﻿1
00:00:44,961 --> 00:00:46,921
{\an8}‫لا، أنا على ما يرام.

2
00:00:47,922 --> 00:00:49,215
{\an8}‫أنا حقاً على ما يرام.

3
00:01:19,871 --> 00:01:21,164
‫"روبن"، أنت...

4
00:01:23,041 --> 00:01:24,584
‫شخص طيب للغاية.

5
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‫لهذا السبب

6
00:01:29,339 --> 00:01:30,507
‫أنا معجبة بك.

7
00:01:37,055 --> 00:01:38,598
‫أنا معجبة بك.

8
00:02:01,246 --> 00:02:04,124
‫فقدت عقلي.

9
00:02:04,874 --> 00:02:06,209
‫ما الذي قلته تواً؟

10
00:02:09,462 --> 00:02:12,757
‫جننت، يا للإحراج.

11
00:02:21,516 --> 00:02:25,145
‫فقدت عقلي. ماذا أفعل؟ لماذا فعلت ذلك؟

12
00:02:26,104 --> 00:02:28,606
‫لست من هذا النوع. أنا حقاً لست كذلك.

13
00:02:30,233 --> 00:02:32,193
‫قلبي! مهلاً.

14
00:02:32,277 --> 00:02:35,446
‫هل من الصحيح لقلب الإنسان
‫أن ينبض بهذه السرعة؟ ألن ينفجر؟

15
00:02:40,243 --> 00:02:41,286
‫ما الخطب؟

16
00:02:42,370 --> 00:02:44,038
‫هل مؤشراتي الحيوية ترتفع؟

17
00:02:45,748 --> 00:02:48,710
‫توقف. لا، إذا توقفت سأموت.

18
00:02:49,377 --> 00:02:50,420
‫هذا ممنوع.

19
00:02:52,255 --> 00:02:53,339
‫اهدأ.

20
00:03:17,196 --> 00:03:19,407
‫هيا بنا يا "ها نا".

21
00:03:21,326 --> 00:03:22,702
‫تباً.

22
00:03:26,581 --> 00:03:27,790
‫أنا معجبة بك.

23
00:03:36,341 --> 00:03:40,845
‫ما الخطب؟ هل أخبرت "روبن"
‫أنك معجبة به أو شيئاً كهذا؟

24
00:03:41,221 --> 00:03:43,014
‫لا، لم أفعل ذلك.

25
00:03:45,475 --> 00:03:47,852
‫فعلت ذلك، أليس كذلك؟

26
00:03:48,770 --> 00:03:49,854
‫يا إلهي.

27
00:03:51,147 --> 00:03:53,149
‫هل استيقظتما؟ الطرق مفتوحة الآن.
‫هيا لنذهب.

28
00:03:53,441 --> 00:03:54,901
‫- يا إلهي.
‫- ما الذي فعلته؟

29
00:03:54,984 --> 00:03:57,487
‫صحيح، خذي.

30
00:04:00,031 --> 00:04:01,074
‫ما هذا؟

31
00:04:02,659 --> 00:04:04,827
‫"ها نا"، سأعود أولاً
‫لأن لدي عمل يجب أن أقوم به.

32
00:04:05,995 --> 00:04:07,622
‫كان قد رحل عندما استيقظت.

33
00:04:22,512 --> 00:04:24,639
‫ما خطبها؟ هل ما زالت ثملة؟

34
00:04:24,764 --> 00:04:27,183
‫استفاقت تواً. فهمت.

35
00:04:27,392 --> 00:04:29,852
‫اعتقدت أنه شاب جيد ولكنه كان وغداً.

36
00:04:43,324 --> 00:04:45,618
‫كيف تضع بدلتي في حقيبة صغيرة كهذه؟

37
00:04:45,785 --> 00:04:47,829
‫لن تجد تجعيدة واحدة على تلك البدلة.

38
00:04:48,079 --> 00:04:49,747
‫ارتديها أولاً.

39
00:04:52,834 --> 00:04:54,585
‫ليست مجعدة، أليس كذلك؟
‫إنها جيدة، أليس كذلك؟

40
00:04:55,962 --> 00:04:57,755
‫نعم، ماذا قالت الشرطة؟

41
00:04:57,839 --> 00:04:59,966
‫إنهم يتحققون من تسجيلات المراقبة
‫الموجودة عند بوابة التحصيل

42
00:05:00,174 --> 00:05:02,010
‫ويتحققون من شركات قطر السيارات.

43
00:05:02,218 --> 00:05:03,386
‫شركات قطر السيارات؟ لماذا؟

44
00:05:03,469 --> 00:05:06,222
‫سقطت شاحنة المجرم في حفرة.

45
00:05:07,015 --> 00:05:09,267
‫هل أنت واثق أنه لم يكشف أمرك أحد؟

46
00:05:09,851 --> 00:05:10,935
‫لم يحدث أي شيء؟

47
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
‫لا شيء؟

48
00:05:15,523 --> 00:05:16,691
‫أنا معجبة بك.

49
00:05:19,694 --> 00:05:20,653
‫لم يحدث أي شيء.

50
00:05:23,406 --> 00:05:24,949
‫هل أصبت بالبرد؟

51
00:05:25,783 --> 00:05:26,617
‫لا.

52
00:05:35,209 --> 00:05:38,629
‫إذاً أنت أخبرته أنك معجبه به،
‫وهو رحل فحسب؟

53
00:05:39,922 --> 00:05:42,884
‫- هذا رفض غير مباشر.
‫- أليس كذلك؟

54
00:05:43,092 --> 00:05:45,678
‫- لم يتمكن من مواجهتك.
‫- نعم.

55
00:05:45,803 --> 00:05:48,556
‫- لم يودّ أن يكون شخصاً سيئاً.
‫- أليس كذلك؟

56
00:05:48,931 --> 00:05:51,225
‫كل الرجال يتصرفون هكذا الآن!

57
00:05:51,392 --> 00:05:53,311
‫لا يعرفون كيف يرفضون فتاة.

58
00:05:53,644 --> 00:05:56,272
‫الاختباء أمر طبيعي والاختفاء اختياري.

59
00:05:58,775 --> 00:05:59,734
‫يا إلهي.

60
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
‫ماذا علي أن أفعل؟

61
00:06:02,695 --> 00:06:04,363
‫أشعر بالإهانة.

62
00:06:05,323 --> 00:06:08,367
‫أكثر نقطة تميّز للسياح

63
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
‫هي أننا نقدم كلاً من التسوق والإقامة.

64
00:06:12,330 --> 00:06:17,001
‫بالنسبة للسياح الذين يقومون بالبحث عنا،
‫المزايا أكثر أهمية.

65
00:06:17,585 --> 00:06:19,295
‫يجب التأكيد أنه يمكنهم فعل كل شيء هنا

66
00:06:19,378 --> 00:06:21,923
‫وأن كل المزايا متصلة ببعضها.

67
00:06:22,131 --> 00:06:23,257
‫حسناً يا سيدي.

68
00:06:27,595 --> 00:06:29,889
‫كيف تجلب تلك المرأة الشاهدة

69
00:06:30,973 --> 00:06:32,391
‫إلى منزلك؟

70
00:06:32,600 --> 00:06:36,479
‫إنها الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه مساعدتنا الآن.

71
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
‫أمك قالت إنك

72
00:06:40,066 --> 00:06:42,026
‫تغيرت كثيراً،

73
00:06:42,735 --> 00:06:46,030
‫لذا لن يحدث أبداً ما أنا قلق بشأنه.

74
00:06:47,240 --> 00:06:48,825
‫ما رأيك؟

75
00:06:49,325 --> 00:06:50,535
‫لا أصدق ذلك.

76
00:06:51,035 --> 00:06:54,205
‫أنت ما زلت جبان

77
00:06:54,872 --> 00:06:56,666
‫وغير ناضج كالأطفال.

78
00:06:57,041 --> 00:06:58,167
‫ربما يكون هذا صحيحاً.

79
00:06:58,876 --> 00:06:59,836
‫ولكن...

80
00:07:00,711 --> 00:07:01,879
‫هل نسيت؟

81
00:07:02,839 --> 00:07:05,424
‫لم تكن أنت من أنقذ ذلك الطفل الجبان

82
00:07:06,759 --> 00:07:09,095
‫غير الناضج، بل فعلت بذلك بنفسي.

83
00:07:19,147 --> 00:07:20,398
‫منذ ذلك اليوم،

84
00:07:21,441 --> 00:07:25,528
‫أحببت نفسي أكثر مما أحببتني أنت.

85
00:07:26,112 --> 00:07:27,530
‫وأعتني بنفسي بشكل أفضل.

86
00:07:28,448 --> 00:07:32,034
‫لا أفكر بأي شخص سوى نفسي الآن.

87
00:07:32,577 --> 00:07:33,661
‫لا تقلق.

88
00:07:34,787 --> 00:07:37,665
‫- وجدنا خاطف الطبيبة "كانغ".
‫- حقاً؟

89
00:07:38,332 --> 00:07:41,210
‫اتصلنا بكل التجار في "جيونغسيون"
‫وحصلنا على رقم لوحة سيارته.

90
00:07:41,294 --> 00:07:42,670
‫ولكن الشخص الذي قام بتأجير الشاحنة...

91
00:07:49,677 --> 00:07:51,804
‫حسناً، حقاً؟

92
00:07:52,472 --> 00:07:54,765
‫حسناً إذاً. سوف أستعد لذلك.

93
00:07:56,601 --> 00:07:59,312
‫استمع إلي. هل هو معك الآن؟

94
00:07:59,562 --> 00:08:00,521
‫نعم.

95
00:08:01,439 --> 00:08:03,858
‫اهدأ وانتظر. سآتي على الفور.

96
00:08:22,627 --> 00:08:24,045
‫أعتقد أنك عرفت الأمر.

97
00:08:25,713 --> 00:08:26,589
‫أليس كذلك؟

98
00:08:28,925 --> 00:08:29,884
‫ولكن...

99
00:08:30,426 --> 00:08:31,511
‫الأمر لم ينتهي بعد.

100
00:08:32,762 --> 00:08:34,722
‫- سيد "آهن"...
‫- قد نسي الأمر،

101
00:08:36,265 --> 00:08:37,767
‫ولكنني أتذكر كل شيء.

102
00:08:39,018 --> 00:08:42,396
‫كل ما تبقى لي هو الذكريات.

103
00:08:44,273 --> 00:08:45,316
‫لا يمكنني

104
00:08:47,193 --> 00:08:48,819
‫أن أسامحه الآن، أليس كذلك؟

105
00:09:30,486 --> 00:09:31,445
‫هرب؟

106
00:09:36,701 --> 00:09:37,702
‫اللعنة.

107
00:10:00,808 --> 00:10:01,851
‫هرب؟

108
00:10:03,269 --> 00:10:06,939
‫نعم، يبدو أنه متجه نحو "وندر لاند".

109
00:10:07,023 --> 00:10:07,982
‫ماذا؟

110
00:10:08,566 --> 00:10:10,234
‫حسناً.

111
00:10:11,360 --> 00:10:13,821
‫- ماذا قال؟
‫- عثروا على المجرم.

112
00:10:13,904 --> 00:10:16,407
‫إنه فني أشعة مقطعية في مشفى "هانكيول"
‫واسمه "آهن سيونغ غيون".

113
00:10:16,490 --> 00:10:19,660
‫ولكن يبدو أنه سيأتي إلى هنا.

114
00:10:20,244 --> 00:10:21,662
‫لا بد أنه بسبب "ها نا"، أليس كذلك؟

115
00:10:21,787 --> 00:10:23,331
‫أين هي؟ هل عادت؟

116
00:10:23,748 --> 00:10:24,707
‫حسناً...

117
00:10:28,586 --> 00:10:29,754
‫إنها لا تجيب على الهاتف.

118
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
‫ألو.

119
00:10:39,055 --> 00:10:40,514
‫مرحباً يا سيد "كوون".

120
00:10:41,807 --> 00:10:42,725
‫"ها نا"؟

121
00:10:43,309 --> 00:10:44,977
‫ذهبت إلى الحلبة.

122
00:10:45,394 --> 00:10:46,646
‫ذهبت إلى الحلبة.

123
00:10:46,771 --> 00:10:48,189
‫لماذا إذاً لا تجيب على الهاتف؟

124
00:10:48,689 --> 00:10:51,609
‫يمكنني أن أذهب بنفسي يا سيدي...

125
00:10:56,322 --> 00:10:58,074
‫سيد "غو".

126
00:11:21,597 --> 00:11:23,182
‫- أوقفوه!
‫- مهلاً!

127
00:11:27,311 --> 00:11:28,604
‫مهلاً، توقف!

128
00:11:32,274 --> 00:11:33,609
‫"سيرك (وندر)"

129
00:11:46,997 --> 00:11:48,833
‫اذهب أنت من هذا الاتجاه، وأنتم اتبعوني.

130
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
‫- من هنا.
‫- حسناً يا سيدي.

131
00:12:18,654 --> 00:12:19,989
‫لماذا لا تجيبين على هاتفك؟

132
00:12:22,032 --> 00:12:24,535
‫لماذا؟ كنت أتمرن.

133
00:12:24,618 --> 00:12:26,871
‫أجيبي على هاتفك مهما كان الأمر.

134
00:12:27,246 --> 00:12:29,915
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- إنهم يطاردون المجرم.

135
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
‫- حقاً؟
‫- لم يقبضوا عليه بعد.

136
00:12:32,543 --> 00:12:34,587
‫من المبكر أن نسترخي، هيا لنذهب.

137
00:12:41,218 --> 00:12:43,637
‫ابقي في المنزل إلي أن يتم القبض عليه.
‫لا تخرجي.

138
00:12:44,513 --> 00:12:45,723
‫- حسناً.
‫- الشرطة

139
00:12:45,806 --> 00:12:47,349
‫ستستدعيك عندما تحتاجك.

140
00:12:48,267 --> 00:12:49,143
‫حسناً.

141
00:12:51,812 --> 00:12:55,608
‫سأرحل عندما يقبضون على المجرم

142
00:12:56,317 --> 00:12:58,110
‫كما طلبت.

143
00:13:36,398 --> 00:13:37,316
‫نعم.

144
00:13:38,484 --> 00:13:39,610
‫هذا جيد.

145
00:13:41,195 --> 00:13:42,363
‫هذا أفضل.

146
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
‫ينبغي أن أرحل.

147
00:13:46,700 --> 00:13:48,202
‫ماذا إذا قابلته صدفة؟

148
00:13:50,579 --> 00:13:51,747
‫ينبغي أن أرحل قريباً.

149
00:14:08,764 --> 00:14:11,350
‫"ايون تشانغ"، أيها الأناني المزعج.

150
00:14:13,102 --> 00:14:14,395
‫اللعنة.

151
00:14:36,792 --> 00:14:38,002
‫ماذا تفعلين؟

152
00:14:39,879 --> 00:14:41,088
‫كنت أحاول إحضار هذه.

153
00:15:01,942 --> 00:15:03,152
‫شكراً لك.

154
00:15:11,452 --> 00:15:12,912
‫يا إلهي، يوجد الكثير من الغبار.

155
00:15:24,882 --> 00:15:27,259
‫كلا! تباً!

156
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
‫سوف أفقد عقلي.

157
00:15:43,192 --> 00:15:44,652
‫لماذا لا يسير أي شيء كما أريد؟

158
00:15:46,278 --> 00:15:49,823
‫أنا واثقة أنه سيرفض أن يعمل رساماً لدينا.

159
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
‫ما هذا؟

160
00:15:58,290 --> 00:16:00,960
‫- رسومات للعرض.
‫- قومي برسمهم مجدداً.

161
00:16:01,293 --> 00:16:03,587
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

162
00:16:07,007 --> 00:16:10,052
‫لدي أسباب خاصة.

163
00:16:10,594 --> 00:16:13,263
‫ربما لا يكون لديك أشياء لا يمكنك حلها،

164
00:16:13,889 --> 00:16:15,724
‫ولكن أمثالي من الناس لديهم الكثير من ذلك.

165
00:16:54,054 --> 00:16:56,223
‫هل هذه عن مترصّد؟

166
00:16:58,392 --> 00:17:02,438
‫جميع الرسومات تتحدث عن المراقبة في السر
‫والانتظار والمطاردة.

167
00:17:05,566 --> 00:17:07,109
‫هل أنت متأكدة أن هذا العرض
‫صالح لجميع الفئات؟

168
00:17:07,443 --> 00:17:11,196
‫فتى يأتي للجسر كل ليلة.

169
00:17:12,781 --> 00:17:14,366
‫يقف على السور على وشك السقوط،

170
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
‫ثم يعود للمنزل.

171
00:17:17,327 --> 00:17:18,245
‫هل قام "روبن"

172
00:17:19,747 --> 00:17:20,998
‫برسم تلك الرسومات؟

173
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
‫هل أخبرك "روبن"

174
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
‫بهذه القصة؟

175
00:17:29,381 --> 00:17:30,758
‫لا تتحدث عن "روبن".

176
00:17:31,800 --> 00:17:33,844
‫أنت قلت ذلك بنفسك.

177
00:17:35,012 --> 00:17:36,221
‫أنا أيضاً لن أتحدث عنه بعد الآن.

178
00:17:43,520 --> 00:17:44,730
‫أنا معجبة بك.

179
00:17:59,286 --> 00:18:02,081
‫جيد، تفكير جيد.

180
00:18:09,880 --> 00:18:10,923
‫ما هذا بحق الجحيم؟

181
00:18:11,840 --> 00:18:13,300
‫أنت لا تعلم أي شيء.

182
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
‫إذاً؟ ماذا حدث؟

183
00:18:23,977 --> 00:18:26,855
‫قبضوا عليه. إنهم يسألونه عما إذا كانت
‫الطبيبة "كانغ" على قيد الحياة أم لا.

184
00:18:26,939 --> 00:18:29,191
‫- لنذهب!
‫- انتظر.

185
00:18:29,441 --> 00:18:31,944
‫- ماذا عن الطبيبة "كانغ"؟
‫- إنها على قيد الحياة.

186
00:18:32,027 --> 00:18:33,487
‫- أخبرنا بمكانها.
‫- حقاً؟

187
00:18:33,737 --> 00:18:36,782
‫- نعم، اطلب سيارة إسعاف.
‫- حسناً يا سيدي.

188
00:18:37,032 --> 00:18:39,284
‫- لنذهب إلى "يوجين"!
‫- حسناً يا سيدي.

189
00:18:41,161 --> 00:18:43,122
‫- إنها على قيد الحياة.
‫- هل أنت واثق؟

190
00:18:43,497 --> 00:18:44,790
‫هل هي حقاً على قيد الحياة؟

191
00:18:48,836 --> 00:18:50,212
‫أين؟ أين هي؟

192
00:18:50,963 --> 00:18:51,880
‫"يوجين"؟

193
00:18:53,173 --> 00:18:55,050
‫الأمر سيستغرق بعض الوقت للتحقق منه.

194
00:18:55,717 --> 00:18:56,718
‫حسناً.

195
00:18:59,805 --> 00:19:01,932
‫يمكنك أن تشفى تماماً.

196
00:19:03,934 --> 00:19:05,686
‫أنت حر يا "غو سيو جين".

197
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
‫"(ها نا)، سأرجع لأن لدي عمل
‫يجب أن أقوم به."

198
00:19:47,311 --> 00:19:48,228
‫"ها نا"

199
00:19:48,854 --> 00:19:52,816
‫ظننت أنك ستنسي الأمر.
‫لماذا ما زلت تراسلينه؟

200
00:19:59,031 --> 00:20:00,616
‫لماذا تتحدثين كثيراً؟

201
00:20:16,048 --> 00:20:18,800
‫"أدخل كلمة المرور لعرض الرسالة"

202
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
‫ما الذي تفعله؟

203
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
‫"أدخل كلمة المرور"

204
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
‫فقدت عقلك.

205
00:21:27,077 --> 00:21:28,328
‫وجدتها.

206
00:21:40,632 --> 00:21:42,259
‫هل وصلت للمنزل بسلام؟

207
00:21:43,510 --> 00:21:46,555
‫أظن أنني شربت الكثير من الكحول مجدداً

208
00:21:47,389 --> 00:21:48,682
‫وبالغت في رد فعلي بالأمس.

209
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
‫ولكن هذه المرة،

210
00:21:51,435 --> 00:21:52,686
‫لم يكن الأمر خطئي.

211
00:21:53,770 --> 00:21:55,230
‫كان خطأك.

212
00:21:55,814 --> 00:21:59,568
‫لماذا أنت لطيف جداً معي؟ إنك تحيّرني.

213
00:22:01,153 --> 00:22:02,487
‫انظر لما حدث.

214
00:22:03,822 --> 00:22:06,700
‫حتى إنني قلت إنني معجبة بك.
‫أرجوك انس الأمر.

215
00:22:07,659 --> 00:22:10,996
‫أرجوك انس كل شيء ودعنا نعود كما كنا.

216
00:22:22,841 --> 00:22:23,800
‫قرأها.

217
00:22:24,968 --> 00:22:28,013
‫يا إلهي، ماذا أفعل؟

218
00:22:45,697 --> 00:22:46,990
‫"حذف"

219
00:22:51,119 --> 00:22:52,454
‫"تأكيد"

220
00:23:14,935 --> 00:23:16,478
‫"وندر لاند".

221
00:23:20,357 --> 00:23:22,150
‫سيرك.

222
00:23:22,400 --> 00:23:23,652
‫سيرك.

223
00:23:25,028 --> 00:23:28,406
‫ها هو ذا. هذا هو مكان عملها إذاً؟

224
00:23:28,573 --> 00:23:31,076
‫"روبن" يعمل رسام لديهم هناك.

225
00:23:31,159 --> 00:23:32,744
{\an8}‫"نبحث عن موظفين بدوام جزئي"

226
00:23:34,079 --> 00:23:36,873
‫حسناً، "وندر لاند".

227
00:23:38,208 --> 00:23:39,835
‫أبحث عن شخص ما.

228
00:23:40,335 --> 00:23:44,381
‫إنها امرأة ساعدت أمي التي كادت
‫أن تسقط من على الدرج.

229
00:23:46,925 --> 00:23:47,926
‫جيد.

230
00:23:52,848 --> 00:23:56,935
{\an8}‫"المدير العام (ريو سيونغ يوون)"

231
00:23:57,394 --> 00:24:00,272
‫أعرفها، إنها في نفس الصف معي.

232
00:24:00,438 --> 00:24:01,439
‫جيد.

233
00:24:01,940 --> 00:24:04,985
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

234
00:24:05,152 --> 00:24:08,613
‫1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8.

235
00:24:08,697 --> 00:24:10,157
‫1، 2، 3.

236
00:24:15,495 --> 00:24:17,539
‫ضبطوا خطواتكن مع التوقيت الصحيح!

237
00:24:18,123 --> 00:24:20,333
‫لدينا منافس قوي.

238
00:24:20,667 --> 00:24:22,335
‫امرأة "روبن" الجديدة.

239
00:24:22,878 --> 00:24:26,298
‫يجب أن أنجح في اختبار الأداء
‫كي أنضم للسيرك.

240
00:24:26,381 --> 00:24:27,424
‫"يو جيونغ"!

241
00:24:28,800 --> 00:24:30,510
‫- انظري.
‫- ماذا؟

242
00:24:32,888 --> 00:24:36,057
‫- ما هذا؟
‫- اتصلي به. وضع رقمه.

243
00:24:47,319 --> 00:24:49,154
‫- ألو.
‫- من أنت؟

244
00:24:49,321 --> 00:24:50,739
‫من أين حصلت على صورتي؟

245
00:24:51,781 --> 00:24:54,117
‫سوف أعيدها لك. هل يمكن أن نتقابل؟

246
00:24:55,035 --> 00:24:56,411
‫لدي بعض الأسئلة سأطرحها عليك.

247
00:24:58,455 --> 00:24:59,414
‫خذوا.

248
00:25:03,710 --> 00:25:05,670
‫حسناً جميعاً. طعام لذيذ.

249
00:25:05,754 --> 00:25:07,756
‫- ما أمره؟
‫- إنه غريب الأطوار.

250
00:25:07,839 --> 00:25:09,090
‫أحمق.

251
00:25:10,592 --> 00:25:12,385
‫نعم، مهلاً...

252
00:25:16,723 --> 00:25:17,766
‫تفضلي.

253
00:25:18,975 --> 00:25:20,227
‫ها هي صورتك.

254
00:25:23,146 --> 00:25:24,773
‫ماذا أردت أن تسألني؟

255
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
‫هل هذا حبيبك؟

256
00:25:30,528 --> 00:25:31,905
‫نعم، لماذا؟

257
00:25:32,781 --> 00:25:34,074
‫منذ متى وأنتما تتواعدان؟

258
00:25:34,699 --> 00:25:37,285
‫- 10 سنوات.
‫- 10 سنوات؟

259
00:25:37,661 --> 00:25:39,663
‫مع طالبة في المدرسة المتوسطة؟

260
00:25:39,746 --> 00:25:41,790
‫لماذا؟ هل تعرف "روبن"؟

261
00:25:42,249 --> 00:25:44,000
‫لا يعرفه الكثيرون.

262
00:25:44,584 --> 00:25:47,128
‫"روبن"؟ هل يدعي أن اسمه "روبن"؟

263
00:25:47,587 --> 00:25:50,006
‫- نعم.
‫- لديه اسم مزيف أيضاً.

264
00:25:50,298 --> 00:25:51,925
‫حتى أنا لم أفعل ذلك من قبل أبداً.

265
00:25:52,133 --> 00:25:54,386
‫- لماذا تسأل؟
‫- ماذا؟

266
00:25:55,303 --> 00:25:58,598
‫لا، لا شيء. تناولي الطعام فحسب.

267
00:26:02,602 --> 00:26:03,603
‫"روبن"؟

268
00:26:18,618 --> 00:26:19,577
‫"ها نا".

269
00:26:20,412 --> 00:26:22,872
‫هل "ها نا" بخير؟

270
00:26:24,124 --> 00:26:25,292
‫لم تتأذّ؟

271
00:26:28,628 --> 00:26:29,587
‫ماذا؟

272
00:26:30,380 --> 00:26:33,383
‫"سيو جين" تظاهر بأنه أنا؟

273
00:26:37,637 --> 00:26:40,181
‫هل تضحك؟ هل تظن أن هذا مضحكاً؟

274
00:26:40,432 --> 00:26:42,183
‫عانى السيد "غو" كثيراً الليلة الماضية...

275
00:26:42,267 --> 00:26:45,478
‫أنا واثق أنه قد عانى. لهذا السبب أضحك.

276
00:26:46,146 --> 00:26:49,733
‫هل يمكنك تخيل "سيو جين"
‫بعضلات وجهه المشلولة

277
00:26:50,108 --> 00:26:52,652
‫وهو يحاول أن يبتسم مثلي؟

278
00:26:53,903 --> 00:26:57,824
‫- أنا أحسدك.
‫- على ماذا؟

279
00:26:57,907 --> 00:27:01,911
‫أنا والسيد "غو" كنا في غاية القلق
‫طوال الليل ولم نتمكن من النوم،

280
00:27:02,078 --> 00:27:04,247
‫ولكنك ضحكت عندما سمعت الأمر.

281
00:27:04,372 --> 00:27:05,832
‫ألست قلقاً إن كان قد كُشف أمره؟

282
00:27:05,915 --> 00:27:07,125
‫ولكنه لم يُكشف أمره.

283
00:27:07,334 --> 00:27:08,918
‫لا، لم يحدث.

284
00:27:09,085 --> 00:27:11,046
‫مع شخصيته هذه؟ مستحيل.

285
00:27:12,630 --> 00:27:15,008
‫لماذا كنت قلقاً إذاً؟

286
00:27:17,802 --> 00:27:21,222
‫مجرد التفكير بالأمر... يا إلهي،
‫الأمر غريب للغاية.

287
00:27:22,223 --> 00:27:25,101
‫تعبيراته؟ لا يوجد شك في ذلك.

288
00:27:26,227 --> 00:27:28,855
‫أنا متأكد أنه قال الكثير
‫من الأشياء الخاطئة.

289
00:27:30,065 --> 00:27:32,859
‫غالباً "ها نا" تعجبّت من أمره.

290
00:27:34,694 --> 00:27:36,196
‫ذلك الأمر يقلقني.

291
00:27:36,613 --> 00:27:38,323
‫ماذا لو كان جعلني أبدو كالأحمق؟

292
00:27:38,615 --> 00:27:40,033
‫"رسالة، وصول، إرسال"

293
00:27:41,493 --> 00:27:44,245
‫أعتقد أنه لم يحدث الكثير.

294
00:27:53,171 --> 00:27:54,297
‫"روبن"

295
00:27:54,631 --> 00:27:56,049
{\an8}‫"دعنا نعود كما كنا."

296
00:27:57,884 --> 00:27:59,135
‫الرجال يتوقفون عن الاتصال

297
00:28:00,303 --> 00:28:02,680
‫لـ3 أسباب.

298
00:28:04,265 --> 00:28:06,393
‫عندما يكون بالسجن، وعندما يكون حزيناً،

299
00:28:08,645 --> 00:28:10,146
‫وعندما يكون غير مهتماً.

300
00:28:16,861 --> 00:28:17,862
‫حسناً.

301
00:28:19,280 --> 00:28:20,281
‫فهمت.

302
00:28:21,366 --> 00:28:24,536
‫من الآن فصاعد، أنا أيضاً غير مهتمة بك.

303
00:28:26,204 --> 00:28:29,499
‫إذا تحدثت إليك مجدداً، لن أكون ابنة والدي.

304
00:28:29,666 --> 00:28:31,793
‫آسفة يا أبي. أنا حقاً آسفة.

305
00:28:45,098 --> 00:28:47,767
‫ما خطبك؟ اهدئي.

306
00:28:48,643 --> 00:28:49,811
‫سوف يسمعك.

307
00:28:50,437 --> 00:28:51,521
‫ابقي هادئة.

308
00:29:17,213 --> 00:29:19,549
‫دقات القلب ممنوعة، الإثارة ممنوعة.

309
00:29:22,719 --> 00:29:23,928
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

310
00:29:24,554 --> 00:29:27,515
‫لم أقل أي شيء، أليس كذلك؟

311
00:29:28,349 --> 00:29:29,517
‫أعتقد ذلك.

312
00:29:53,124 --> 00:29:54,584
‫أنا معجبة بك.

313
00:29:56,795 --> 00:29:58,630
‫- لا تخبرني...
‫- "ها نا".

314
00:30:00,173 --> 00:30:01,841
‫- نعم؟
‫- الطقس بارد، أليس كذلك؟

315
00:30:02,383 --> 00:30:03,384
‫تعالي من هنا.

316
00:30:10,058 --> 00:30:11,684
‫هل أيقظتك؟

317
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
‫كنت مستلقية في السرير

318
00:30:17,315 --> 00:30:19,192
‫ووصلتني رسالتك.

319
00:30:19,526 --> 00:30:21,236
‫واستيقظت على الفور.

320
00:30:21,986 --> 00:30:23,822
‫هل وصلت للمنزل بسلام؟

321
00:30:23,988 --> 00:30:27,617
‫أنا في مرآب "سيو جين". هل تودين الخروج؟

322
00:30:32,831 --> 00:30:35,083
‫هل تصلّح السيارة؟

323
00:30:36,334 --> 00:30:37,335
‫نعم.

324
00:30:37,627 --> 00:30:39,504
‫السيارة من الحادث تحطمت.

325
00:30:39,963 --> 00:30:44,133
‫"سيو جين" لا يستخدم هذه السيارة،
‫لذا فكرت أن أصلّحها.

326
00:30:47,262 --> 00:30:49,180
‫هذا عذر.

327
00:30:50,348 --> 00:30:53,142
‫أردت الاطمئنان أنك وصلت للمنزل بسلام

328
00:30:54,102 --> 00:30:55,270
‫وأردت أن أراك.

329
00:30:55,937 --> 00:30:56,980
‫أخيراً؟

330
00:30:59,524 --> 00:31:00,775
‫هل فعلت

331
00:31:02,652 --> 00:31:06,531
‫أي شيء خاطئ ليلة أمس؟

332
00:31:06,739 --> 00:31:08,741
‫هل هو لا يتذكر؟

333
00:31:11,202 --> 00:31:12,370
‫هل فعلت شيئاً؟

334
00:31:13,997 --> 00:31:15,999
‫- هل أنت...
‫- نعم؟

335
00:31:16,291 --> 00:31:19,127
‫فقدت وعيك؟

336
00:31:21,629 --> 00:31:23,840
‫في الحقيقة، نعم.

337
00:31:24,591 --> 00:31:26,426
‫ثملت كثيراً، أليس كذلك؟

338
00:31:27,260 --> 00:31:28,803
‫- تباً.
‫- ماذا؟

339
00:31:29,470 --> 00:31:31,055
‫هل هو لا يتذكر أي شيء؟

340
00:31:32,724 --> 00:31:36,102
‫مهلاً، لماذا تجاهل كل رسائلي إذاً؟

341
00:31:36,311 --> 00:31:37,437
‫هل يمكنك...

342
00:31:39,731 --> 00:31:43,109
‫أن تنسي هذه المرة أرجوك؟

343
00:31:43,276 --> 00:31:46,738
‫أنسى؟ وكأن شيئاً لم يحدث أبداً؟

344
00:31:46,821 --> 00:31:50,074
‫فعلت ذلك معك المرة السابقة، هل تتذكرين؟

345
00:31:50,992 --> 00:31:51,826
‫اتفقنا؟

346
00:31:52,327 --> 00:31:53,161
‫اتفقنا؟

347
00:31:53,536 --> 00:31:57,373
‫ما هذا؟ هذه طريقة فائقة المهارة
‫لرفض شخص ما.

348
00:31:59,042 --> 00:32:00,960
‫ستنسين الأمر، أليس كذلك؟

349
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
‫رفضني.

350
00:32:33,534 --> 00:32:35,370
‫- هل كان يكذب؟
‫- نعم.

351
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
‫كان يكذب.

352
00:32:37,205 --> 00:32:39,457
‫قال إنه كان يمزح.

353
00:32:41,292 --> 00:32:44,545
‫ماذا عن كون الطبيبة "كانغ" على قيد الحياة؟

354
00:32:44,629 --> 00:32:47,215
‫- المحقق "نا" يؤكد أنها على قيد الحياة.
‫- كيف؟

355
00:32:47,340 --> 00:32:49,884
‫يقول إنه يعرف ذلك بناءً على خبرته
‫أو شيئاً كهذا.

356
00:32:49,968 --> 00:32:53,304
‫لم أفهم ما كان يقوله.
‫ولكنه قال إنه كان واثقاً فحسب.

357
00:32:53,513 --> 00:32:55,598
‫كان ينبغي أن تستمع إلى ثرثرته بعناية!

358
00:32:57,684 --> 00:33:01,562
‫على أي حال، هو يظن أن المجرم
‫لديه مشاكل نفسية،

359
00:33:01,646 --> 00:33:03,147
‫وأن التحقيق قد يطول.

360
00:33:04,732 --> 00:33:07,318
‫يجب على الشاهدة أن تتعرف على المتهم،
‫كي يحصلوا على أمر قضائي.

361
00:33:07,402 --> 00:33:08,611
‫لذا "ها نا" يجب أن تذهب.

362
00:33:08,695 --> 00:33:10,488
‫نعم، هل تعلم هي ذلك؟

363
00:33:10,571 --> 00:33:14,158
‫نعم، إنها قادمة، ولكن هل أصيبت بالبرد؟

364
00:33:14,492 --> 00:33:16,035
‫لا تبدو بحالة جيدة.

365
00:33:22,375 --> 00:33:23,334
‫خذي.

366
00:33:25,169 --> 00:33:26,629
‫إنها أدوية السيد "غو" للحالات الطارئة.

367
00:33:29,966 --> 00:33:30,925
‫شكراً لك.

368
00:33:35,596 --> 00:33:36,848
‫لماذا لديه كل تلك الأدوية؟

369
00:33:38,891 --> 00:33:40,810
‫- هل لديك التهاب في الحنجرة؟
‫- عفواً؟

370
00:33:42,395 --> 00:33:44,147
‫- هل يؤلمك حلقك؟
‫- لا.

371
00:33:44,480 --> 00:33:46,024
‫- رشح في الأنف؟
‫- قليلاً.

372
00:33:46,149 --> 00:33:47,400
‫- حمى؟
‫- نعم.

373
00:33:47,525 --> 00:33:49,819
‫- سعال؟
‫- قليلاً.

374
00:33:52,822 --> 00:33:55,324
‫خذي 2 من هذا وواحدة من هذا معاً.

375
00:33:58,870 --> 00:33:59,746
‫حسناً.

376
00:34:01,664 --> 00:34:03,750
‫هذه ليست مياه عادية، إنها مفيدة لك.

377
00:34:10,214 --> 00:34:11,299
‫ألن تأخذيهم؟

378
00:34:11,924 --> 00:34:16,304
‫قد أصاب بالدوار، لذا سآخذهم لاحقاً.

379
00:34:35,782 --> 00:34:39,786
‫إنه لا يستطيع رؤيتك،
‫لذا لا تقلقي، وخذي وقتك.

380
00:35:07,271 --> 00:35:08,314
‫إنه هو.

381
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
‫هذا هو الرجل.

382
00:35:11,901 --> 00:35:15,029
‫كان في القاعة الفينيسية.

383
00:35:22,495 --> 00:35:23,538
‫محقق "نا".

384
00:35:26,457 --> 00:35:28,334
‫محقق "جانغ"، انتهينا. خذه للخارج.

385
00:35:29,961 --> 00:35:31,546
‫قف يا "آهن سيونغ غيون".

386
00:35:42,682 --> 00:35:43,766
‫هيا.

387
00:35:54,443 --> 00:35:55,945
‫- ماذا يحدث؟
‫- محقق "جانغ"!

388
00:35:59,949 --> 00:36:01,033
‫اخرج!

389
00:36:17,633 --> 00:36:18,968
‫هل أنت...

390
00:36:34,734 --> 00:36:38,696
‫نقوم بتعقب أماكن تواجده في اليوم
‫الذي اختفت فيه الطبيبة "كانغ".

391
00:36:39,030 --> 00:36:40,239
‫رجاءً تحركوا بسرعة.

392
00:36:45,411 --> 00:36:47,663
‫سوف تترك "ها نا" وشأنها الآن، أليس كذلك؟

393
00:36:48,706 --> 00:36:52,168
‫كنت أراقبكما، ورأيت أنك فظ للغاية معها.

394
00:36:52,752 --> 00:36:54,337
‫إنها شاهدة.

395
00:36:54,545 --> 00:36:58,049
‫يجب أن تحميها وتحتضنها.
‫أنت غير مراع للغاية.

396
00:36:58,341 --> 00:37:01,719
‫يجب على الإنسان أن يكون مصدراً للراحة
‫من الحين للآخر.

397
00:37:01,802 --> 00:37:04,513
‫كيف تكون دائماً متسلطاً هكذا؟

398
00:37:04,722 --> 00:37:06,015
‫هل لديك مشاكل في المنزل؟

399
00:37:08,893 --> 00:37:11,979
‫كن لطيفاً معها من الآن فصاعد.
‫إنها لطيفة للغاية.

400
00:37:27,119 --> 00:37:28,788
‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت؟

401
00:37:28,996 --> 00:37:30,122
‫أينبغي أن أذهب و...

402
00:37:30,915 --> 00:37:32,458
‫اتصلي بي إن احتجت أي شيء.

403
00:37:33,542 --> 00:37:36,462
‫شكراً لك، ولكنني على ما يرام.

404
00:37:36,587 --> 00:37:37,922
‫أنت لست على ما يرام.

405
00:37:38,923 --> 00:37:41,217
‫إذا كنت بخير حقاً، يجب أن أقوم بفحصك.

406
00:37:41,384 --> 00:37:43,970
‫اضطراب الشخصية المعادي للمجتمع.
‫مضطرب عقليّ كما تعلمين.

407
00:37:47,682 --> 00:37:49,350
‫أعلم أن الأمر كان صعباً.

408
00:37:49,642 --> 00:37:52,103
‫كنت تحتاجين إلى العلاج النفسي
‫قبل تذكر الخاطف،

409
00:37:52,311 --> 00:37:53,646
‫ولكنك لم تحصلي على ذلك.

410
00:37:58,943 --> 00:38:00,111
‫"شرطة (سول غانغنام)"

411
00:38:02,989 --> 00:38:04,407
‫محقق "نا"!

412
00:38:05,783 --> 00:38:08,494
‫- شكراً لك على مجهودك الشاق.
‫- ما الذي جاء بك...

413
00:38:08,619 --> 00:38:11,163
‫- من الذي فعل ذلك بطبيبتنا "كانغ"؟
‫- "طبيبتنا (كانغ)"؟

414
00:38:11,664 --> 00:38:12,748
‫هل أنت مقرب منها؟

415
00:38:15,167 --> 00:38:19,338
‫نحن كعائلة، إنها طبيبة "سيو جين".

416
00:38:20,256 --> 00:38:22,925
‫على أي حال، "سيو جين"

417
00:38:23,092 --> 00:38:25,177
‫يعاني لأن علاجه توقف.

418
00:38:25,928 --> 00:38:28,973
‫هل لديك سجلات علاجه أو...

419
00:38:29,098 --> 00:38:31,559
‫- فهمت، أنت بحاجة إليها؟
‫- نعم.

420
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
‫- هل تحتاجها بشدة؟
‫- نعم.

421
00:38:33,227 --> 00:38:35,313
‫- إذاً أنت حقاً بحاجة إليها.
‫- نعم.

422
00:38:35,604 --> 00:38:36,564
‫انتظر.

423
00:38:37,064 --> 00:38:38,232
‫لا، إنها ليست معي.

424
00:38:38,566 --> 00:38:40,067
‫أرسلتها إلى الطبيب "يوون تاي جو".

425
00:38:40,901 --> 00:38:41,986
‫الطبيب "يوون تاي جو"؟

426
00:38:43,195 --> 00:38:44,238
‫من هذا؟

427
00:38:44,363 --> 00:38:45,865
‫تلميذ الطبيبة "كانغ"!

428
00:38:48,993 --> 00:38:50,286
‫اعثري على طبيب نفسي.

429
00:38:51,620 --> 00:38:54,040
‫- عفواً؟
‫- شخص بارع.

430
00:38:54,665 --> 00:38:56,625
‫- الدكتور "يوون تاي جو"...
‫- شخص آخر.

431
00:38:56,709 --> 00:38:57,710
‫حسناً يا سيدي.

432
00:39:01,088 --> 00:39:03,382
‫احصلي على العلاج وسأدفع كل التكاليف.

433
00:39:04,425 --> 00:39:06,677
‫لماذا لم تقولي أنك كنت بحاجة للعلاج؟

434
00:39:06,761 --> 00:39:10,222
‫وماذا إذا كنت قلت ذلك؟ هل كنت ستستمع إلي؟

435
00:39:11,515 --> 00:39:13,017
‫أنت لم تحاولي حتى.

436
00:39:14,185 --> 00:39:18,022
‫انس الأمر. سأترك المنزل عندما نصل.

437
00:39:18,189 --> 00:39:19,398
‫الأمر لم ينتهي بعد.

438
00:39:20,441 --> 00:39:23,444
‫لا يمكنك ترك المنزل أو القضية

439
00:39:24,070 --> 00:39:25,905
‫إلى أن نجد الطبيبة "كانغ".

440
00:39:30,242 --> 00:39:31,744
‫إنهما حقاً أشقاء.

441
00:39:32,036 --> 00:39:34,038
‫يتراجعان عن كلامهما، ويتلاعبان بالناس.

442
00:39:34,705 --> 00:39:36,207
‫إنهما لعوبان حقاً.

443
00:39:45,716 --> 00:39:46,634
‫ألو.

444
00:39:47,885 --> 00:39:48,969
‫نعم، هذه أنا.

445
00:39:50,638 --> 00:39:52,223
‫مكتب المدير العام للفندق؟

446
00:39:55,142 --> 00:39:58,646
‫حسناً، سأستعد وأذهب إلى هناك.

447
00:40:00,231 --> 00:40:02,233
‫فندق؟ سيد "ريو"؟

448
00:40:02,400 --> 00:40:04,610
‫- نعم، اتصل مكتبه.
‫- يريد مقابلتك؟

449
00:40:04,777 --> 00:40:05,986
‫- نعم.
‫- لماذا؟

450
00:40:06,278 --> 00:40:08,572
‫أعتقد أنهم يريدون القيام بعرض في الفندق.

451
00:40:11,659 --> 00:40:12,660
‫تفضلي.

452
00:40:15,913 --> 00:40:16,956
‫"جانغ ها نا"؟

453
00:40:17,415 --> 00:40:18,833
‫- نعم.
‫- تفضلي بالجلوس.

454
00:40:19,291 --> 00:40:20,292
‫مرحباً.

455
00:40:25,506 --> 00:40:29,468
‫سمعت أنك كنت شاهدة في قضية الطبيبة "كانغ".

456
00:40:30,636 --> 00:40:31,929
‫كيف عرفت...

457
00:40:32,596 --> 00:40:36,267
‫سمعت الأمر من "سيو جين".
‫إنه ابن خالي الأصغر.

458
00:40:37,101 --> 00:40:39,395
‫حسناً، لم أكن أعلم.

459
00:40:39,687 --> 00:40:43,023
‫على أي حال، شكراً على قدومك.
‫دعيني أشكرك بالنيابة عنه.

460
00:40:44,108 --> 00:40:47,236
‫هو لم يشكرك حتى، أليس كذلك؟
‫لا يعلم كيف يفعل لك.

461
00:40:49,029 --> 00:40:51,323
‫وأنت تعرفين "روبن"، أليس كذلك؟

462
00:40:56,954 --> 00:40:59,290
‫لا، لا أعرفه.

463
00:40:59,915 --> 00:41:02,376
‫هل اتصلت لهذا السبب؟

464
00:41:02,751 --> 00:41:06,088
‫سكرتيرتك قالت إن الأمر كان بشأن إقامة عرض

465
00:41:06,172 --> 00:41:07,131
‫عرض؟

466
00:41:09,175 --> 00:41:12,470
‫نعم، لهذا السبب اتصلت بك.
‫كنت تؤدين في "لاس فيغاس"، أليس كذلك؟

467
00:41:12,845 --> 00:41:14,305
‫- نعم.
‫- نحن نفكر في

468
00:41:14,513 --> 00:41:16,348
‫القيام بعرض في الفندق أيضاً.

469
00:41:16,891 --> 00:41:19,018
‫هل يمكنك تقديم عرض لنا قريباً؟

470
00:41:19,727 --> 00:41:21,353
‫نعم، سأقوم بتحضيره.

471
00:41:22,021 --> 00:41:25,191
‫ولكن أولاً، قمت بتجهيز بعض الملفات.

472
00:41:25,649 --> 00:41:28,194
‫دعينا ننظر على الشاشة الكبيرة.

473
00:41:28,694 --> 00:41:30,279
‫- من هنا.
‫- حسناً.

474
00:41:40,164 --> 00:41:41,207
‫سيد "ريو".

475
00:41:44,376 --> 00:41:46,378
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا سيد "غو"؟

476
00:41:46,462 --> 00:41:49,965
‫وأنت؟ ما الذي تريده من فتاتنا؟

477
00:41:52,176 --> 00:41:54,178
‫"فتاتنا"؟

478
00:41:54,261 --> 00:41:57,223
‫دعاني بـ"فتاتنا".

479
00:41:57,806 --> 00:41:59,767
‫تباً، يا للإحراج."

480
00:41:59,850 --> 00:42:02,061
‫السيرك تحت إشراف "وندر لاند".

481
00:42:02,645 --> 00:42:06,273
‫كنا معاً لمدة 40 عاماً
‫من البداية في عام 1975.

482
00:42:07,650 --> 00:42:09,693
‫إنه تاريخ "وندر لاند" نفسه.

483
00:42:10,694 --> 00:42:12,988
‫- لنذهب.
‫- عرض الفندق...

484
00:42:13,072 --> 00:42:15,115
‫يجب أن تستشيرني أولاً.
‫هذا هو الإجراء المناسب.

485
00:42:18,702 --> 00:42:20,955
‫أنا حائرة للغاية.

486
00:42:23,999 --> 00:42:25,501
‫ما الذي تفعلانه؟

487
00:42:26,585 --> 00:42:29,880
‫يبدو أن "جانغ ها نا" تعرف بأمر "روبن".

488
00:42:31,382 --> 00:42:34,343
‫أعتقد أن "سيو جين" مهتم بها.

489
00:42:34,552 --> 00:42:35,928
‫لا تغير الموضوع.

490
00:42:36,512 --> 00:42:37,388
‫ماذا؟

491
00:42:38,556 --> 00:42:39,473
‫آسف.

492
00:42:40,224 --> 00:42:43,686
‫احجزي لي موعداً مع الطبيب النفسي،
‫الدكتور "يوون تاي جو".

493
00:42:47,106 --> 00:42:48,232
‫أرجوك اتركني.

494
00:42:50,025 --> 00:42:53,821
‫"فتاتنا"؟ لماذا تتظاهر بأنك شخص آخر؟

495
00:42:53,904 --> 00:42:56,282
‫ماذا تعنين؟

496
00:42:56,824 --> 00:43:00,661
‫انس الأمر. لماذا أنا فتاتك؟ منذ متى؟

497
00:43:01,745 --> 00:43:03,122
‫أنا معجبة بك.

498
00:43:05,958 --> 00:43:09,211
‫منذ متى؟ منذ عام 1975...

499
00:43:10,671 --> 00:43:12,047
‫دعني أقيم العرض في الفندق.

500
00:43:12,131 --> 00:43:14,967
‫- هذا ليس سبب اتصاله بك.
‫- ماذا تعني؟

501
00:43:15,175 --> 00:43:18,470
‫اتصل بك بسببي. إنه مهتم بي للغاية.

502
00:43:18,679 --> 00:43:21,015
‫لذا لا تلتقي بشأنه مجدداً إن كنت لا تريدين
‫أن يتم استغلالك.

503
00:43:21,849 --> 00:43:25,603
‫آسفة، ولكن أنا من سيقرر
‫إذا كان يتم استغلالي أم لا.

504
00:43:25,686 --> 00:43:26,895
‫لست طفلة.

505
00:43:27,104 --> 00:43:30,691
‫حسناً إذاً، تريدين أن تسلكي الطريق الصعب.

506
00:43:36,322 --> 00:43:39,158
‫ما هذا، هل هذه منافسة أخوية؟

507
00:43:40,492 --> 00:43:43,412
‫كل أولاد العم والتوأم في غاية....

508
00:43:48,834 --> 00:43:50,836
‫"تجارب أداء العاملين بدوام جزئي
‫لسيرك (وندر)"

509
00:44:25,913 --> 00:44:26,872
‫حسناً.

510
00:44:29,291 --> 00:44:32,169
‫جيد، لكن لنر...

511
00:44:32,461 --> 00:44:35,506
‫هل هناك شيء آخر تجيدين فعله؟

512
00:44:36,340 --> 00:44:40,010
‫نعم، ولكنني أحتاج إلى مساعدة أحدهم.

513
00:44:43,847 --> 00:44:45,015
‫- أنا؟
‫- نعم.

514
00:44:48,394 --> 00:44:51,021
‫- رجاءً قف هناك.
‫- هناك؟

515
00:44:54,525 --> 00:44:55,567
‫حسناً، جيد.

516
00:45:16,213 --> 00:45:18,257
‫مرحباً، سعيدة برؤيتك مجدداً.

517
00:45:19,258 --> 00:45:21,218
‫ماذا؟ أنت...

518
00:45:23,804 --> 00:45:25,764
‫هل يمكنك البدء غداً؟

519
00:45:26,223 --> 00:45:28,767
‫نحن بحاجة لموظفين لعرض عيد الحب.

520
00:45:29,143 --> 00:45:30,936
‫كيف أبدو لك كموظفة عرض؟

521
00:45:31,854 --> 00:45:33,147
‫أنا جالبة للحظ.

522
00:45:34,731 --> 00:45:35,816
‫هل يمكنك ملء هذه الاستمارة؟

523
00:45:39,987 --> 00:45:42,197
‫كم مرة يأتي "روبن" إلى هنا؟ كل يوم؟

524
00:45:44,867 --> 00:45:45,868
‫إنه لا يأتي؟

525
00:45:46,910 --> 00:45:48,662
‫أنا أيضاً لا أعلم.

526
00:45:48,996 --> 00:45:51,290
‫لم لا؟ هل اختفى مجدداً؟

527
00:45:52,332 --> 00:45:55,210
‫- اختفى؟
‫- إنه يختفي بين الحين والآخر.

528
00:45:56,170 --> 00:45:57,671
‫لم يتخلص من تلك العادة.

529
00:46:01,383 --> 00:46:03,385
‫لماذا أنت معجبة به؟

530
00:46:04,261 --> 00:46:06,680
‫لماذا تسألين؟ أنت تكنين له نفس المشاعر.

531
00:46:07,347 --> 00:46:10,767
‫ولكن لا تعطيه الكثير من قلبك.

532
00:46:11,810 --> 00:46:14,229
‫أنت تعرفين أن إنقاذ الناس هي طبيعة شخصيته،
‫أليس كذلك؟

533
00:46:15,606 --> 00:46:18,108
‫هذا يثير جنون الناس.

534
00:46:18,484 --> 00:46:20,986
‫إنه يظهر وكأنه القدر وينقذك.

535
00:46:21,612 --> 00:46:22,988
‫ثم يقول أنها طبيعة شخصيته فحسب.

536
00:46:23,447 --> 00:46:26,950
‫إنه محترف في جعل الفتيات يصدقون
‫أنه يكنّ لهن المشاعر.

537
00:46:30,204 --> 00:46:32,289
‫دعيني أعطيك نصيحة لأنك تروقين لي.

538
00:46:32,623 --> 00:46:35,876
‫استفيقي من الأمر إذا كنت لا تريدين
‫أن تصبحي عبدة مثلي.

539
00:46:37,461 --> 00:46:40,881
‫"روبن" من النوع الذي يجعل الفتيات تبكي.

540
00:46:46,345 --> 00:46:47,304
‫يا إلهي.

541
00:47:06,323 --> 00:47:08,659
‫ماذا؟ ما الأمر الآن؟

542
00:47:11,995 --> 00:47:14,998
‫"روبن" هو الذي جرحك. لا تصبي غضبك عليها!

543
00:47:15,082 --> 00:47:18,085
‫هل قالت لك إنها معجبة بك؟ هل رفضتك؟

544
00:47:19,503 --> 00:47:21,672
‫- ماذا؟
‫- لا تُذكريني!

545
00:47:21,755 --> 00:47:25,592
‫لا ينبغي أن تصارحي رجلاً بمشاعرك
‫وأنت ثملة.

546
00:47:25,676 --> 00:47:28,262
‫لهذا السبب ترك لك رسالة ورحل في الصباح.

547
00:47:28,345 --> 00:47:30,639
‫- كفى!
‫- يا إلهي.

548
00:47:32,724 --> 00:47:35,352
‫هل هذا ما حدث؟ رائع.

549
00:47:39,022 --> 00:47:41,567
{\an8}‫"غو سيو جين"

550
00:47:43,694 --> 00:47:44,695
‫اخرج!

551
00:47:47,531 --> 00:47:49,825
‫إذا كانت خائفة لهذه الدرجة،
‫كان عليها أن تخبرني بذلك.

552
00:47:50,909 --> 00:47:52,578
‫لم أعلم أن الأمر كان بذلك السوء.

553
00:47:55,122 --> 00:47:56,081
‫أجل يا سيدي.

554
00:47:58,959 --> 00:48:01,878
‫ولكنني لست خائفاً لهذه الدرجة يا سيدي.

555
00:48:03,213 --> 00:48:05,340
‫- منذ متى وأنت واقف هنا؟
‫- عذراً؟

556
00:48:13,724 --> 00:48:14,891
‫أنا حساس قليلاً.

557
00:48:15,601 --> 00:48:19,730
‫أنا دائماً منزعج وسريع الغضب وسلبي، وأقول،

558
00:48:20,022 --> 00:48:22,691
‫"هذا مشؤوم، هذا ممنوع، وذلك ممنوع."
‫أشياء كهذه.

559
00:48:23,150 --> 00:48:24,318
‫حسناً، ولكن؟

560
00:48:25,611 --> 00:48:29,239
‫ولكن بعض الناس يقولون إنهم رأوني
‫لا أتصرف على سجيتي.

561
00:48:30,866 --> 00:48:32,159
‫أعطني مثالاً.

562
00:48:32,284 --> 00:48:34,953
‫قالوا إنني أضحك وأصبح لطيفاً وودوداً.

563
00:48:35,495 --> 00:48:37,581
‫حتى إنهم يقولون إنني قمت بإنقاذ
‫الناس مثل "سوبر مان".

564
00:48:41,835 --> 00:48:43,170
‫ما خطبي؟

565
00:48:43,378 --> 00:48:45,380
‫هذا شيء جيد. لماذا تشعر بالقلق؟

566
00:48:46,173 --> 00:48:47,674
‫أحب طبيعتي كما هي.

567
00:48:48,634 --> 00:48:50,886
‫حساس، وسريع الغضب، وسلبي؟

568
00:48:50,969 --> 00:48:54,514
‫ولكن لماذا أفعل أشياء لم أفعلها من قبل؟

569
00:48:57,017 --> 00:48:58,477
‫تلك الأشياء...

570
00:48:59,561 --> 00:49:01,063
‫آسف، ولكنني سأستخدم نفس مصطلحاتك.

571
00:49:02,272 --> 00:49:04,191
‫هل تتذكر القيام بتلك الأشياء؟

572
00:49:06,943 --> 00:49:08,111
‫ما أهمية ذلك؟

573
00:49:09,196 --> 00:49:12,741
{\an8}‫هذا يحدد ما إذا كان هذا "بي بي دي" أم لا.
‫بعبارة أخرى،

574
00:49:13,241 --> 00:49:15,619
{\an8}‫اضطراب ثنائي القطب أو

575
00:49:15,994 --> 00:49:20,415
{\an8}‫"ا ه ت"، اضطراب الهوية التفارقي.
‫كلاهما مختلفاً عن الآخر.

576
00:49:21,750 --> 00:49:23,043
‫كيف يأتي ذلك المرض؟

577
00:49:23,126 --> 00:49:25,629
‫معظم الاضطرابات تنبع من الماضي،

578
00:49:26,672 --> 00:49:29,633
‫بالأخص من ذكرى سيئة من الطفولة،

579
00:49:29,966 --> 00:49:31,677
‫مثل تجربة صادمة ومؤلمة؟

580
00:49:32,052 --> 00:49:33,178
‫هذا صحيح!

581
00:49:35,430 --> 00:49:38,558
‫تم اختطافي وأنا طفل.

582
00:49:41,395 --> 00:49:42,938
‫لا بد أن هذا كان صعباً للغاية.

583
00:49:43,271 --> 00:49:46,066
‫لم تكن قادراً على الخروج لبضع سنوات.

584
00:49:46,149 --> 00:49:48,402
‫كنت تعاني من رهاب البشر والأرق.

585
00:49:49,444 --> 00:49:50,862
‫إذا ساءت الأمور،

586
00:49:51,363 --> 00:49:54,908
‫تقوم بفصل تلك الذكريات المؤلمة من عقلك.

587
00:49:55,742 --> 00:49:56,660
‫فصل؟

588
00:49:58,161 --> 00:50:02,582
‫تقوم بخلق شخصية أخرى لم تمر
‫بتلك الأشياء أبداً.

589
00:50:03,333 --> 00:50:05,460
‫هذا هو اضطراب الهوية التفارقي.

590
00:50:12,300 --> 00:50:13,510
‫"يو جيونغ"

591
00:50:22,060 --> 00:50:23,937
‫- ألو.
‫- "روبن".

592
00:50:25,856 --> 00:50:27,607
‫- "يو جيونغ"؟
‫- نعم.

593
00:50:27,691 --> 00:50:29,526
‫حبك الوحيد "يو جيونغ".

594
00:50:30,026 --> 00:50:32,571
‫هل أنت ثملة؟

595
00:50:32,696 --> 00:50:37,576
‫لا تتظاهر بالغباء.
‫كنت دائماً حبك الوحيد، أليس كذلك؟

596
00:50:40,454 --> 00:50:41,830
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

597
00:50:45,333 --> 00:50:49,463
‫تعلم عندما يجعلك شخص آخر
‫تدرك مشاعرك الحقيقية.

598
00:50:49,713 --> 00:50:53,800
‫أدرك أنه لا يستطيع أن يدع أي شخص
‫يدخل قلبه لأن قلبه مليء بحبي.

599
00:50:54,009 --> 00:50:56,553
‫من؟ هو؟

600
00:51:00,891 --> 00:51:02,809
‫لا، هو.

601
00:51:08,148 --> 00:51:09,608
‫عمّ كنت تتحدثين؟

602
00:51:10,150 --> 00:51:13,320
‫من قال ماذا لمن؟
‫"ها نا" أخبرتني أنها معجبة بي؟

603
00:51:13,820 --> 00:51:16,406
‫ومن رفض من؟ أنا رفضت "ها نا"؟

604
00:51:16,656 --> 00:51:20,118
‫تمثيلك ليس جيداً.
‫ولكن دخولك إلى هنا كان جيداً.

605
00:51:20,202 --> 00:51:21,495
‫هل تريد تكرار الأمر؟

606
00:51:21,661 --> 00:51:25,707
‫أخبريني بكل ما تعرفينه.
‫لا تتركي أي تفصيل.

607
00:51:25,999 --> 00:51:28,251
‫ما الخطب؟

608
00:51:30,337 --> 00:51:33,924
‫قالت إنها أخبرتك بأنها معجبة بك.

609
00:51:34,132 --> 00:51:36,968
‫ثم؟ ما الذي فعلته أنا؟

610
00:51:37,219 --> 00:51:41,014
‫تركت لها رسالة ورحلت دون أن تقول أي كلمة.

611
00:51:41,556 --> 00:51:44,684
‫تعلم أنك لا ينبغي أن تتصرف
‫هكذا مع الفتيات.

612
00:51:44,935 --> 00:51:46,228
‫هذا أمر جارح للغاية.

613
00:51:47,062 --> 00:51:49,439
‫أعلم أنك فعلت ذلك من أجلي،
‫ولكن ينبغي ألا تتصرف هكذا.

614
00:51:49,856 --> 00:51:52,567
‫هل هذا الأحمق فعل ذلك عن عمد؟

615
00:51:52,984 --> 00:51:56,822
‫هل فقدت وعيك؟

616
00:51:56,905 --> 00:51:58,907
‫سوف تنسي الأمر، أليس كذلك؟

617
00:52:01,868 --> 00:52:04,246
‫ماذا؟ أنت لا تتذكر على الإطلاق؟

618
00:52:04,704 --> 00:52:07,332
‫هي أخبرتك أنها معجبة بك وأنت فقدت وعيك؟

619
00:52:09,876 --> 00:52:13,255
‫أشعر بالسوء من أجلها.
‫لا بد أنها مجروحة للغاية.

620
00:52:15,048 --> 00:52:17,467
‫ماذا؟ ظننت أنه رفضها.

621
00:52:17,717 --> 00:52:19,553
‫ولكن النسيان أمر آخر.

622
00:52:20,136 --> 00:52:21,304
‫هذا أسوأ.

623
00:52:21,888 --> 00:52:25,016
‫أفضل أن أكون امرأة تضحك

624
00:52:26,768 --> 00:52:29,521
‫على أن أكون امرأة مضحكة.

625
00:52:30,105 --> 00:52:33,024
‫و"روبن"

626
00:52:33,859 --> 00:52:36,736
‫يجعلني أضحك.

627
00:52:37,153 --> 00:52:40,448
‫إنه يجعلني أضحك.

628
00:52:50,959 --> 00:52:51,918
‫"ها نا".

629
00:52:55,255 --> 00:52:56,172
‫"ها نا".

630
00:53:37,255 --> 00:53:38,340
‫تذكرت.

631
00:53:40,258 --> 00:53:41,593
‫تذكرت

632
00:53:42,969 --> 00:53:44,304
‫ما لم أستطع تذكره من قبل.

633
00:53:46,681 --> 00:53:47,641
‫أنا آسف

634
00:53:48,600 --> 00:53:52,228
‫لمغادرتي أولاً وعلى ما قلته
‫في المرآب الليلة الماضية.

635
00:53:53,897 --> 00:53:55,607
‫لا بد أنك ظننت أنني وغد.

636
00:53:57,442 --> 00:53:59,235
‫كان ينبغي أن تلعنينني.

637
00:53:59,986 --> 00:54:03,531
‫حقاً لم أتذكر. لم أكن أتظاهر بالنسيان.

638
00:54:05,158 --> 00:54:07,911
‫أعلم أنني أبدو لك كشخص مجنون الآن،

639
00:54:09,829 --> 00:54:12,499
‫ولكن أرجوك صدقيني يا "ها نا".

640
00:54:18,964 --> 00:54:19,881
‫أنا أيضاً

641
00:54:21,883 --> 00:54:22,968
‫أريد أن أصدقك.

642
00:54:24,469 --> 00:54:27,681
‫وثقت بك واعتمدت عليك،

643
00:54:28,473 --> 00:54:29,599
‫والذي أدى إلى أنني

644
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
‫أُعجبت بك.

645
00:54:34,229 --> 00:54:38,358
‫أعتقد أنني أخطأت،

646
00:54:38,650 --> 00:54:42,278
‫وظننت أنك تبادلني نفس الشعور.

647
00:55:04,092 --> 00:55:07,137
‫من قال إنك مخطئة؟ أنت لم تخطئي.

648
00:55:07,554 --> 00:55:08,596
‫و...

649
00:55:10,306 --> 00:55:11,307
‫أنا آسف

650
00:55:12,559 --> 00:55:15,478
‫لأنني لم أتذكر.

651
00:55:18,898 --> 00:55:19,983
‫آسف.

652
00:55:36,416 --> 00:55:37,375
‫إذاً...

653
00:55:39,252 --> 00:55:40,462
‫ماذا عن رسائلي؟

654
00:55:41,337 --> 00:55:43,631
‫حسناً، لنعتبر أنك نسيت.

655
00:55:45,175 --> 00:55:46,176
‫ولكن...

656
00:55:47,510 --> 00:55:49,804
‫كان يمكنك أن تجيب على رسائلي.

657
00:55:50,597 --> 00:55:55,101
‫حينها لم أكن سأبالغ أو أشعر بالحيرة.

658
00:55:56,436 --> 00:55:59,439
‫لم أكن سأنتظر أو أفعل أياً من هذه الأشياء.

659
00:55:59,939 --> 00:56:01,608
‫إذا كنت أجبتني...

660
00:56:01,775 --> 00:56:03,568
‫أي رسائل؟

661
00:56:04,861 --> 00:56:06,154
‫هل أرسلت لي رسالة؟

662
00:56:09,783 --> 00:56:12,410
‫أسألك لأنني حقاً لا أعلم...

663
00:56:12,744 --> 00:56:13,661
{\an8}‫"(ها نا)، رسالة"

664
00:56:14,162 --> 00:56:15,330
{\an8}‫"أنا بالخارج بالفعل."

665
00:56:20,835 --> 00:56:21,878
‫هل قمت

666
00:56:23,254 --> 00:56:24,547
‫بحذفها؟

667
00:56:26,591 --> 00:56:29,135
‫ما هي الحقيقة؟

668
00:56:29,552 --> 00:56:32,138
‫لا أعرف ما الذي يجب أن أصدقه. لا.

669
00:56:33,515 --> 00:56:34,599
‫لا يهم.

670
00:56:36,184 --> 00:56:39,145
‫أخبرت نفسي أن كل ذلك كان أوهاماً في رأسي.

671
00:56:39,646 --> 00:56:41,606
‫كنت أعاني مؤخراً من وقت عصيب

672
00:56:42,315 --> 00:56:45,610
‫وكنت ضعيفة، لذا أردت شخصاً أستند عليه.

673
00:56:46,194 --> 00:56:47,237
‫لهذا السبب

674
00:56:48,488 --> 00:56:50,073
‫اختلط علي الأمر.

675
00:56:53,326 --> 00:56:54,369
‫آسفة

676
00:56:56,287 --> 00:56:59,541
‫لأنني جعلتك تشعر بعدم ارتياح.

677
00:57:33,032 --> 00:57:34,159
‫"غو سيو جين"!

678
00:57:46,671 --> 00:57:47,589
‫حسناً.

679
00:57:48,798 --> 00:57:51,301
‫بما أن ذلك حدث حين كنت تتظاهر أنك أنا،

680
00:57:51,926 --> 00:57:53,803
‫أتفهّم أنه كان يجب أن تتجنب الموقف.

681
00:57:54,721 --> 00:57:57,515
‫أتفهّم أنك تفاجأت.

682
00:57:58,808 --> 00:58:03,021
‫ولكن ما فعلته بعد ذلك شيء آخر.
‫لماذا قمت بحذف الرسائل؟

683
00:58:04,147 --> 00:58:06,441
‫- لا أدري.
‫- فعلت ذلك عمداً

684
00:58:06,524 --> 00:58:08,443
‫- لتنتقم مني.
‫- إذاً أنت تعلم.

685
00:58:08,526 --> 00:58:09,527
‫أنت...

686
00:58:09,944 --> 00:58:12,447
‫أنت محظوظ لأننا نتشارك نفس الجسد.

687
00:58:12,655 --> 00:58:14,532
‫وإلا كنت قتلتك!

688
00:58:14,616 --> 00:58:16,701
‫أليس هذا ما أقوله لك دائماً؟

689
00:58:17,577 --> 00:58:18,786
‫لماذا لم تخبرني؟

690
00:58:18,953 --> 00:58:21,789
‫كان ينبغي أن تخبرني عندما يحدث شيء ما!

691
00:58:22,040 --> 00:58:26,586
‫لن أدع هذا الأمر يمر. اعتذر الآن.

692
00:58:26,794 --> 00:58:30,757
‫أنا أعتذر. الآن.

693
00:58:35,345 --> 00:58:37,514
{\an8}‫"أكبر خطأ ارتكبته (باندورا).
‫ما كان ينبغي أن تعرف

694
00:58:37,597 --> 00:58:39,474
{\an8}‫أن شيئاً في خطورة صندوق (باندورا)
‫موجود في العالم."

695
00:58:39,557 --> 00:58:40,850
{\an8}‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

