43,036 --> 00:27:45,663
‫رجاءً انس أنني قلت ذلك.

326
00:27:48,833 --> 00:27:50,210
‫هل أنت مسترخية الآن؟

327
00:27:50,377 --> 00:27:51,252
‫نعم.

328
00:27:55,298 --> 00:27:56,424
‫هل نبدأ؟

329
00:28:02,389 --> 00:28:05,183
‫أولاً، لا تفزعي.

330
00:28:09,521 --> 00:28:10,563
‫هذا هو المشتبه به.

331
00:28:14,275 --> 00:28:18,321
‫كما قلت، كان فوق مسرح القاعة الفينيسية.

332
00:28:20,156 --> 00:28:21,157
‫حسناً.

333
00:28:22,409 --> 00:28:26,496
‫ركزي على الشاشة.

334
00:28:27,539 --> 00:28:28,581
‫"آهن سيونغ غيون"؟

335
00:28:31,376 --> 00:28:35,046
‫أنا من مركز شرطة "غانغنام".
‫هل يمكنني أن أتحدث معك لبضع دقائق؟

336
00:28:35,922 --> 00:28:38,466
‫بالطبع. هل الأمر بشأن الطبيبة "كانغ"؟

337
00:28:38,550 --> 00:28:39,843
‫نعم، إنه كذلك.

338
00:28:43,722 --> 00:28:44,681
‫الآن،

339
00:28:45,890 --> 00:28:47,016
‫أنت

340
00:28:48,143 --> 00:28:49,561
‫في معرض فني.

341
00:28:51,396 --> 00:28:52,731
‫لا يوجد أحد هنا.

342
00:28:53,857 --> 00:28:54,858
‫المكان هادئ

343
00:28:56,443 --> 00:28:57,485
‫وآمن.

344
00:28:59,988 --> 00:29:01,197
‫يمكنك أن تفعلي

345
00:29:02,282 --> 00:29:03,658
‫أي شيء هنا.

346
00:29:04,826 --> 00:29:05,869
‫يمكنك

347
00:29:06,911 --> 00:29:07,996
‫رؤية أي شيء.

348
00:29:11,082 --> 00:29:11,958
‫الآن...

349
00:29:12,917 --> 00:29:13,960
‫توقفي.

350
00:29:15,545 --> 00:29:16,671
‫ركزي.

351
00:29:19,174 --> 00:29:22,010
‫تذكّري ببطء.

352
00:29:59,589 --> 00:30:01,800
‫اهدئي، تنفسي ببطء.

353
00:30:26,366 --> 00:30:27,408
‫لا تقلقي.

354
00:30:28,409 --> 00:30:31,871
‫أنا من صنع هذا العالم، ولن آخذك أبداً

355
00:30:32,831 --> 00:30:34,999
‫إلى أي مكان خطر، أبداً.

356
00:30:39,254 --> 00:30:42,215
‫ثقي بي وافتحي قلبك.

357
00:30:43,758 --> 00:30:45,009
‫سوف أقوم بحذف جميع

358
00:30:46,261 --> 00:30:47,470
‫ذكرياتك السيئة.

359
00:30:51,766 --> 00:30:54,060
‫"يوون تاي جو"

360
00:31:01,276 --> 00:31:04,153
‫الأمر ليس بسبب أنني لا أثق بك.

361
00:31:07,323 --> 00:31:09,993
‫الأمر أنني لا أثق بنفسي.

362
00:31:12,203 --> 00:31:16,624
‫أليس معظم مرضاك هكذا؟

363
00:31:18,543 --> 00:31:20,003
‫إنهم يصبحون مرضى نفسيين

364
00:31:21,087 --> 00:31:23,214
‫لأنهم لم يستطيعوا الوثوق بأنفسهم.

365
00:31:24,424 --> 00:31:25,383
‫أنت محقة.

366
00:31:26,175 --> 00:31:27,135
‫هذا ما يحدث.

367
00:31:28,928 --> 00:31:32,765
‫لذا أريدك أن تثقي بي.

368
00:31:43,526 --> 00:31:46,487
‫من هذا؟

369
00:31:47,196 --> 00:31:49,282
‫إنه فني الأشعة المقطعية. لماذا؟

370
00:31:51,075 --> 00:31:54,203
‫لا شيء، إنه فقط...

371
00:31:55,955 --> 00:31:57,874
‫"قسم الطب النفسي"

372
00:31:57,957 --> 00:32:00,793
‫مرحباً يا "ايون تشانغ". انتهيت للتو.

373
00:32:01,628 --> 00:32:03,838
‫الطريق سيستغرق حوالي 3 ساعات
‫للوصول إلى "جيونغسيون"،

374
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
‫لذا يمكننا أن نغادر حوالي الساعة 8.

375
00:32:07,383 --> 00:32:08,468
‫حسناً.

376
00:32:19,312 --> 00:32:22,148
‫بضبط المنبه هكذا مجدداً،

377
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
‫وسوف أقتلك.

378
00:32:26,486 --> 00:32:27,904
‫ليس لديه حس فكاهة.

379
00:32:39,332 --> 00:32:42,919
‫"ها نا" تقول إنها تحب الرجال المضحكين.

380
00:32:43,044 --> 00:32:43,920
‫"ها نا"

381
00:32:45,129 --> 00:32:47,799
‫رجاءً انس ما قلته الليلة الماضية.

382
00:32:47,882 --> 00:32:50,218
‫أنا لست هكذا، أقسم أنني لست هكذا.

383
00:32:50,301 --> 00:32:52,512
‫هل يمكنك ألا تأتي إلى ورشة العمل؟

384
00:32:52,637 --> 00:32:54,180
‫اللعنة! يا له من أمر مخز.

385
00:33:02,063 --> 00:33:03,147
‫يا له من شعور مخز.

386
00:33:14,534 --> 00:33:15,994
‫أنا أمام منزلك.

387
00:33:18,037 --> 00:33:20,915
‫إذاً تظاهر أن ليلة أمس لم تحدث أبداً.

388
00:33:39,308 --> 00:33:41,728
‫- مرحباً.
‫- ادخلي، الطقس البارد.

389
00:33:46,190 --> 00:33:48,526
‫في الحقيقة، أنا متحمس للغاية.

390
00:33:49,277 --> 00:33:50,153
‫حقاً؟

391
00:33:50,862 --> 00:33:53,656
‫لطالما أردت الذهاب لمكان كهذا.

392
00:34:02,623 --> 00:34:03,750
‫ها نحن ننطلق!

393
00:34:06,753 --> 00:34:08,004
‫"راديو"

394
00:34:17,930 --> 00:34:20,099
‫"جيونغسيون"

395
00:34:30,735 --> 00:34:32,987
‫تمسكي جيداً يا "ها نا".

396
00:34:47,293 --> 00:34:48,252
‫ما الأمر؟

397
00:34:48,961 --> 00:34:52,090
‫هناك شخص يلاحقنا.
‫عليك إخبار "سيو جين" بذلك الأمر.

398
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
‫سأفعل.

399
00:35:54,026 --> 00:35:56,988
‫تخلصنا منه. سقط في حفرة

400
00:36:11,252 --> 00:36:12,128
‫"ها نا".

401
00:36:14,297 --> 00:36:15,214
‫"ها نا".

402
00:36:16,716 --> 00:36:17,717
‫"ها نا"!

403
00:36:31,689 --> 00:36:33,482
‫وقع حادث، وأصيب شخص.

404
00:36:35,818 --> 00:36:39,488
‫لا بأس، أخبرني أين يقع أقرب مشفى.

405
00:36:40,740 --> 00:36:41,699
‫نعم.

406
00:36:43,659 --> 00:36:44,660
‫شكراً لك.

407
00:36:59,926 --> 00:37:02,553
‫- ساعدني، فقدت الوعي.
‫- ضعها هنا.

408
00:37:05,890 --> 00:37:07,558
‫ماذا حدث لها؟

409
00:37:24,158 --> 00:37:26,827
‫هل أنت مستيقظ؟ هل أنت بخير؟

410
00:37:29,413 --> 00:37:30,915
‫هل أنت حقاً بخير؟

411
00:37:31,165 --> 00:37:32,333
‫ما هذا الآن؟

412
00:37:36,712 --> 00:37:38,798
‫- "جانغ ها نا"؟
‫- هل يمكنك رؤيتي؟

413
00:37:41,759 --> 00:37:43,344
‫- "روبن".
‫- "روبن"؟

414
00:37:44,136 --> 00:37:45,137
‫"روبن"؟

415
00:37:47,640 --> 00:37:50,726
‫ما الخطب؟ هل يؤلمك شيء يا "روبن"؟

416
00:37:51,310 --> 00:37:55,648
‫"روبن"، نادتني بـ"روبن".

417
00:37:55,856 --> 00:37:57,775
‫ابق هنا. سأحضر الطبيب.

418
00:38:02,571 --> 00:38:03,531
‫أين...

419
00:38:04,949 --> 00:38:05,908
‫أنا؟

420
00:38:07,660 --> 00:38:09,245
‫نحن في "جيونغسيون".

421
00:38:10,371 --> 00:38:11,580
‫ألا تتذكر؟

422
00:38:12,373 --> 00:38:15,501
‫"جيونغسيون"؟ في جانغوون"

423
00:38:16,252 --> 00:38:19,463
‫"روبن"!

424
00:38:21,215 --> 00:38:24,010
‫أرجوك تحقق من الأمر بأسرع ما يمكن.

425
00:38:25,678 --> 00:38:28,055
‫- ماذا قال؟
‫- لا يمكنه المجيء لأن

426
00:38:28,180 --> 00:38:29,223
‫كل الطرق مغلقة.

427
00:38:29,307 --> 00:38:30,808
‫إذاً حتى الشرطة لا يمكنها المجيء؟

428
00:38:30,891 --> 00:38:32,310
‫بالطبع لا.

429
00:38:33,227 --> 00:38:34,895
‫يوجد عيادة هناك، لا بد أنها هي.

430
00:38:34,979 --> 00:38:37,273
‫"عيادة"

431
00:38:37,565 --> 00:38:40,860
‫"سيرك (وندر)"

432
00:38:43,612 --> 00:38:45,156
‫- أسرعي.
‫- انتظرا.

433
00:38:46,157 --> 00:38:48,659
‫يجب أن أخبركما شيئاً ما قبل أن ندخل.

434
00:38:51,370 --> 00:38:53,998
‫الرسام الذي جاء مع "ها نا" هو

435
00:38:54,832 --> 00:38:57,376
‫في الحقيقة رسام قصص مصورة.

436
00:38:58,169 --> 00:39:00,296
‫- هل هذا هو السر الكبير؟
‫- لا.

437
00:39:00,504 --> 00:39:03,174
‫السر الحقيقي هو أنه

438
00:39:04,800 --> 00:39:06,052
‫توأم السيد "غو".

439
00:39:06,344 --> 00:39:09,680
‫- ماذا؟
‫- "التسريحة الجانبية" لديه توأم؟

440
00:39:12,308 --> 00:39:13,392
‫ما الأمر؟

441
00:39:15,853 --> 00:39:18,606
‫أبلغت عن الأمر بالفعل.
‫وتحدثت مع المحقق "نا" أيضاً.

442
00:39:18,856 --> 00:39:19,774
‫بلاغ؟

443
00:39:21,984 --> 00:39:23,569
‫- "ها نا"!
‫- "ها نا"!

444
00:39:23,652 --> 00:39:25,529
‫آنسة "جانغ".

445
00:39:25,613 --> 00:39:26,989
‫- لماذا هم هنا؟
‫- هل أنت بخير؟

446
00:39:27,073 --> 00:39:28,032
‫أنا بخير.

447
00:39:28,199 --> 00:39:29,408
‫الشرطة لا يمكنها الحضور

448
00:39:29,492 --> 00:39:31,744
‫لأن الطرق مغلقة بسبب العاصفة الثلجية.

449
00:39:31,827 --> 00:39:32,787
‫عاصفة ثلجية؟

450
00:39:33,704 --> 00:39:34,789
‫الطرق مغلقة؟

451
00:39:35,623 --> 00:39:38,250
‫- تشرفت بمقابلتك.
‫- نعم.

452
00:39:38,542 --> 00:39:40,127
‫سمعت عنك الكثير.

453
00:39:40,878 --> 00:39:42,129
‫أنت و"التسريحة الجانبية" تشبهان...

454
00:39:42,546 --> 00:39:43,631
‫أعني...

455
00:39:45,049 --> 00:39:47,510
‫أنت تشبه مديرنا العام كثيراً.

456
00:39:47,718 --> 00:39:50,429
‫اسمك "روبن"، أليس كذلك؟

457
00:39:51,222 --> 00:39:53,974
‫ماذا؟ كيف يعرفون "روبن"؟

458
00:39:55,017 --> 00:39:58,312
‫دعونا نتعرف على بعضنا لاحقاً.
‫الوضع فوضوي للغاية الآن.

459
00:40:01,816 --> 00:40:03,651
‫- نعم أيها المحقق "نا".
‫- المحقق "نا"؟

460
00:40:05,319 --> 00:40:07,488
‫طلبنا الدعم من شرطة "جيونغسيون".

461
00:40:07,613 --> 00:40:10,366
‫سنأتي إليكم أو العكس بمجرد أن تفتح الطرق.

462
00:40:10,908 --> 00:40:15,079
‫هل أنت متأكدة أنك لم تتأذي؟

463
00:40:15,746 --> 00:40:18,207
‫- نعم، أنا بخير.
‫- أنت لست بخير.

464
00:40:18,290 --> 00:40:20,459
‫لاحقك إلى هنا وحاول أن يقتلك.

465
00:40:20,668 --> 00:40:21,710
‫حاول أن يقتلها؟

466
00:40:21,794 --> 00:40:24,797
‫- دعيني أتحدث إليه.
‫- ابق هادئاً. نعم.

467
00:40:26,882 --> 00:40:27,925
‫صحيح، نعم.

468
00:40:28,968 --> 00:40:32,555
‫إنه معي الآن، نعم.

469
00:40:40,771 --> 00:40:41,730
‫ألو.

470
00:40:42,356 --> 00:40:44,108
‫- هذا أنا.
‫- "روبن"؟

471
00:40:44,817 --> 00:40:47,153
‫- ما الأمر؟
‫- قلت إنه أنا.

472
00:40:47,236 --> 00:40:50,489
‫ماذا تعني؟ هذا وقت "روبن".

473
00:40:51,031 --> 00:40:53,451
‫إنه ليس "روبن"، هذا أنا. هلا استيقظت؟

474
00:40:53,701 --> 00:40:57,705
‫أنت الذي يجب أن تستيقظ.
‫إذا كنت تشعر بالملل اذهب للنوم مبكراً.

475
00:41:10,926 --> 00:41:12,344
‫ماذا؟

476
00:41:12,636 --> 00:41:14,805
‫انظر إلى هاتفك. رقم من هذا؟

477
00:41:15,806 --> 00:41:16,891
‫ما هذا بحق السماء؟

478
00:41:20,936 --> 00:41:22,688
‫كيف حصلت على هاتف السيد "غو"؟

479
00:41:22,771 --> 00:41:25,191
‫- هل "روبن" يعرف رمز مرور هاتفي؟
‫- لا.

480
00:41:25,941 --> 00:41:28,402
‫أعني، لا، إنه لا يعرفه يا سيدي.

481
00:41:29,028 --> 00:41:30,070
‫من أنا؟

482
00:41:31,822 --> 00:41:32,823
‫سيد "غو".

483
00:41:34,783 --> 00:41:36,410
‫أنا في "جانغوون"، تعال الآن.

484
00:41:36,619 --> 00:41:37,536
‫"جانغوون"؟

485
00:41:38,287 --> 00:41:40,581
‫- لماذا ذهبت إلى هناك؟
‫- لماذا قد

486
00:41:40,915 --> 00:41:43,918
‫آتي إلى هنا؟ هذا الوغد "روبن" هو من
‫جاء إلى هنا، ومعي "ها نا" أيضاً.

487
00:41:44,084 --> 00:41:46,420
‫هل تحولت عندما كنت مع "ها نا"؟

488
00:41:46,629 --> 00:41:47,505
‫كيف؟

489
00:41:47,838 --> 00:41:50,883
‫أعتقد أنه فقد الوعي. استيقظت في عيادة.
‫المجرم قام بمطاردتنا.

490
00:41:50,966 --> 00:41:54,887
‫ماذا؟ إلى "جانغوون"؟ هل أبلغت عن الأمر؟

491
00:41:54,970 --> 00:41:58,182
‫- تحدثت "ها نا" إلى المحقق "نا".
‫- حسناً، سأتصل به أيضاً.

492
00:41:59,058 --> 00:42:01,185
‫مرحباً؟

493
00:42:03,896 --> 00:42:07,399
‫قال إنه سيأتي عندما تفتح الطرق،
‫وأخبرني ألا أبقى وحدي.

494
00:42:07,483 --> 00:42:10,569
‫نعم، لا تقلقي. هو لن يعرف مكان الكوخ،

495
00:42:10,694 --> 00:42:12,154
‫لذا لا يمكنه أن يتبعك إلى هناك.

496
00:42:12,488 --> 00:42:13,322
‫حسناً.

497
00:42:14,615 --> 00:42:16,742
‫أين ذهب؟

498
00:42:17,409 --> 00:42:18,869
‫هل هو خجول؟

499
00:42:20,287 --> 00:42:21,163
‫حسناً...

500
00:42:25,084 --> 00:42:27,378
‫من فضلك اترك رسالة بعد سماع الصفارة...

501
00:42:30,756 --> 00:42:33,092
‫- لا تغلق الخط في وجهي مجدداً أبداً.
‫- سيدي.

502
00:42:33,175 --> 00:42:36,262
‫- يجب أن تبقى هناك اليوم.
‫- ماذا؟ لماذا؟

503
00:42:36,470 --> 00:42:38,597
‫حتى الشرطة لا يمكنها الذهاب إلى هناك الآن.

504
00:42:38,681 --> 00:42:39,848
‫كل الطرق مغلقة.

505
00:42:39,974 --> 00:42:43,477
‫بالإضافة إلى أنني أعتقد أنك محق
‫في أن المجرم تبعكم إلى هناك.

506
00:42:43,852 --> 00:42:46,522
‫ماذا إذا حدث شيء ما لـ"ها نا" مجدداً؟

507
00:42:46,689 --> 00:42:48,274
‫ابق معها الليلة.

508
00:42:48,357 --> 00:42:50,693
‫إنها ليست "ها نا" فقط! السيرك بأكمله...

509
00:42:51,235 --> 00:42:55,030
‫جميعهم هنا، وجميعهم يظنون أنني "روبن".

510
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
‫تظاهر بأنك "روبن" إذاً.

511
00:42:58,867 --> 00:43:01,787
‫- ماذا؟
‫- إنها ليلة واحدة فقط.

512
00:43:05,457 --> 00:43:06,375
‫"روبن".

513
00:43:06,917 --> 00:43:08,544
‫- كيف أفعل ذلك؟
‫- عفواً؟

514
00:43:08,627 --> 00:43:10,254
‫كيف أتظاهر بأنني "روبن"؟

515
00:43:10,588 --> 00:43:13,382
‫- ابتسم.
‫- ابتسم؟ لماذا؟

516
00:43:14,091 --> 00:43:15,092
‫"روبن".

517
00:43:25,477 --> 00:43:26,770
‫هل كنت تتحدث على الهاتف؟

518
00:43:29,732 --> 00:43:32,526
‫الطبيب قال إننا بخير ويمكننا أن نرحل.

519
00:43:32,776 --> 00:43:36,614
‫تعال معنا إلى الكوخ. إنه قريب من هنا.

520
00:43:37,031 --> 00:43:40,159
‫حسناً، إنها ليلة واحدة فقط.

521
00:43:40,909 --> 00:43:42,119
‫ليلة واحدة.

522
00:43:43,037 --> 00:43:45,080
‫حسناً، أين الكوخ؟

523
00:43:45,581 --> 00:43:47,750
‫يا إلهي، إنك تتحدث

524
00:43:48,334 --> 00:43:51,295
‫متل مديرنا العام بالضبط.

525
00:43:52,212 --> 00:43:53,255
‫اللعنة.

526
00:43:55,799 --> 00:43:57,176
‫أين هو؟

527
00:44:03,223 --> 00:44:05,225
‫أنا "روبن".

528
00:44:07,353 --> 00:44:09,271
‫أنا ذلك

529
00:44:09,521 --> 00:44:12,691
‫الملعون، الوغد الحقير "روبن".

530
00:44:13,233 --> 00:44:14,443
‫هل أنت بخير؟

531
00:44:14,610 --> 00:44:16,528
‫أنا لست بخير.

532
00:44:18,530 --> 00:44:20,574
‫هل وصلنا بعد؟

533
00:44:20,949 --> 00:44:22,117
‫كدنا أن نصل.

534
00:44:22,701 --> 00:44:23,702
‫بما أننا في "جيونغسيون"،

535
00:44:24,244 --> 00:44:27,581
‫هل نحن ذاهبون إلى منتجع "روون"،
‫المشهور بناديه الصحي؟

536
00:44:28,040 --> 00:44:29,541
‫إنه ليس منتجعاً.

537
00:44:31,251 --> 00:44:32,419
‫هو أشبه بمضافة؟

538
00:44:36,799 --> 00:44:37,800
‫هذه ليست

539
00:44:38,676 --> 00:44:40,260
‫مضافة,

540
00:44:42,846 --> 00:44:46,016
‫- وصلنا!
‫- أخيراً وصلنا!

541
00:44:46,100 --> 00:44:48,227
‫- أجل!
‫- وصلتم!

542
00:44:48,352 --> 00:44:52,106
‫يا إلهي! مرحباً! "ها نا"!

543
00:44:52,898 --> 00:44:55,234
‫- مضى وقت طويل!
‫- لماذا لم تأتي لزيارتنا مسبقاً؟

544
00:44:55,317 --> 00:44:57,319
‫- كيف حالك؟
‫- أنا سعيد جداً برؤيتك.

545
00:44:57,403 --> 00:44:59,405
‫اشتقت لك كثيراً.

546
00:44:59,655 --> 00:45:03,367
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- مرحباً!

547
00:45:10,999 --> 00:45:14,169
‫لا يمكنني أن أمضي الليلة هنا.
‫ولا حتى ساعة واحدة. تعال الآن.

548
00:45:14,503 --> 00:45:16,255
‫- الطرق...
‫- أحضر الحوّامة.

549
00:45:16,422 --> 00:45:18,006
‫- لا يمكنهم الطيران.
‫- افعل ما أقول!

550
00:45:27,141 --> 00:45:28,183
‫ماذا...

551
00:45:29,476 --> 00:45:30,561
‫ما هذا؟

552
00:45:32,104 --> 00:45:34,857
‫أين ذهب "روبن" مجدداً؟

553
00:45:35,399 --> 00:45:36,984
‫هل هو دائماً خجول هكذا؟

554
00:45:37,985 --> 00:45:38,944
‫هذا غريب.

555
00:45:40,112 --> 00:45:41,280
‫أين ذهب؟

556
00:45:49,830 --> 00:45:51,290
‫ما الخطب؟

557
00:45:57,671 --> 00:45:58,714
‫معزة؟

558
00:46:03,218 --> 00:46:04,928
‫إنه لطيف.

559
00:46:05,596 --> 00:46:06,680
‫مرحباً.

560
00:46:07,556 --> 00:46:09,224
‫يا لك من مطيع.

561
00:46:09,933 --> 00:46:10,934
‫نعم.

562
00:46:16,732 --> 00:46:17,816
‫إنه جرو!

563
00:46:19,485 --> 00:46:21,403
‫إنه لطيف للغاية.

564
00:46:23,572 --> 00:46:27,576
‫انظر، أليس لطيفاً؟
‫ألم تقل أنك تحب الكلاب الصغيرة؟

565
00:46:29,203 --> 00:46:31,371
‫إنه لطيف للغاية.

566
00:46:33,332 --> 00:46:34,958
‫ما الذي تفعله هنا؟

567
00:46:36,084 --> 00:46:38,253
‫- أبحث عن الحمام.
‫- الحمام؟

568
00:46:39,338 --> 00:46:40,339
‫إنه من هذا الاتجاه.

569
00:46:49,181 --> 00:46:50,474
‫- ادخل.
‫- لا تدفعيني!

570
00:46:53,769 --> 00:46:54,811
‫يا إلهي...

571
00:46:55,938 --> 00:46:57,689
‫هل أخفتك؟ آسفة.

572
00:46:59,149 --> 00:47:00,776
‫سأرحل إذاً.

573
00:47:00,943 --> 00:47:01,985
‫انتظري.

574
00:47:04,488 --> 00:47:05,697
‫لا تذهبي.

575
00:47:06,657 --> 00:47:07,616
‫أرجوك.

576
00:47:14,706 --> 00:47:15,916
‫ما خطبك اليوم؟

577
00:47:16,959 --> 00:47:18,377
‫لا تبدو على طبيعتك.

578
00:47:20,963 --> 00:47:23,298
‫أخشى الظلام.

579
00:47:23,924 --> 00:47:26,468
‫ولكنك تنام في النهار
‫وتبقى مستيقظاً طوال الليل.

580
00:47:27,344 --> 00:47:29,429
‫أخاف قليلاً من الظلام.

581
00:47:30,055 --> 00:47:32,099
‫أنام والأضواء مضاءة أيضاً.

582
00:47:34,017 --> 00:47:34,935
‫حقاً؟

583
00:47:35,143 --> 00:47:37,354
‫إذاً هل هذه أول مرة تأتي لمكان كهذا؟

584
00:47:37,521 --> 00:47:38,397
‫نعم.

585
00:47:39,189 --> 00:47:40,691
‫كفي عن التحدث إلي.

586
00:47:52,244 --> 00:47:53,745
‫هل غادرت؟

587
00:47:57,040 --> 00:47:58,208
‫ما زلت هنا.

588
00:47:58,917 --> 00:48:00,085
‫لا ترحلي.

589
00:48:11,513 --> 00:48:14,141
‫أنت حقاً وريث شركة.

590
00:48:17,019 --> 00:48:18,604
‫هيا، امسك يدي.

591
00:48:22,649 --> 00:48:23,692
‫اتبعني.

592
00:48:28,905 --> 00:48:30,240
‫رائع، انظر إلى النجوم.

593
00:48:31,033 --> 00:48:32,743
‫يا للهراء.

594
00:48:33,994 --> 00:48:35,787
‫الهواء منعش للغاية.

595
00:48:35,996 --> 00:48:37,748
‫تباً لهذا الهراء.

596
00:48:45,422 --> 00:48:47,591
‫إذا كنت تخاف من الظلام للغاية،

597
00:48:48,091 --> 00:48:49,801
‫كيف فعلت ذلك الأمر سابقاً؟

598
00:48:52,054 --> 00:48:55,849
‫الطبيب قال إنك ركضت
‫إلى أعلى الجبل وأنت تحملني.

599
00:48:55,932 --> 00:48:57,059
‫أحملك؟

600
00:48:58,185 --> 00:49:00,687
‫لا عجب أن ظهري يؤلمني.

601
00:49:01,188 --> 00:49:04,733
‫شكراً لك على إنقاذي مجدداً.

602
00:49:12,908 --> 00:49:13,909
‫طائر.

603
00:49:15,410 --> 00:49:18,330
‫- يجب أن تغرّد
‫- تباً لذلك.

604
00:49:20,123 --> 00:49:22,334
‫- بطة.
‫- اتركيني وشأني.

605
00:49:22,459 --> 00:49:24,378
‫- كواك، كواك.
‫- أيها المجنونة...

606
00:49:24,461 --> 00:49:26,296
‫- قطة.
‫- مياو.

607
00:49:27,339 --> 00:49:29,091
‫هل هكذا تلعب يا "روبن"؟

608
00:49:30,842 --> 00:49:32,260
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.

609
00:49:33,345 --> 00:49:36,431
‫لا يمكنني سماعك، قطة.

610
00:49:38,225 --> 00:49:39,309
‫مياو.

611
00:49:40,435 --> 00:49:42,813
‫- جرو.
‫- ووف، ووف.

612
00:49:43,355 --> 00:49:46,358
‫- صوص.
‫- تشيرب، تشيرب.

613
00:49:46,483 --> 00:49:47,484
‫كفى.

614
00:49:48,276 --> 00:49:50,195
‫- خنزير.
‫- كفى.

615
00:49:50,320 --> 00:49:51,697
‫أوينك، أوينك.

616
00:49:52,072 --> 00:49:53,031
‫فرس النهر.

617
00:49:54,783 --> 00:49:56,868
‫ألا تعرف صوت فرس النهر؟

618
00:50:00,747 --> 00:50:02,874
‫دعوني أقدمه لكم رسمياً.

619
00:50:03,125 --> 00:50:07,629
‫هذا هو الرسام الذي سيعمل معنا.

620
00:50:07,713 --> 00:50:09,506
‫- مرحي!
‫- أهلاً بك!

621
00:50:10,716 --> 00:50:13,009
‫رسام؟

622
00:50:13,093 --> 00:50:16,138
‫رأيت رسوماتك، أنت بارع حقاً.

623
00:50:16,221 --> 00:50:19,808
‫- سمعت أنك رسام قصص مصورة.
‫- قرأت جميع قصصك.

624
00:50:19,933 --> 00:50:21,935
‫هل أنت معجب؟

625
00:50:22,060 --> 00:50:26,022
‫لدينا شخص مشهور هنا. نحتاج إلى شراب!

626
00:50:26,106 --> 00:50:28,942
‫لا، لا يمكننا أن نشرب بعد.

627
00:50:29,359 --> 00:50:32,487
‫بعدما ننتهي من الطعام، "روبن" سوف يرسم لنا

628
00:50:32,654 --> 00:50:34,197
‫فكرة العرض الجديد.

629
00:50:34,322 --> 00:50:35,365
‫حقاً؟

630
00:50:36,950 --> 00:50:38,034
‫حسناً.

631
00:50:39,786 --> 00:50:43,331
‫آسفة، نسيت أن أحضر الرسومات
‫التي رسمتها لي.

632
00:50:43,915 --> 00:50:45,792
‫يمكنك أن ترسم رسومات أخرى جديدة،
‫أليس كذلك؟

633
00:50:54,384 --> 00:50:55,218
‫أنا...

634
00:51:01,141 --> 00:51:01,975
‫أنا...

635
00:51:06,188 --> 00:51:08,064
‫يجب أن أكون

636
00:51:08,690 --> 00:51:12,944
‫بمفردي تماماً عندما أرسم. اعذروني.

637
00:51:15,655 --> 00:51:18,158
‫- حسناً.
‫- رسام حقيقي.

638
00:51:40,388 --> 00:51:43,350
‫عادة، كل منا يستيقظ عندما يفقد الآخر وعيه

639
00:51:43,475 --> 00:51:46,853
‫مثل عند النوم، أو فقدان الوعي،
‫أو بسبب التوتر الشديد.

640
00:51:53,109 --> 00:51:54,152
‫نعم يا سيدي؟

641
00:51:55,278 --> 00:51:56,696
‫كم يمكنني أن أشرب من الكحول؟

642
00:51:56,863 --> 00:51:57,823
‫تشرب؟

643
00:51:58,824 --> 00:52:02,327
‫- لا أعلم، أنت لم تشرب أبداً.
‫- ماذا عن "روبن"؟

644
00:52:02,536 --> 00:52:04,037
‫إنه يشرب كالسمكة.

645
00:52:04,371 --> 00:52:05,205
‫جيد.

646
00:52:06,081 --> 00:52:07,874
‫نحن مختلفان تماماً.

647
00:52:27,310 --> 00:52:31,356
‫حسناً، اخرج أيها الوغد "روبن".

648
00:52:42,450 --> 00:52:43,702
‫أنت تشبه

649
00:52:44,953 --> 00:52:46,079
‫"التسريحة الجانبية" كثيراً.

650
00:52:52,085 --> 00:52:54,170
‫من يكون "التسريحة الجانبية"؟

651
00:52:56,339 --> 00:52:57,757
‫اللعنة.

652
00:52:59,301 --> 00:53:01,136
‫اتضح أنني سكير جيد.

653
00:53:27,913 --> 00:53:32,709
‫لدي قوة احتمال عالية.
‫تلك الدجالة الطبيبة "كانغ".

654
00:53:32,792 --> 00:53:35,837
‫لماذا ما زلت مستيقظاً؟

655
00:53:35,921 --> 00:53:37,422
‫لا أستطيع النوم.

656
00:53:39,341 --> 00:53:40,759
‫إنني أكثر يقظة الآن.

657
00:53:41,551 --> 00:53:44,137
‫افعل ذلك إذاً.

658
00:53:44,387 --> 00:53:45,430
‫ماذا؟

659
00:53:45,889 --> 00:53:47,682
‫لا تنم.

660
00:53:48,016 --> 00:53:51,102
‫لديك اجتماع في الظهيرة.
‫والرئيس سيكون هناك أيضاً.

661
00:53:51,227 --> 00:53:54,230
‫لن تتمكن من الذهاب إذا استيقظ "روبن".

662
00:53:54,606 --> 00:53:56,816
‫هل تسمي هذه خطة؟

663
00:53:59,361 --> 00:54:00,403
‫لماذا تضحك؟

664
00:54:00,528 --> 00:54:03,365
‫شربت الكحول بسبب "روبن"،

665
00:54:03,448 --> 00:54:05,825
‫وذهبت إلى استراحة الفريق.

666
00:54:06,034 --> 00:54:09,579
‫هل تظن أن هذا كل شيء؟
‫إذا علمت ما اضطررت لفعله...

667
00:54:09,704 --> 00:54:11,164
‫ماذا؟ ماذا فعلت أيضاً؟

668
00:54:11,247 --> 00:54:13,959
‫- أوينك، أوينك.
‫- عفواً؟ أوينك، أوينك؟

669
00:54:14,167 --> 00:54:15,377
‫انس الأمر. وداعاً.

670
00:54:16,503 --> 00:54:17,587
‫الطقس بارد للغاية!

671
00:54:24,344 --> 00:54:27,889
‫الطقس هنا أكثر برودة
‫من "سول" بكثير، أليس كذلك؟

672
00:54:28,682 --> 00:54:29,891
‫هذا لطيف ودافئ.

673
00:54:31,601 --> 00:54:32,811
‫ألن يكون رائعاً

674
00:54:34,020 --> 00:54:36,690
‫إذا قمنا بشواء بعض البطاطا الحلوة هنا؟

675
00:54:43,780 --> 00:54:44,906
‫إنها لذيذة للغاية.

676
00:54:46,908 --> 00:54:47,909
‫تذوقها.

677
00:54:55,458 --> 00:54:56,334
‫ماذا.

678
00:55:00,088 --> 00:55:01,381
‫ضحكت أخيراً.

679
00:55:03,133 --> 00:55:05,135
‫بعض النساء يلطخن وجوههن دون قصد،

680
00:55:05,510 --> 00:55:08,346
‫ولكن هناك نساء تفعلها عن قصد لتبدو مضحكة.

681
00:55:09,014 --> 00:55:11,808
‫فعلت ذلك لأجعلك تضحك.

682
00:55:20,150 --> 00:55:22,110
‫كنت غير مرتاحاً بالداخل، أليس كذلك؟

683
00:55:24,029 --> 00:55:28,408
‫بدوت غريباً وغير مرتاحاً طوال الوقت.

684
00:55:30,118 --> 00:55:33,079
‫شكراً لقدومك معي.

685
00:55:34,497 --> 00:55:36,916
‫جعلتني أشعر بالأمان.

686
00:55:39,252 --> 00:55:40,712
‫أعضاء فريقي...

687
00:55:41,296 --> 00:55:43,339
‫إنهم أناس طيبون.

688
00:55:44,799 --> 00:55:48,011
‫ولكنني أشعر بالخوف بعض الأحيان.

689
00:55:49,095 --> 00:55:50,013
‫لماذا؟

690
00:55:51,514 --> 00:55:55,643
‫جميعهم ينظرون إلي ويسألونني،
‫"نحن بخير، أليس كذلك؟

691
00:55:56,269 --> 00:55:57,687
‫الأمر سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟"

692
00:55:58,521 --> 00:56:00,065
‫كل مرة يسألونني،

693
00:56:00,940 --> 00:56:04,611
‫أقول لهم، "لا تقلقوا. سأعتني بالأمر.

694
00:56:05,820 --> 00:56:06,946
‫ثقوا بي."

695
00:56:08,948 --> 00:56:09,908
‫ولكن...

696
00:56:11,701 --> 00:56:12,994
‫كل مرة،

697
00:56:14,579 --> 00:56:15,705
‫كنت أشعر وكأن

698
00:56:16,414 --> 00:56:18,958
‫قلبي يرتجف.

699
00:56:20,043 --> 00:56:21,002
‫لذا...

700
00:56:24,798 --> 00:56:25,840
‫شكراً لك

701
00:56:26,925 --> 00:56:28,968
‫لأنك بقيت معي.

702
00:56:43,149 --> 00:56:45,235
‫لا، أنا على ما يرام.

703
00:56:46,194 --> 00:56:47,403
‫أنا حقاً على ما يرام.

704
00:56:56,371 --> 00:56:58,748
‫لا بد أنني ثملاً.
‫ما الذي أفعله بحق السماء؟

705
00:57:17,350 --> 00:57:18,560
‫"روبن"، أنت...

706
00:57:20,562 --> 00:57:22,147
‫شخص طيب للغاية.

707
00:57:24,190 --> 00:57:25,233
‫لهذا السبب

708
00:57:26,901 --> 00:57:28,027
‫أنا معجبة بك.

709
00:57:33,950 --> 00:57:35,702
‫أنا معجبة بك.

710
00:57:48,965 --> 00:57:53,636
{\an8}‫"بينما كنت نائماً."

711
00:57:53,720 --> 00:57:55,180
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

