﻿1
00:00:41,416 --> 00:00:42,375
{\an8}‫أنت...

2
00:00:42,959 --> 00:00:45,295
{\an8}‫أنت محظوظ لأننا نتشارك نفس الجسد.

3
00:00:45,712 --> 00:00:47,589
{\an8}‫وإلا كنت قتلتك!

4
00:00:47,672 --> 00:00:49,758
{\an8}‫أليس هذا ما أقوله لك دائماً؟

5
00:00:50,633 --> 00:00:51,885
{\an8}‫لماذا لم تخبرني؟

6
00:00:51,968 --> 00:00:54,637
‫كان ينبغي أن تخبرني عندما يحدث شيء ما!

7
00:00:54,971 --> 00:00:56,598
‫لن أدع هذا الأمر يمر..

8
00:00:56,806 --> 00:00:59,601
‫اعتذر الآن!

9
00:00:59,768 --> 00:01:03,813
‫أنا أعتذر. الآن.

10
00:01:14,199 --> 00:01:15,116
‫- سيد "غو".
‫- لا!

11
00:01:15,200 --> 00:01:16,868
‫الاعتذار لن يكفي!

12
00:01:16,993 --> 00:01:18,870
‫- هل تفهم؟
‫- ما الأمر الآن؟

13
00:01:19,537 --> 00:01:20,663
‫لا أفهم.

14
00:01:21,081 --> 00:01:22,874
‫هل أنت سعيد برؤيتي غاضباً؟

15
00:01:23,083 --> 00:01:24,083
‫جداً.

16
00:01:24,501 --> 00:01:28,421
‫أنت تجعلني أبدو كالوغد
‫وتحاول أن تجعل "ها نا" تهجرني؟

17
00:01:29,088 --> 00:01:31,007
‫يجب أن أشكر "ها نا"، إنها سريعة البديهة.

18
00:01:33,927 --> 00:01:35,929
‫- هل أنت سعيد لأنك جرحت "ها نا"؟
‫- جرحت؟

19
00:01:36,012 --> 00:01:38,556
‫- هل أنت سعيد؟
‫- لماذا؟ هي التي هجرتك.

20
00:01:38,973 --> 00:01:41,684
‫كيف تشعر المرأة برأيك عندما يتجاهلها رجل

21
00:01:42,310 --> 00:01:43,603
‫بعدما تخبره أنها معجبة به؟

22
00:01:44,020 --> 00:01:46,564
‫لا، كيف لوغد مثلك أن يعرف؟

23
00:01:48,149 --> 00:01:51,528
‫أنت تستمتع بجرح الآخرين.

24
00:01:52,195 --> 00:01:54,280
‫تلك هي متعتك الوحيدة في الحياة.

25
00:01:56,616 --> 00:01:57,951
‫لا تفعل ذلك مجدداً.

26
00:01:58,535 --> 00:01:59,911
‫هذا هو تحذيري الأخير.

27
00:02:14,634 --> 00:02:15,718
‫هل كل شيء على ما يرام؟

28
00:02:16,469 --> 00:02:18,054
‫ماذا؟ لماذا؟

29
00:02:18,179 --> 00:02:19,806
‫سمعت صياحاً في الداخل.

30
00:02:20,181 --> 00:02:21,808
‫- لم يكن أنا.
‫- من إذاً؟

31
00:02:21,933 --> 00:02:24,018
‫هذا كان "روبن"، انتقمت منه.

32
00:02:24,477 --> 00:02:25,478
‫انتقام؟

33
00:02:26,396 --> 00:02:29,065
‫أحضر "ها نا" إلى هنا دون أن يستشيرني،

34
00:02:29,357 --> 00:02:30,650
‫لذا انتقمت من أجل هذا.

35
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
‫ماذا عن المجرم؟

36
00:02:33,987 --> 00:02:36,281
‫نعم، بشأن ذلك. الشرطة طلبت

37
00:02:36,364 --> 00:02:39,993
‫المساعدة من الطبيب "يوون تاي جو"
‫بما أنه كان يقوم بعلاجه.

38
00:02:40,368 --> 00:02:43,037
‫إنه ما زال يتفوه بالهراء.

39
00:02:43,121 --> 00:02:45,623
‫ولكن هل الطبيبة "كانغ"
‫على قيد الحياة بالتأكيد؟

40
00:02:45,748 --> 00:02:49,419
‫نعم، الطبيب "يوون" قال إنه واثق
‫أنها محتجزة في مكان ما.

41
00:03:01,222 --> 00:03:03,975
‫كيف تشعر المرأة برأيك عندما يتجاهلها رجل

42
00:03:04,559 --> 00:03:05,894
‫بعدما تخبره أنها معجبة به؟

43
00:03:07,687 --> 00:03:08,771
‫ما خطبك؟

44
00:03:09,522 --> 00:03:10,982
‫هل تم هجرك أو شيء كهذا؟

45
00:03:12,609 --> 00:03:15,278
‫هل أخبرك أخوك بشيء ما؟

46
00:03:15,361 --> 00:03:16,362
‫شيء مثل ماذا؟

47
00:03:16,863 --> 00:03:18,114
‫هل حدث شيء ما؟

48
00:03:18,573 --> 00:03:19,532
‫لا.

49
00:03:20,158 --> 00:03:21,492
‫إنه ليس شخصاً جيداً.

50
00:03:22,160 --> 00:03:23,494
‫وليس رجلاً طيباً أيضاً.

51
00:03:24,037 --> 00:03:27,081
‫ليس لديه ضميراً وهو محدود الذكاء.

52
00:03:28,082 --> 00:03:30,877
‫لماذا كل النساء لا يحكمن جيداً على الرجال؟

53
00:03:31,502 --> 00:03:33,588
‫- أخبرك بشيء ما بالفعل.
‫- مثل ماذا؟

54
00:03:34,631 --> 00:03:35,590
‫لا يهم.

55
00:03:36,591 --> 00:03:40,511
‫ولكن طالما أنك تقول إنه ليس شخصاً جيداً،

56
00:03:40,678 --> 00:03:41,971
‫فهذا يوضّح كل شيء.

57
00:03:48,061 --> 00:03:49,103
‫وما العيب فيّ؟

58
00:03:50,563 --> 00:03:51,731
‫ماذا تعني؟

59
00:03:53,191 --> 00:03:54,525
‫مهلاً، "ها نا"!

60
00:04:22,345 --> 00:04:24,430
‫ما الذي تحتاج إليه امرأة تم هجرها؟

61
00:04:24,973 --> 00:04:25,848
‫عفواً؟

62
00:04:26,140 --> 00:04:28,309
‫إذا أخبرت رجلاً ما أنها معجبة به
‫ولكنه تجاهلها.

63
00:04:28,893 --> 00:04:31,062
‫ما الذي تحتاج إليه؟ طبيب نفسي؟

64
00:04:31,187 --> 00:04:34,565
‫لا، هذه سخافة. إنها تحتاج لرجل فحسب.

65
00:04:34,649 --> 00:04:35,650
‫رجل؟

66
00:04:36,109 --> 00:04:38,861
‫النساء تنسى رجلاً برجل آخر.

67
00:04:38,945 --> 00:04:41,406
‫يجب أن تذهب إلى العديد
‫من المواعيد المدبرة.

68
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
‫ليس هذا، شيء آخر.

69
00:04:45,785 --> 00:04:47,120
‫- الكحول؟
‫- الكحول؟

70
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
‫عشاء الشركة.

71
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
‫ماذا أيضاً؟

72
00:04:53,167 --> 00:04:55,169
‫- العمل؟
‫- العمل؟ أي عمل؟

73
00:04:55,253 --> 00:04:57,797
‫يمكنها أن تنسى إذا شغلت نفسها في العمل.

74
00:04:59,173 --> 00:05:00,174
‫العمل.

75
00:05:00,258 --> 00:05:01,342
‫من هي إذاً؟

76
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
‫من التي تم تجاهلها بعدما
‫اعترفت بحبها لرجل؟

77
00:05:03,886 --> 00:05:06,180
‫لا بد أن هذا كان مهيناً. من كانت؟

78
00:05:13,813 --> 00:05:15,523
‫"كل ما تحتاجه هو الحب"

79
00:05:16,024 --> 00:05:18,484
‫هل قام السيرك بتقديم اقتراحهم

80
00:05:18,693 --> 00:05:19,986
‫لبرنامج عرض يوم عيد الحب؟

81
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
‫"الفكرة: الحب"

82
00:05:25,783 --> 00:05:27,160
‫- إنه جيد.
‫- أليس كذلك؟

83
00:05:27,368 --> 00:05:30,580
‫يمكنك أن ترى أنهم بذلوا فيه
‫الكثير من الجهد، أليس كذلك؟

84
00:05:31,039 --> 00:05:34,083
‫بصراحة، الاقتراحات
‫التي تقدمها لجنة التخطيط

85
00:05:34,167 --> 00:05:37,545
‫جميعها عن المشاهير ولا تبدو مدروسة جيداً.

86
00:05:37,879 --> 00:05:40,465
‫لأن كل ذكريات طفولتي موجودة هنا.

87
00:05:40,798 --> 00:05:43,092
‫إنهما المسرح وصالة العرض
‫اللذين بناهما والدي.

88
00:05:43,760 --> 00:05:46,846
‫أعني، إذا أرادت "ها نا" أن تعتني
‫بنفسها فقط، كان من الممكن

89
00:05:46,929 --> 00:05:48,681
‫أن تعود إلى "أمريكا".

90
00:05:48,765 --> 00:05:52,810
‫ولكنها تحاول جاهدة أن تبقى مع فريقها.

91
00:05:53,436 --> 00:05:56,939
‫إنها يافعة جداً أيضاً.
‫لماذا تريد أن تجعل الحياة بهذه الصعوبة؟

92
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
‫جميعهم ينظرون إلي ويسألونني،
‫"نحن بخير، أليس كذلك؟

93
00:06:02,320 --> 00:06:03,696
‫الأمر سيكون على ما يرام، أليس كذلك؟"

94
00:06:03,821 --> 00:06:05,239
‫كل مرة يسألونني،

95
00:06:06,407 --> 00:06:08,451
‫أقول لهم، "لا تقلقوا، سأعتني بالأمر.

96
00:06:09,494 --> 00:06:10,578
‫ثقوا بي."

97
00:06:10,953 --> 00:06:12,038
‫ولكن كل مرة،

98
00:06:13,039 --> 00:06:14,123
‫كنت أشعر

99
00:06:14,457 --> 00:06:16,959
‫وكأن قلبي يرتجف.

100
00:06:22,090 --> 00:06:24,509
‫لماذا الأزياء والإكسسوارات رديئة للغاية؟

101
00:06:24,675 --> 00:06:28,304
‫هذا لأن قسم المالية رفض
‫أن يدفع لهم التكاليف.

102
00:06:28,387 --> 00:06:30,681
‫ولكن هذا العرض سيقدم في "وندر لاند".

103
00:06:32,975 --> 00:06:34,560
‫لماذا الأزياء مكلفة للغاية؟

104
00:06:34,685 --> 00:06:36,646
‫ذلك الحد الأدنى لتكاليف الأزياء،

105
00:06:36,729 --> 00:06:39,690
‫الأزياء الجيدة قد تكلف أضعاف ذلك.

106
00:06:40,149 --> 00:06:41,150
‫حقاً؟

107
00:06:42,527 --> 00:06:46,114
‫ولكن لماذا تسأل عن عرض السيرك؟

108
00:06:50,284 --> 00:06:51,244
‫إنه تعويض.

109
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
‫- مرحباً.
‫- ما هذا؟

110
00:06:53,996 --> 00:06:55,081
‫- مرحباً.
‫- ماذا؟

111
00:06:55,164 --> 00:06:57,208
‫- ما هذا؟
‫- ما كل هذا؟

112
00:06:59,043 --> 00:06:59,877
‫تفضلوا.

113
00:07:03,214 --> 00:07:04,924
‫إنها أوامر السيد "غو".

114
00:07:05,049 --> 00:07:08,469
‫كما تعلمون، العرض سيقام يوم 14 فبراير.

115
00:07:08,594 --> 00:07:09,846
‫مكان العرض سيكون

116
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
‫القاعة الرئيسية.

117
00:07:13,266 --> 00:07:15,059
‫- القاعة الرئيسية؟
‫- حقاً؟

118
00:07:15,143 --> 00:07:18,563
‫إذاً نحن الحدث الرئيسي ليوم عيد الحب؟

119
00:07:18,688 --> 00:07:22,233
‫نعم، الفريق الفني بدأ العمل
‫في الموقع منذ قليل،

120
00:07:22,400 --> 00:07:25,361
‫لذا يمكنكم عمل التدريبات بدءاً من اليوم.

121
00:07:25,486 --> 00:07:28,406
‫والسيد "غو" سيأتي لمشاهدة التدريبات

122
00:07:28,531 --> 00:07:30,450
‫كل يوم بدءاً من اليوم.

123
00:07:30,825 --> 00:07:32,368
‫- اليوم؟
‫- نعم.

124
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
‫قال إنه يجب أن تبدأوا اليوم.

125
00:07:34,829 --> 00:07:38,040
‫ولكننا يجب أن نتحقق من الأزياء
‫والاكسسوارات...

126
00:07:38,124 --> 00:07:40,585
‫قال إنكم يجب أن تبدأوا اليوم.

127
00:07:41,669 --> 00:07:44,589
‫حسناً يا رفاق. حظاً سعيداً!

128
00:07:44,714 --> 00:07:46,716
‫- حظاً سعيداً!
‫- حسناً.

129
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
‫يا إلهي.

130
00:07:50,052 --> 00:07:51,429
‫ما الذي أصاب السيد "غو"؟

131
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
‫مهلاً يا رفاق!

132
00:07:54,307 --> 00:07:58,769
‫كم تعرضتم من سوء المعاملة في الماضي
‫كي تكونوا متشككين هكذا؟

133
00:07:59,353 --> 00:08:01,481
‫هذه فرصة.

134
00:08:01,689 --> 00:08:03,900
‫حسناً، لنستعد.

135
00:08:03,983 --> 00:08:04,901
‫- أليس كذلك؟
‫- نعم.

136
00:08:04,984 --> 00:08:06,861
‫- حظاً طيباً!
‫- هيا بنا!

137
00:08:07,862 --> 00:08:10,823
‫سيد "غو"؟ توأم "روبن"؟

138
00:08:11,782 --> 00:08:13,242
‫سألتقي به أخيراً؟

139
00:08:18,247 --> 00:08:19,207
‫ماذا؟

140
00:08:19,582 --> 00:08:20,708
‫هذا الـ"روبن" الوغد

141
00:08:21,417 --> 00:08:24,086
‫يواعد مديرة حلبة السيرك؟

142
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
‫أعتقد ذلك.

143
00:08:26,881 --> 00:08:27,840
‫لماذا ذلك...

144
00:08:29,675 --> 00:08:30,718
‫ماذا عن "سيو جين"؟

145
00:08:31,177 --> 00:08:34,931
‫إنه ليس مهتماً بها على ذلك النحو.

146
00:08:35,139 --> 00:08:37,475
‫إنه مهتم بالعثور على الطبيبة "كانغ" فحسب.

147
00:08:38,184 --> 00:08:40,144
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل يا سيدي.

148
00:08:48,069 --> 00:08:49,403
‫سيد "كوون"!

149
00:08:50,196 --> 00:08:51,531
‫نعم، ما الأمر يا "ها نا"؟

150
00:08:52,240 --> 00:08:55,201
‫لماذا يفعل السيد "غو" كل هذا فجأة؟

151
00:08:55,368 --> 00:08:57,119
‫الأزياء والاكسسوارات،

152
00:08:57,286 --> 00:09:00,164
‫لماذا يقوم فجأة بدعم السيرك؟

153
00:09:01,249 --> 00:09:03,876
‫حسناً، إنه فقط ممتن لبعض الأشياء،
‫هذا هو السبب.

154
00:09:03,960 --> 00:09:07,380
‫حتى ولو كان ممتناً، هذا مبالغ به.

155
00:09:07,797 --> 00:09:09,799
‫وأن يجعلنا الحدث الرئيسي

156
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
‫في يوم عيد الحب أمر مبالغ به أيضاً...

157
00:09:13,761 --> 00:09:15,054
‫تحقق من هذا الأمر.

158
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
‫- الأمر مفاجئ جداً، لذا أنا...
‫- حسناً يا سيدي.

159
00:09:18,432 --> 00:09:19,892
‫تشعرين بعدم الارتياح، أليس كذلك؟

160
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
‫ولكنك تعرفين طبعه.

161
00:09:21,936 --> 00:09:24,730
‫لا يمكنه أن يقول، "شكراً لك،" أو
‫"أنا آسف،" بالكلمات.

162
00:09:25,022 --> 00:09:27,608
‫ولكن هذا كثير جداً.

163
00:09:28,150 --> 00:09:31,821
‫لماذا يأتي السيد "غو"
‫لمشاهدة التدريبات كل يوم؟

164
00:09:31,988 --> 00:09:36,117
‫حسناً، أتفق مع ذلك أيضاً. ولكن...

165
00:09:38,911 --> 00:09:41,831
‫لا تقلقي، واذهبي للاستعداد.

166
00:09:44,250 --> 00:09:45,251
‫حسناً.

167
00:09:55,261 --> 00:09:56,345
‫تعال معي.

168
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
‫من هنا.

169
00:10:22,705 --> 00:10:25,333
‫هل يمكنك وضع الأزياء هنا؟

170
00:10:32,798 --> 00:10:34,175
‫أنا "غو سيو جين".

171
00:10:35,968 --> 00:10:37,386
‫سمعت من السيد "كوون"، أليس كذلك؟

172
00:10:38,804 --> 00:10:41,098
‫حسناً، لا تتأخر عن موعدك.

173
00:10:52,860 --> 00:10:55,655
‫قلت إنه ليس مهتماً بالآنسة "جانغ"!

174
00:10:56,781 --> 00:10:57,865
‫هل تمازحني؟

175
00:10:59,784 --> 00:11:01,869
‫ما الذي تفعلانه؟

176
00:11:02,078 --> 00:11:05,748
‫قلت لك أن تخبرني عندما يفعل
‫"سيو جين" شيئاً غير معتاد.

177
00:11:05,873 --> 00:11:08,334
‫لا يا سيدي. السيد "غو" ليس مهتماً بها.

178
00:11:08,417 --> 00:11:10,044
‫ماذا تعني؟

179
00:11:10,127 --> 00:11:12,338
‫قبضنا على الخاطف بفضل "جانغ ها نا"، و...

180
00:11:12,421 --> 00:11:16,550
‫يمكنك أن تقوم بتعويضها عن ذلك فحسب.

181
00:11:17,259 --> 00:11:19,970
‫لماذا سيشاهد التدريب كل يوم؟

182
00:11:20,596 --> 00:11:22,098
‫ألستما رجلين؟

183
00:11:23,307 --> 00:11:26,685
‫لماذا قد يرغب الرجل في رؤية امرأة كثيراً؟

184
00:11:32,775 --> 00:11:33,984
‫سمعت أن "روبن"

185
00:11:34,610 --> 00:11:36,153
‫يواعدها.

186
00:11:36,695 --> 00:11:39,073
‫ماذا إذا أُعجب كلاً منهما بنفس الفتاة

187
00:11:39,657 --> 00:11:42,493
‫وتسببا في مشكلة مجدداً قبل العثور
‫على الطبيبة "كانغ"؟

188
00:11:44,328 --> 00:11:45,413
‫أين "سيو جين"؟

189
00:11:48,749 --> 00:11:49,917
‫الرئيس؟ لماذا؟

190
00:11:50,918 --> 00:11:51,752
‫ماذا إذاً؟

191
00:11:52,878 --> 00:11:54,713
‫إنه متجه نحو القاعة الرئيسية.

192
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
‫"كل ما تحتاجه هو الحب"

193
00:12:22,074 --> 00:12:23,367
‫حسناً، ثنائي.

194
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
‫لا تكونوا متوترين. كونوا على طبيعتكم!

195
00:12:27,079 --> 00:12:28,831
‫حسناً يا فتيات.

196
00:12:29,457 --> 00:12:31,375
‫جيد. حسناً!

197
00:12:33,669 --> 00:12:34,879
‫كشاف رقم 3.

198
00:12:36,088 --> 00:12:37,214
‫كشاف رقم 3؟

199
00:12:38,090 --> 00:12:39,258
‫هل يمكنك سماعي؟

200
00:12:40,843 --> 00:12:44,180
‫هل ذهب أحدهم ليحضر سماعة جديدة
‫يا "جين جو"؟

201
00:12:44,805 --> 00:12:46,724
‫ذهبت "يو جيونغ". سوف تعود على الفور.

202
00:12:46,974 --> 00:12:47,808
‫حسناً.

203
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‫إنه الرئيس.

204
00:13:01,405 --> 00:13:03,365
‫ماذا؟ هل سيأتي ليشاهد هو أيضاً؟

205
00:13:08,120 --> 00:13:09,580
‫إنه توأم "روبن".

206
00:13:09,663 --> 00:13:10,998
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

207
00:13:11,290 --> 00:13:14,710
‫هل سيقوم السيرك بعمل عرض يوم عيد الحب

208
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫في القاعة الرئيسية؟

209
00:13:17,087 --> 00:13:19,340
‫نعم. اقتراحهم كان ممتازاً.

210
00:13:19,423 --> 00:13:20,466
‫تخلّص منهم!

211
00:13:20,966 --> 00:13:22,968
‫أغلق السيرك

212
00:13:24,094 --> 00:13:26,722
‫واطردهم خارج "وندر لاند".

213
00:13:32,269 --> 00:13:34,647
‫- على أي أساس؟
‫- ذلك لأنك...

214
00:13:38,901 --> 00:13:40,277
‫لماذا أحتاج إلى سبب؟

215
00:13:40,486 --> 00:13:42,363
‫إذا أخبرتك أن تتخلص منهم، فتخلص منهم إذاً.

216
00:13:44,114 --> 00:13:47,034
‫إذا كان لا يمكنك فعل ذلك، سأفعله أنا.

217
00:13:48,661 --> 00:13:49,995
‫هذا مكان عملي.

218
00:13:52,122 --> 00:13:54,583
‫إنها "وندر لاند" خاصتي، وهؤلاء هم موظفيّ.

219
00:13:57,086 --> 00:13:59,171
‫أنا أملك مجموعة "وندر".

220
00:13:59,505 --> 00:14:02,716
‫جميعكم تعملون لدي.

221
00:14:03,467 --> 00:14:05,803
‫"وندر لاند" موجودة ضمن مجموعة "وندر".

222
00:14:05,970 --> 00:14:07,680
‫"وندر لاند" هي شركة مساهمة عامة.

223
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
‫كم عدد الأسهم التي تمتلكها في "وندر لاند"؟

224
00:14:12,393 --> 00:14:14,812
‫لديك 17,2% من الأسهم، أليس كذلك؟

225
00:14:15,020 --> 00:14:17,481
‫الـ82% المتبقية يمتلكها مالكو الأسهم.

226
00:14:17,690 --> 00:14:21,151
‫انتخبني مالكو الأسهم لأكون
‫عضو مجلس إدارة ومديراً عاماً.

227
00:14:21,694 --> 00:14:23,362
‫أنا أعمل لدى مالكي الأسهم،

228
00:14:24,029 --> 00:14:26,574
‫وليس لديك يا سيدي الرئيس.

229
00:14:27,324 --> 00:14:30,411
‫إذا فعلت شيئاً خاطئاً، سوف يعقدون
‫اجتماع لمالكي الأسهم.

230
00:14:30,494 --> 00:14:33,038
‫حتى ذلك الحين، هذا المكان تحت نطاق سلطتي.

231
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
‫منذ متى وأنت تهتم

232
00:14:38,002 --> 00:14:41,088
‫كثيراً بشأن "وندر لاند"؟

233
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
‫لم أكن أهتم بسببك أنت.

234
00:14:45,175 --> 00:14:47,553
‫ولكنني أنوي أن أبدأ في الاهتمام الآن.

235
00:14:52,182 --> 00:14:55,895
‫"وندر لاند" تبيع الأحلام والحب والسعادة.

236
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
‫أريد أن آخذ بعضاً من
‫أحلام وحب "وندر لاند"،

237
00:15:00,441 --> 00:15:02,026
‫وأكون سعيداً لمرة واحدة.

238
00:15:03,277 --> 00:15:04,361
‫إذاً،

239
00:15:05,112 --> 00:15:08,198
‫لا تقترب من السيرك، وارحل أرجوك.

240
00:15:10,451 --> 00:15:11,452
‫حسناً.

241
00:15:12,328 --> 00:15:15,497
‫تعال لرؤيتي في المكتب.

242
00:15:31,347 --> 00:15:33,682
‫"ها نا"!

243
00:15:33,766 --> 00:15:35,059
‫"يو جيونغ". السماعة.

244
00:15:35,809 --> 00:15:39,688
‫هل تعلمين، شقيق "روبن" والرئيس كانا...

245
00:15:40,022 --> 00:15:41,482
‫كيف تسير التحضيرات؟

246
00:15:45,611 --> 00:15:46,695
‫نعم.

247
00:15:49,365 --> 00:15:52,660
‫ولكننا استلمنا الأزياء والإكسسوارات اليوم.

248
00:15:52,868 --> 00:15:55,829
‫يجب أن نتدرب بها،
‫لذا القيام بالتدريب اليوم أمر...

249
00:16:12,471 --> 00:16:15,182
‫- ما هذا؟
‫- كان يوجد فرقة موسيقية في اقتراحك للعرض.

250
00:16:15,849 --> 00:16:17,059
‫نعم، ولكن...

251
00:16:17,142 --> 00:16:18,894
‫أفترض أنه كان هناك سبباً لذلك.

252
00:16:19,353 --> 00:16:21,397
‫- نعم.
‫- هذا يحسم الأمر إذاً.

253
00:16:23,399 --> 00:16:25,693
‫اتبعوا أوامر الآنسة "جانغ".

254
00:16:26,026 --> 00:16:27,903
‫- إنها مخرجة العرض.
‫- حسناً يا سيدي.

255
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
‫واصلوا العمل الجيد.

256
00:16:32,658 --> 00:16:34,159
‫- حظاً موفقاً!
‫- شكراً لك.

257
00:16:36,203 --> 00:16:38,330
‫هل سنحصل الآن على مرافقة موسيقية
‫حية للعرض؟

258
00:16:38,622 --> 00:16:41,875
‫تأثرت كثيراً يا آنسة "كانغ".

259
00:16:42,668 --> 00:16:46,130
‫كيف حصلت على دعم السيد "غو"؟

260
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
‫ما خطبك؟

261
00:16:56,432 --> 00:16:59,393
‫هل أنت حقاً مهتم

262
00:16:59,727 --> 00:17:00,978
‫بالآنسة "جانغ" مديرة الحلبة؟

263
00:17:03,439 --> 00:17:04,732
‫قلت لك،

264
00:17:05,524 --> 00:17:08,569
‫إنني لا أصدق أنك تغيرت.

265
00:17:09,445 --> 00:17:12,781
‫لا، تغير فيك أمر واحد فقط.

266
00:17:13,407 --> 00:17:15,701
‫قلت "(وندر لاند) خاصتي"، أليس كذلك؟

267
00:17:16,702 --> 00:17:19,747
‫من قال ذلك؟ لم يتم إعلانك خليفاً لي بعد.

268
00:17:20,622 --> 00:17:23,667
‫لن يحدث حتى يتم شفاؤك!

269
00:17:24,877 --> 00:17:26,420
‫الطبيبة "كانغ" على قيد الحياة.

270
00:17:27,755 --> 00:17:31,133
‫المجرم قال إنه قام باحتجازها.
‫إنهم يبحثون عنها.

271
00:17:32,593 --> 00:17:34,636
‫إلى أن تجد الطبيبة "كانغ"...

272
00:17:35,888 --> 00:17:37,473
‫وإلى أن تُشفى...

273
00:17:37,639 --> 00:17:41,018
‫أعلم، لم يتغير أي شيء.

274
00:17:42,311 --> 00:17:45,314
‫إذا كنت تعلم ذلك، فتخلص من السيرك إذاً.

275
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
‫لا يوجد سبب للتخلص منهم

276
00:17:47,816 --> 00:17:49,193
‫لأنها لا تعني لي أي شيء.

277
00:17:51,195 --> 00:17:53,781
‫لا، هي في الحقيقة ليست لا شيء.

278
00:17:54,364 --> 00:17:56,909
‫قبضنا على المجرم بفضل الآنسة "كانغ".

279
00:17:57,826 --> 00:18:00,245
‫وبفضلها سنجد الطبيبة "كانغ".

280
00:18:02,790 --> 00:18:03,999
‫وبفضلها،

281
00:18:05,918 --> 00:18:07,544
‫يمكنني أن استعيد السيطرة على حياتي مجدداً.

282
00:18:08,712 --> 00:18:09,797
‫والعرض؟

283
00:18:11,131 --> 00:18:13,092
‫يمكنني أن أعطيها أكثر من ذلك بكثير كتعويض.

284
00:18:14,176 --> 00:18:15,302
‫هل هذا كل ما بالأمر؟

285
00:18:16,261 --> 00:18:17,221
‫نعم.

286
00:18:20,182 --> 00:18:21,183
‫هل أنت متأكد...

287
00:18:23,393 --> 00:18:24,728
‫أنك على دراية كاملة

288
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
‫بمشاعرك؟

289
00:18:30,484 --> 00:18:31,443
‫نعم.

290
00:18:33,737 --> 00:18:36,615
‫ما الذي قاله له السيد "سانغ"
‫ليجعل الرئيس قلقاً هكذا؟

291
00:18:38,867 --> 00:18:42,454
‫في الحقيقة، سمع محادثتي مع "ها نا".

292
00:18:42,538 --> 00:18:43,372
‫بشأن ماذا؟

293
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
‫بشأن ذهابك للتدريب اليوم.

294
00:18:46,083 --> 00:18:48,460
‫سأل إن لم نكن رجالاً،

295
00:18:48,627 --> 00:18:50,212
‫ولماذا قد يذهب رجل لرؤية امرأة كل يوم.

296
00:18:51,255 --> 00:18:54,007
‫- حقاً؟
‫- أنت تتصرف على غير عادتك.

297
00:18:56,218 --> 00:18:57,678
‫ولكنك تعلم،

298
00:18:58,428 --> 00:19:00,347
‫الأمر الذي يقلق بشأنه الرئيس...

299
00:19:01,098 --> 00:19:02,808
‫ليس هناك شيء أقلق بشأنه، أليس كذلك؟

300
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
‫ماذا؟

301
00:19:04,017 --> 00:19:07,646
‫يجب أن تكون صريحاً معي، لذا...

302
00:19:08,355 --> 00:19:09,565
‫الأمس واليوم،

303
00:19:11,817 --> 00:19:14,486
‫استطعت أن أتنفس لأول مرة منذ فترة.

304
00:19:16,113 --> 00:19:17,823
‫لذا مزاجي ليس سيئاً،

305
00:19:19,116 --> 00:19:22,035
‫وأشعر بالقليل من الاسترخاء.

306
00:19:23,704 --> 00:19:27,833
‫حتى إنني أشعر بالامتنان قليلاً.
‫ولكن هذا كل ما بالأمر.

307
00:19:28,458 --> 00:19:30,878
‫هذا حقاً كل ما بالأمر، أليس كذلك؟

308
00:19:30,961 --> 00:19:32,171
‫أنا أيضاً إنسان.

309
00:19:32,671 --> 00:19:37,092
‫كنت متوتراً لمدة 5 سنوات
‫والطبيبة "كانغ" أعطتني أملاً.

310
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
‫عندما ظهر "روبن"،

311
00:19:40,262 --> 00:19:41,763
‫شعرت باليأس مرة أخرى.

312
00:19:43,265 --> 00:19:47,352
‫ثم بفضل "ها نا" التي تجاهلت
‫ألمها لتساعدني،

313
00:19:48,687 --> 00:19:50,355
‫وجدت الأمل مرة أخرى.

314
00:19:53,775 --> 00:19:54,860
‫هل من الغريب صدور ذلك مني؟

315
00:19:55,068 --> 00:19:58,113
‫لا أعلم كيف ستستقبل هذا،
‫ولكنك تبدو قليلاً مثل "روبن".

316
00:20:00,365 --> 00:20:02,534
‫مثل "روبن"؟ ماذا؟

317
00:20:03,827 --> 00:20:04,995
‫ما الذي يبدو مثل "روبن"؟

318
00:20:05,787 --> 00:20:07,039
‫أن أكون لطيفاً يعني أنني "روبن"؟

319
00:20:07,456 --> 00:20:10,000
‫وما الذي فعلته وكان لطيفاً للغاية؟

320
00:20:10,542 --> 00:20:11,627
‫أنا رجل أعمال.

321
00:20:11,710 --> 00:20:15,088
‫ما هو أساس العمل؟ الأخذ والعطاء.
‫هل أنا مخطئ؟

322
00:20:15,255 --> 00:20:16,590
‫لا، أنت محق.

323
00:20:16,673 --> 00:20:18,008
‫وقد قلت لك.

324
00:20:18,759 --> 00:20:20,260
‫أنا في مزاج جيد اليوم.

325
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
‫أنا رجل غني في مزاج جيد.

326
00:20:24,181 --> 00:20:25,557
‫ألا يمكنني فعل هذا القدر؟

327
00:20:26,683 --> 00:20:29,353
‫إذا قلت شيئاً كهذا مجدداً،
‫لن أكون لطيفاً أبداً مرة أخرى.

328
00:20:30,979 --> 00:20:34,149
‫- هل تنوي أن تكون لطيفاً مرة أخرى؟
‫- لا، متى قلت ذلك؟

329
00:20:34,775 --> 00:20:36,026
‫ما الأمر التالي في جدولي؟

330
00:20:40,030 --> 00:20:43,075
‫مر وقت طويل، جسدي كله يؤلمني.

331
00:20:43,200 --> 00:20:46,370
‫- شكراً.
‫- أحسنتم عملاً.

332
00:20:47,079 --> 00:20:48,497
‫أحسنتم عملاً.

333
00:20:48,622 --> 00:20:51,041
‫التدريب جعلني متوترة
‫حيث أن العرض الآن أصبح أكبر.

334
00:20:51,124 --> 00:20:53,043
‫كان هذا جيداً جداً بالنسبة للبروفة الأولى.

335
00:20:53,210 --> 00:20:55,087
‫أحسنتم عملاً جميعاً.

336
00:20:55,212 --> 00:20:58,048
‫كنت متوتراً للغاية
‫لأن الناس كانوا يشاهدوننا.

337
00:20:58,215 --> 00:21:01,927
‫أعلم، ربما لأن الرئيس قال
‫إنه سيقوم بإيقافنا...

338
00:21:02,261 --> 00:21:03,804
‫ماذا تعني؟

339
00:21:04,137 --> 00:21:05,264
‫ألم تسمعي بالأمر؟

340
00:21:05,889 --> 00:21:08,558
‫- أنت لم تخبر "ها نا"؟
‫- لم يكن لدي وقتاً.

341
00:21:08,642 --> 00:21:10,936
‫سمعت أنه كان عنيفاً.

342
00:21:11,061 --> 00:21:12,271
‫ما هذا؟

343
00:21:12,896 --> 00:21:16,566
‫الرئيس أخبر السيد "غو" أنه سيطردنا، لذا...

344
00:21:16,817 --> 00:21:19,444
‫"هذه (وندر لاند) خاصتي، وهؤلاء موظفيّ.

345
00:21:19,903 --> 00:21:23,240
‫لذا لا تقترب من السيرك، وارحل من فضلك."

346
00:21:23,699 --> 00:21:25,826
‫"التسريحة الجانبية" كان رائعاً للغاية
‫اليوم.

347
00:21:26,451 --> 00:21:28,620
‫ثم أحضر الفرقة الموسيقية.

348
00:21:28,996 --> 00:21:30,956
‫"كان يوجد فرقة موسيقية في اقتراح العرض."

349
00:21:31,290 --> 00:21:32,958
‫ثم رحل.

350
00:21:34,710 --> 00:21:37,087
‫- أعتقد أنه معجب بك.
‫- ماذا؟

351
00:21:37,170 --> 00:21:39,006
‫يا إلهي، حقاً؟

352
00:21:39,923 --> 00:21:42,092
‫كنت أتساءل لماذا أصبح يدعمنا كثيراً
‫بشكل مفاجئ هكذا.

353
00:21:42,592 --> 00:21:43,844
‫هل أصبحتم تحبان بعضكما؟

354
00:21:43,969 --> 00:21:45,429
‫لا، الأمر ليس كذلك.

355
00:21:45,846 --> 00:21:47,973
‫الأمر سيكون أكثر غرابة إن لم يكن هكذا.

356
00:21:48,056 --> 00:21:50,017
‫إن لم يكن الأمر هكذا،
‫لماذا قد يتشاجر مع الرئيس؟

357
00:21:50,100 --> 00:21:51,601
‫لا، الأمر ليس كذلك.

358
00:21:51,768 --> 00:21:55,522
‫هذا لأنني ساعدتهم في العثور على المجرم.

359
00:21:56,273 --> 00:22:00,152
‫ولكن حتى وإن قلنا إن هذا هو السبب الوحيد.

360
00:22:00,235 --> 00:22:02,487
‫الأمر يبدو مبالغاً فيه قليلاً، أليس كذلك؟

361
00:22:02,988 --> 00:22:04,990
‫- كوني صريحة معي.
‫- بشأن ماذا؟

362
00:22:05,115 --> 00:22:08,618
‫عندما دخل السيد "غو"
‫مع الفرقة الموسيقية، وقال،

363
00:22:08,827 --> 00:22:10,454
‫"اتبعوا أوامر الآنسة (كانغ).

364
00:22:10,996 --> 00:22:14,416
‫إنها مخرجة العرض." كيف شعرت؟

365
00:22:14,624 --> 00:22:17,919
‫شعرت بشأن ماذا؟ رأيت أنه يبالغ.

366
00:22:18,045 --> 00:22:21,631
‫على أي حال، نحن لن نُطرد بفضلك، أليس كذلك؟

367
00:22:21,840 --> 00:22:25,677
‫إذاً سأجلب معلماً لابني، حسناً؟

368
00:22:25,844 --> 00:22:28,180
‫نعم، افعل ذلك.

369
00:22:33,226 --> 00:22:35,437
‫"عيد حب سعيد"

370
00:22:35,687 --> 00:22:39,316
‫أعدّوا شيئاً صادراً من القلب
‫لترويج عرض عيد الحب،

371
00:22:39,524 --> 00:22:41,401
‫بدلاً من الأمور المبتذلة.

372
00:22:42,235 --> 00:22:45,280
‫شيء صادر من القلب؟ مثل...

373
00:22:45,739 --> 00:22:47,866
‫على سبيل المثال، اقتراح الآنسة "جانغ"...

374
00:22:51,495 --> 00:22:53,121
‫هل علي أن أخبركم بذلك أيضاً؟

375
00:22:57,876 --> 00:22:59,044
‫هل هذا كل ما بالأمر؟

376
00:22:59,377 --> 00:23:00,378
‫هل أنت متأكد؟

377
00:23:00,462 --> 00:23:01,797
‫أنت تبدو مثل "روبن" قليلاً.

378
00:23:02,339 --> 00:23:03,590
‫هذه سخافة.

379
00:23:14,559 --> 00:23:16,978
‫لا بأس، أغلق عينيك.

380
00:23:39,626 --> 00:23:41,044
‫أنا معجبة بك.

381
00:23:51,513 --> 00:23:52,514
‫ما الخطب؟

382
00:23:53,682 --> 00:23:55,100
‫هل مؤشراتي الحيوية ترتفع؟

383
00:23:57,144 --> 00:23:58,103
‫توقف.

384
00:23:58,186 --> 00:24:00,522
‫"أدخل كلمة السر"

385
00:24:06,611 --> 00:24:07,904
{\an8}‫"حذف"

386
00:24:14,327 --> 00:24:16,955
‫خذي 2 من هذا وواحداً من هذا معاً.

387
00:24:27,257 --> 00:24:28,383
‫ما الخطب يا سيدي؟

388
00:24:33,972 --> 00:24:34,931
‫يا إلهي.

389
00:24:35,724 --> 00:24:37,767
‫حسناً إذاً. أحسنتم عملاً جميعاً.

390
00:24:37,976 --> 00:24:40,353
‫يجب أن نعود مبكراً غداً، لذا ينبغي أن

391
00:24:41,563 --> 00:24:45,609
‫نذهب للحانة بالخارج ليشرب
‫كلاً منا زجاجة واحدة سريعاً. حسناً؟

392
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
‫أنت الذي سيدفع، أليس كذلك؟

393
00:24:47,986 --> 00:24:49,529
‫- ماذا؟
‫- هيا بنا!

394
00:24:49,779 --> 00:24:53,533
‫- هيا بنا!
‫- هو سيدفع، لنذهب!

395
00:24:57,954 --> 00:24:59,956
‫كل ما كان عليه فعله هو قول، "شكراً".

396
00:25:01,249 --> 00:25:03,376
‫إنه يجعلهم جميعاً يستبقون الأحداث
‫ويضعون آمالاً.

397
00:25:04,920 --> 00:25:07,172
‫- بما أنك اقترفت 3 أخطاء،
‫- 3 كؤوس؟

398
00:25:07,255 --> 00:25:09,132
‫لذا يجب أن تشرب 3 كؤوس!

399
00:25:12,594 --> 00:25:15,347
‫لن أقترف أي أخطاء غداً.

400
00:25:15,430 --> 00:25:17,474
‫- وعد؟
‫- أجل!

401
00:25:21,478 --> 00:25:22,812
‫يا لك من رجل.

402
00:25:29,778 --> 00:25:33,365
‫التالي هي أصغر فتاة لدينا.

403
00:25:35,200 --> 00:25:36,618
‫"يو جيونغ".

404
00:25:37,327 --> 00:25:38,703
‫أنا لم أقترف أي أخطاء.

405
00:25:38,912 --> 00:25:42,040
‫ذلك كان خطأك. كيف يمكن لمبتدئة
‫ألا تقترف أي أخطاء؟

406
00:25:42,832 --> 00:25:44,834
‫ولكن أنا حقاً لا يمكنني الشرب.

407
00:25:45,043 --> 00:25:47,504
‫ماذا؟ هل شربت معي عصيراً إذاً؟

408
00:25:48,046 --> 00:25:49,297
‫لا، تلك اللية كانت...

409
00:25:49,506 --> 00:25:52,008
‫- إنها تشرب أكثر مني.
‫- حقاً؟

410
00:25:55,887 --> 00:25:57,138
‫أنا حقاً لا أستطيع.

411
00:25:57,222 --> 00:25:59,099
‫إذاً "يو جيونغ" ستدفع ثمن المشروبات!

412
00:25:59,599 --> 00:26:03,979
‫- ادفعي!
‫- ادفعي!

413
00:26:04,062 --> 00:26:06,356
‫- ما هذا بحق السماء يا "ايون تشانغ"؟
‫- إنه يشرب بدلاً منها!

414
00:26:06,481 --> 00:26:08,858
‫- مهلاً.
‫- يا إلهي، شربها كلها.

415
00:26:18,368 --> 00:26:21,371
‫دعنا لا نتحمس بسبب أمل غير واقعي.

416
00:26:21,997 --> 00:26:25,917
‫نحن لم نعثر على الطبيبة "كانغ" بعد،
‫وأنا لم أُشف بعد.

417
00:26:29,838 --> 00:26:32,257
‫يا إلهي، إنه رائع للغاية.

418
00:26:34,718 --> 00:26:36,344
‫- لنرفع نخباً.
‫- نخباً.

419
00:26:36,469 --> 00:26:38,305
‫جميعنا معاً.

420
00:26:59,951 --> 00:27:01,077
‫سيد "غو".

421
00:27:06,333 --> 00:27:10,545
‫شكراً على تقديمك الإكسسوارات

422
00:27:11,629 --> 00:27:13,840
‫والأزياء والقاعة الرئيسية

423
00:27:14,299 --> 00:27:15,508
‫والفرقة الموسيقية

424
00:27:16,301 --> 00:27:19,304
‫وحتى على شجارك مع الرئيس.

425
00:27:20,722 --> 00:27:21,931
‫شكراً جزيلاً لك.

426
00:27:22,015 --> 00:27:24,851
‫أحسني العمل إذاً. ستكون مسؤوليتي إذا سار
‫أي شيء على نحو خاطئ.

427
00:27:25,477 --> 00:27:26,811
‫نعم، ولكن...

428
00:27:28,396 --> 00:27:30,982
‫أريد أن أفهم أكثر.

429
00:27:31,066 --> 00:27:31,941
‫تفهمي ماذا؟

430
00:27:32,400 --> 00:27:36,613
‫لماذا أصبحت تدعمنا للغاية الآن فجأة؟

431
00:27:43,620 --> 00:27:44,579
‫إنه تعويض.

432
00:27:51,169 --> 00:27:52,170
‫تعويض؟

433
00:28:02,555 --> 00:28:03,681
‫سيد "غو".

434
00:28:11,523 --> 00:28:12,482
‫ماذا الآن؟

435
00:28:12,816 --> 00:28:14,401
‫أريد أن أخبرك بشيء ما.

436
00:28:15,485 --> 00:28:17,195
‫ذلك التعويض.

437
00:28:17,862 --> 00:28:22,367
‫هل هو من أجل مساعدتي لك في العثور
‫على خاطف الطبيبة "كانغ"؟

438
00:28:23,034 --> 00:28:23,952
‫نعم.

439
00:28:24,577 --> 00:28:27,914
‫ولكن هذا عملي.

440
00:28:28,665 --> 00:28:30,542
‫أفضّل أن تعترف بعملي

441
00:28:31,209 --> 00:28:32,794
‫بدلاً من أن تعوّضني به.

442
00:28:33,002 --> 00:28:35,964
‫هل تقولين إنني آذيت كبريائك؟

443
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
‫ما أنا قلقة بشأنه أكثر من كبريائي

444
00:28:39,926 --> 00:28:41,261
‫هو أعضاء الفريق.

445
00:28:42,053 --> 00:28:45,306
‫بفضل كرمك اليوم،

446
00:28:45,557 --> 00:28:48,393
‫جميعهم يشعرون بالحماس الشديد.

447
00:28:49,477 --> 00:28:51,354
‫إذا اضطروا إلى العودة للواقع

448
00:28:52,522 --> 00:28:54,274
‫بعدما تحمسوا للغاية...

449
00:28:57,360 --> 00:29:01,781
‫لا يمكنني أن أجعل فريقي
‫يشعر باليأس مرة أخرى.

450
00:29:03,450 --> 00:29:07,120
‫شكراً لك على مساعدتك ولمنحنا هذه الفرصة،

451
00:29:08,037 --> 00:29:13,543
‫ولكن أرجوك لا تعطهم أملاً زائفاً بعد الآن.

452
00:29:33,021 --> 00:29:35,607
‫أنا أيضاً أكره التحمس بسبب أمل زائف.

453
00:29:35,774 --> 00:29:37,484
‫أتفهّم ذلك، ولكن...

454
00:29:38,485 --> 00:29:41,029
‫رأيت اقتراحك للعرض وكان ممتازاً.

455
00:29:41,529 --> 00:29:44,282
‫لم أفعل ذلك كتعويض فحسب.

456
00:30:02,842 --> 00:30:03,760
‫مرحباً.

457
00:30:04,427 --> 00:30:07,305
‫شكراً لك كالعادة وعلى قدومك
‫في هذا الوقت المتأخر.

458
00:30:07,806 --> 00:30:09,307
‫ألم يقل بعد ما هو دافعه للجريمة؟

459
00:30:09,390 --> 00:30:11,351
‫هذا هو الشيء المحيّر.

460
00:30:11,434 --> 00:30:15,063
‫إنه يواصل الحديث عن شيء
‫بشأن الماضي وهراء كهذا.

461
00:30:15,396 --> 00:30:17,106
‫مما أراه،

462
00:30:17,232 --> 00:30:19,400
‫ليس لديه أي ضغائن ضد الطبيبة "كانغ".

463
00:30:19,609 --> 00:30:23,404
‫كانا يعملان معاً وكانت تقدم له النصح
‫في بعض الأحيان.

464
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
‫لم يكن بينهم أي علاقة شخصية.

465
00:30:25,615 --> 00:30:28,660
‫ولا يبدو أن الأمر كان بخصوص المال أيضاً.

466
00:30:29,869 --> 00:30:32,330
‫الجميع بالمشفى يقولون إنه رجل لطيف للغاية.

467
00:30:32,413 --> 00:30:33,289
‫نعم.

468
00:30:33,665 --> 00:30:37,377
‫هل يمكن للاكتئاب أن يسبب ذلك؟

469
00:30:38,336 --> 00:30:41,089
‫ربما يكون اكتئابه قد ساء فجأة
‫وكان ذلك حادثاً متهوراً.

470
00:30:42,006 --> 00:30:44,050
‫الأمر كان مدبراً للغاية على أن يكون هكذا.

471
00:30:44,551 --> 00:30:45,760
‫أطفأ جميع كاميرات المراقبة.

472
00:30:45,844 --> 00:30:48,096
‫هذا صحيح. الكاميرات.

473
00:30:49,472 --> 00:30:50,723
‫عفواً.

474
00:30:53,101 --> 00:30:54,102
‫ألو.

475
00:30:54,227 --> 00:30:55,144
‫"فندق (كوريا)"

476
00:30:55,228 --> 00:30:57,981
‫مرحباً أيها المحقق "نا".
‫شكراً لك على عملك الدؤوب.

477
00:30:59,148 --> 00:31:01,484
‫هل عثرت على مكان وجود طبيبتنا "كانغ" بعد؟

478
00:31:02,318 --> 00:31:04,487
‫أنا محتار جداً وأشعر بالفضول.

479
00:31:05,071 --> 00:31:07,699
‫أريد أن أرى الطبيبة "كانغ"
‫أكثر من "سيو جين" نفسه.

480
00:31:07,824 --> 00:31:09,951
‫مهلاً! سأنهي المكالمة!

481
00:31:11,911 --> 00:31:14,622
‫يوجد الكثير من الأشخاص غريبي الأطوار،
‫أليس كذلك؟

482
00:31:15,540 --> 00:31:16,624
‫لندخل.

483
00:31:20,044 --> 00:31:21,087
‫تفضل بالدخول.

484
00:31:23,590 --> 00:31:26,009
‫ألقينا نظرة اليوم في الظهيرة،

485
00:31:26,092 --> 00:31:28,636
‫ولكننا قمنا بالحفاظ على المكان
‫كي تتمكن من إلقاء نظرة.

486
00:31:30,013 --> 00:31:32,599
‫أتمنى أن ترى شيئاً مختلفاً

487
00:31:32,682 --> 00:31:35,059
‫من وجهة نظر طبيب نفسي. مثل الليزر.

488
00:31:38,980 --> 00:31:41,566
‫لا أعلم أي شيء آخر، ولكنه يحب القراءة.

489
00:31:41,649 --> 00:31:42,567
‫عفواً؟

490
00:31:43,860 --> 00:31:46,237
‫أي كتب؟ أنا لا أرى مجلة واحدة.

491
00:31:50,992 --> 00:31:51,993
‫ماذا؟

492
00:31:52,911 --> 00:31:54,954
‫تردد على كافة مكتبات "سول".

493
00:31:56,164 --> 00:31:57,957
‫إنه حقاً دودة كتب.

494
00:32:03,046 --> 00:32:06,341
‫"الذكريات تُولد المعاناة. تذكّر المعاناة."

495
00:32:13,806 --> 00:32:14,849
‫ما هذا؟

496
00:32:15,642 --> 00:32:17,268
‫أعتقد أنها صورة من طفولته.

497
00:32:19,145 --> 00:32:22,190
‫يبدو أنه في ملاهي ترفيهية.

498
00:32:22,398 --> 00:32:23,441
‫إنها "وندر لاند".

499
00:32:24,025 --> 00:32:25,026
‫كيف عرفت؟

500
00:32:25,860 --> 00:32:27,278
‫"وندر لاند"

501
00:32:32,241 --> 00:32:33,868
‫أنت محق. إنها "وندر لاند".

502
00:32:36,204 --> 00:32:38,706
‫أؤكد لك، شقيقك معجب بـ"ها نا".

503
00:32:39,666 --> 00:32:42,335
‫لماذا إذاً يتصرف هكذا فجأة؟

504
00:32:43,336 --> 00:32:46,506
‫وهي لم تبدو مستاءة أيضاً.

505
00:32:47,256 --> 00:32:49,425
‫النقطة التي أحاول توضيحها هي

506
00:32:49,592 --> 00:32:52,804
‫أنه لا يوجد أي امرأة مخلصة وصادقة

507
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
‫وثابتة معك مثلي.

508
00:32:57,100 --> 00:33:00,061
‫حاولي أن تكوني مخلصة وصادقة هكذا مع والدك.

509
00:33:00,520 --> 00:33:01,729
‫ماذا؟ كيف؟

510
00:33:01,854 --> 00:33:04,190
‫هل انتهيت من تناول الطعام؟
‫اذهبي للاعتناء بالمحل.

511
00:33:06,401 --> 00:33:07,443
‫هيا.

512
00:33:08,861 --> 00:33:11,447
‫حسناً، أنت دائماً تصرفني.

513
00:33:11,531 --> 00:33:13,282
‫- هيا.
‫- حسناً.

514
00:33:17,912 --> 00:33:20,915
‫هل بدأت في التشاجر معه مجدداً؟

515
00:33:21,749 --> 00:33:25,586
‫تتشاجران على "ها نا" وتجعلانها تختار؟

516
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
‫هل بدأت ذلك مجدداً؟

517
00:33:28,256 --> 00:33:29,424
‫الأمر ليس هكذا.

518
00:33:29,716 --> 00:33:31,092
‫ما خطبه إذاً؟

519
00:33:31,843 --> 00:33:33,761
‫تفاجأت عندما سمعت بالأمر.

520
00:33:34,804 --> 00:33:35,888
‫إنه بسببي.

521
00:33:36,639 --> 00:33:38,975
‫إنه لا يحتمل أن يراني سعيداً.

522
00:33:40,184 --> 00:33:41,310
‫ذلك الأحمق.

523
00:33:42,562 --> 00:33:46,357
‫ليس وكأن سعادتي تجلب له التعاسة.

524
00:33:49,277 --> 00:33:52,363
‫إذاً أنت لم توضّح سوء الفهم
‫مع "ها نا" بعد؟

525
00:33:53,781 --> 00:33:56,200
‫حسناً، إنه ليس شيئاً يمكن أن يوضح بسهولة.

526
00:33:58,578 --> 00:33:59,704
‫ماذا ستفعل؟

527
00:34:16,387 --> 00:34:17,555
‫"جسر الملاك"

528
00:34:31,110 --> 00:34:33,571
‫من قال إنك مخطئة؟ أنت لم تخطئي.

529
00:34:34,113 --> 00:34:34,947
‫و

530
00:34:36,824 --> 00:34:37,825
‫أنا آسف

531
00:34:39,077 --> 00:34:41,788
‫لأنني لم أتذكر.

532
00:35:48,646 --> 00:35:50,189
‫ليس عليك فعل هذا.

533
00:35:51,399 --> 00:35:53,234
‫كنت مخطئة،

534
00:35:54,068 --> 00:35:55,528
‫لذا لا تشعر بالسوء.

535
00:35:57,196 --> 00:36:00,741
‫إذا كنت تفعل ذلك لأنك تشعر بالسوء...

536
00:36:03,703 --> 00:36:06,539
‫ما زلت لا أستطيع توضيح سوء الفهم.

537
00:36:08,499 --> 00:36:11,627
‫ولكنني أتيت لأنني أردت رؤيتك.

538
00:36:19,510 --> 00:36:20,970
‫أبدو غريب الأطوار، أليس كذلك؟

539
00:36:22,221 --> 00:36:26,309
‫ولكن أتمنى أن تعرفي أنني لا

540
00:36:27,018 --> 00:36:28,477
‫أتلاعب بمشاعرك.

541
00:36:30,855 --> 00:36:32,106
‫أنا صادق.

542
00:36:33,357 --> 00:36:34,734
‫إنه اختيارك

543
00:36:35,526 --> 00:36:36,944
‫سواء كنت ستصدقينني أم لا.

544
00:36:39,155 --> 00:36:40,489
‫ألا يمكنك إعطائي

545
00:36:41,115 --> 00:36:42,283
‫فرصة أخرى؟

546
00:37:22,240 --> 00:37:23,199
‫عذراً.

547
00:37:25,952 --> 00:37:28,329
‫مرحباً، قمتم للتو بقطع إشارة المرور.

548
00:37:29,121 --> 00:37:30,039
‫عفواً؟

549
00:37:31,290 --> 00:37:32,625
‫كلاكما

550
00:37:32,959 --> 00:37:35,419
‫رأيتما أن الضوء كان أحمر
‫ولكنكما عبرتما بالرغم من ذلك.

551
00:37:36,712 --> 00:37:38,923
‫- دعني أرى بطاقة هويتك.
‫- ماذا؟

552
00:37:39,298 --> 00:37:40,299
‫بطاقة هويتك.

553
00:37:42,218 --> 00:37:43,469
‫أو رخصة قيادتك.

554
00:37:44,929 --> 00:37:48,140
‫حسناً... إنها ليست معي الآن.

555
00:37:50,226 --> 00:37:52,561
‫إذا ما هو رقم ضمانك الاجتماعي واسمك؟

556
00:37:52,812 --> 00:37:53,938
‫أنا في ورطة.

557
00:37:58,317 --> 00:37:59,360
‫"روبن".

558
00:38:00,236 --> 00:38:01,279
‫ما الخطب؟

559
00:38:01,654 --> 00:38:03,656
‫"روبن"؟ اسمك "روبن"؟

560
00:38:04,573 --> 00:38:05,866
‫ما هو رقم ضمانك الاجتماعي؟

561
00:38:06,951 --> 00:38:09,328
‫- حسناً ، أنا...
‫- أنت لا تعرفه؟

562
00:38:11,497 --> 00:38:12,623
‫لا تملك رقم ضمان؟

563
00:38:13,082 --> 00:38:15,001
‫لماذا لا يجيبني؟

564
00:38:16,210 --> 00:38:17,753
‫أيها الضابط "كيم"، تعال هنا.

565
00:38:21,882 --> 00:38:23,426
‫أعطني رقم ضمانك الاجتماعي.

566
00:38:23,926 --> 00:38:25,177
‫هل تريد أن تبقى هنا طوال الليل؟

567
00:38:27,346 --> 00:38:29,181
‫لماذا لا تخبره؟

568
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
‫هذا محبط للغاية.

569
00:38:33,602 --> 00:38:34,937
‫سوف أسألك مرة أخيرة.

570
00:38:35,396 --> 00:38:37,273
‫ما هو رقم ضمانك الاجتماعي واسمك؟

571
00:38:38,441 --> 00:38:41,569
‫- "روبن".
‫- أنت مزعج للغاية!

572
00:38:42,111 --> 00:38:43,404
‫أخبرني!

573
00:38:54,415 --> 00:38:55,458
‫حسناً...

574
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
‫سأعتني بالأمر،
‫لذا لما لا تذهبين أنت أولاً؟

575
00:39:01,130 --> 00:39:03,007
‫هناك مشكلة، لذا...

576
00:39:04,592 --> 00:39:05,801
‫اذهبي أنت من فضلك.

577
00:39:06,385 --> 00:39:07,303
‫حسناً.

578
00:39:21,776 --> 00:39:23,611
‫مرحباً.

579
00:39:42,546 --> 00:39:45,007
‫"مركز الشرطة"

580
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
‫هل أنت بخير؟

581
00:39:49,762 --> 00:39:52,431
‫ماذا عليك أن تفعل إذا احتجت
‫إلى بطاقة هوية أو رقم ضمان اجتماعي؟

582
00:39:52,807 --> 00:39:55,476
‫يجب أن تعطيهم معلومات السيد "غو". هل نسيت؟

583
00:39:55,976 --> 00:39:57,686
‫- بالطبع لا.
‫- ماذا إذاً؟

584
00:39:59,271 --> 00:40:00,898
‫"ها نا" كانت هناك.

585
00:40:04,360 --> 00:40:06,654
‫لنذهب إلى مكان ما ونتحدث.

586
00:40:34,515 --> 00:40:35,516
‫هل أنت

587
00:40:36,767 --> 00:40:39,019
‫صادق بشأن "ها نا"؟

588
00:40:43,816 --> 00:40:44,775
‫لماذا؟

589
00:40:45,234 --> 00:40:48,279
‫لأنها من أعادتك إلى هنا؟

590
00:40:51,449 --> 00:40:53,576
‫في البداية كان هذا سبب إعجابي بها.

591
00:40:54,910 --> 00:40:56,662
‫الأمر كان مثيراً بالفعل، ولكن عندما اكتشفت

592
00:40:57,371 --> 00:41:00,833
‫أنها كانت تلك الفتاة قبل 15 عام،
‫شعرت وكأنه قدر.

593
00:41:03,461 --> 00:41:04,420
‫ولكن

594
00:41:05,671 --> 00:41:07,131
‫ألم تواعد أبداً من قبل؟

595
00:41:08,090 --> 00:41:12,052
‫حتى ولو كان هناك الملايين من العيوب،
‫سوف تحبها رغم كل شيء.

596
00:41:14,638 --> 00:41:16,182
‫ولكن تعلم،

597
00:41:16,849 --> 00:41:18,642
‫لا يمكنني أن أجد عيباً واحداً في "ها نا".

598
00:41:24,106 --> 00:41:25,774
‫في بعض الأحيان، عندما أنام،

599
00:41:27,776 --> 00:41:32,198
‫أخاف أنني قد لا أستيقظ مجدداً أبداً.

600
00:41:33,574 --> 00:41:34,617
‫ثم،

601
00:41:35,493 --> 00:41:36,994
‫أفكر في " ها نا".

602
00:41:38,329 --> 00:41:40,247
‫ذلك الإحساس حقيقي جداً،

603
00:41:40,956 --> 00:41:43,709
‫لدرجة أنني أشعر أنني حي.

604
00:41:46,921 --> 00:41:47,880
‫ولكن

605
00:41:49,548 --> 00:41:51,383
‫انتهى كل شيء الآن.

606
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
‫حدث بيننا سوء فهم بالفعل،

607
00:41:55,721 --> 00:41:57,598
‫ولكن بعد ما حدث اليوم،

608
00:41:58,224 --> 00:42:00,017
‫لا بد أنها تظن أنني غريب.

609
00:42:01,018 --> 00:42:03,145
‫لا يمكنني أن أوضّح وضعي.

610
00:42:05,356 --> 00:42:07,316
‫ماذا كان سوء الفهم الآخر؟

611
00:42:09,652 --> 00:42:14,323
‫"سيو جين" قام بحذف الرسائل
‫التي أرسلتها لي "ها نا"،

612
00:42:14,949 --> 00:42:16,242
‫كي لا أراها.

613
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
‫ذلك الوغد "سيو جين".

614
00:42:19,954 --> 00:42:22,873
‫مهلاً أيها الغبي، أخبرها إذاً
‫أن السيد "غو" هو من فعل ذلك.

615
00:42:22,957 --> 00:42:23,999
‫وماذا إن فعلت؟

616
00:42:25,167 --> 00:42:27,169
‫ماذا إذا واجهته وتشاجرا؟

617
00:42:28,587 --> 00:42:31,882
‫ماذا إذا لم تساعده وتركت المنزل؟

618
00:42:32,550 --> 00:42:35,010
‫ماذا سيحدث لـ"سيو جين"؟ ماذا عني؟

619
00:42:36,178 --> 00:42:37,805
‫ماذا تعني بماذا عنك؟

620
00:42:42,601 --> 00:42:43,644
‫"ها نا".

621
00:42:45,354 --> 00:42:46,689
‫هل هذا ما حدث إذاً؟

622
00:42:47,898 --> 00:42:49,567
‫كان يمكنك أن تخبرني.

623
00:42:49,650 --> 00:42:51,735
‫لماذا لم تتمكن من إخباري؟

624
00:42:53,195 --> 00:42:54,321
‫هذا ليس الأمر.

625
00:42:55,906 --> 00:42:57,283
‫لنذهب لرؤية السيد "غو".

626
00:42:58,075 --> 00:42:59,994
‫هل هو طفل؟ يا له من تصرف طفولي.

627
00:43:00,369 --> 00:43:03,038
‫لنذهب ونجعله يعتذر. لا تقبل الأمر فحسب.

628
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
‫هناك

629
00:43:11,463 --> 00:43:13,382
‫الكثير من الأشياء التي لا أفهمها.

630
00:43:14,425 --> 00:43:15,384
‫أعلم.

631
00:43:15,593 --> 00:43:17,303
‫والكثير من الأسئلة التي أود أن أسألها.

632
00:43:17,553 --> 00:43:18,596
‫أعلم.

633
00:43:19,471 --> 00:43:20,431
‫لنذهب.

634
00:43:36,196 --> 00:43:37,114
‫أنا آسف.

635
00:43:38,365 --> 00:43:39,325
‫على ماذا؟

636
00:43:40,909 --> 00:43:43,579
‫في بعض الأحيان

637
00:43:44,413 --> 00:43:46,290
‫لا يمكنني فهم نفسي أيضاً.

638
00:43:47,291 --> 00:43:50,127
‫وأوقات

639
00:43:50,878 --> 00:43:53,380
‫لا أستطيع أن أقول كل ما أشعر به.

640
00:43:54,882 --> 00:43:56,133
‫وأوقات

641
00:43:57,593 --> 00:43:59,720
‫يكون من الصعب جداً أن أشرح الأمور.

642
00:44:02,431 --> 00:44:04,892
‫ولكن في بعض الأحيان أتمنى

643
00:44:05,601 --> 00:44:07,728
‫أن يفهمني شخص ما...

644
00:44:08,520 --> 00:44:09,813
‫دون شروط.

645
00:44:11,231 --> 00:44:12,232
‫هذا

646
00:44:13,067 --> 00:44:14,318
‫ما أشعر به الآن.

647
00:44:31,210 --> 00:44:32,127
‫أعلم.

648
00:44:33,003 --> 00:44:35,547
‫الجميع يشعر هكذا في بعض الأوقات.

649
00:44:39,301 --> 00:44:41,553
‫ولكن إلى متى؟

650
00:44:43,389 --> 00:44:46,892
‫إلى متي يجب ألا أسأل؟ متى؟

651
00:44:47,768 --> 00:44:48,686
‫متى؟

652
00:46:56,230 --> 00:46:58,065
‫حسناً، تفضل. هذه شجرة الحظ.

653
00:46:59,316 --> 00:47:00,275
‫هدية.

654
00:47:27,803 --> 00:47:28,845
‫سيد "غو"!

655
00:47:31,139 --> 00:47:33,600
‫المجرم بدأ يتحدث.

656
00:47:33,934 --> 00:47:35,227
‫حقاً؟ كيف؟

657
00:47:35,310 --> 00:47:37,896
‫أعتقد أن نصيحة الدكتور "يوون" نجحت.

658
00:47:38,021 --> 00:47:38,939
‫أين الطبيبة "كانغ"؟

659
00:47:39,064 --> 00:47:41,733
‫أولاً، سيقول كل ما حدث

660
00:47:41,942 --> 00:47:44,361
‫في ذلك اليوم بترتيب زمني.

661
00:47:44,736 --> 00:47:46,780
‫- لنذهب إلى مركز الشرطة.
‫- حسناً يا سيدي.

662
00:47:52,035 --> 00:47:54,121
‫هل سمعت؟ بدأ يتحدث.

663
00:47:54,204 --> 00:47:55,372
‫نعم، سمعت.

664
00:47:56,039 --> 00:47:58,792
‫وسمعت أيضاً شيئاً ما من "روبن".

665
00:47:58,875 --> 00:48:01,420
‫لن أقول أي شيء لأنه طلب مني ذلك،

666
00:48:02,337 --> 00:48:03,589
‫ولكن لا تعش بهذه الطريقة.

667
00:48:06,842 --> 00:48:07,843
‫حسناً...

668
00:48:08,468 --> 00:48:09,553
‫ينبغي أن نذهب.

669
00:48:13,807 --> 00:48:15,225
‫هل انتهى الأمر بالفعل؟

670
00:48:15,684 --> 00:48:17,352
‫أعتقد ذلك، لنذهب.

671
00:48:22,858 --> 00:48:24,401
‫"مركز شرطة (غانغنام)"

672
00:48:26,069 --> 00:48:27,195
‫هل تعرف شيئاً؟

673
00:48:28,614 --> 00:48:32,075
‫نحن البشر بائسون لأننا لدينا
‫ذاكرة أفضل من الحيوانات.

674
00:48:33,619 --> 00:48:36,246
‫البشر فقط هم من يتمسكون بالماضي.

675
00:48:38,457 --> 00:48:41,293
‫"غرفة الاستجواب"

676
00:48:41,752 --> 00:48:43,879
‫- شكراً لعملكم الدؤوب.
‫- بالطبع.

677
00:48:44,087 --> 00:48:45,297
‫هل حدث أي تقدم؟

678
00:48:45,464 --> 00:48:49,343
‫نعم، الأحداث التي حدثت
‫في جامعة "هانكيول" متفقة مع أقوالك.

679
00:48:49,426 --> 00:48:50,260
‫حقاً؟

680
00:48:50,344 --> 00:48:51,553
‫ادخل من فضلك.

681
00:49:00,646 --> 00:49:02,189
‫ما الذي يتحدث عنه؟

682
00:49:02,439 --> 00:49:03,565
‫الدافع لجريمته.

683
00:49:04,149 --> 00:49:05,359
‫لماذا فعل ذلك؟

684
00:49:05,651 --> 00:49:06,902
‫لا نعلم بعد.

685
00:49:08,153 --> 00:49:09,571
‫أنا أيضاً أردت أن أنسى.

686
00:49:10,781 --> 00:49:13,784
‫ولكنني لا أملك سوى تلك الذكريات.

687
00:49:16,787 --> 00:49:17,996
‫كل ما يمكنني فعله

688
00:49:18,497 --> 00:49:19,790
‫هو التذكر.

689
00:49:20,624 --> 00:49:21,458
‫ماذا؟

690
00:49:22,542 --> 00:49:25,128
‫ما فعله بي ذلك الوغد.

691
00:49:26,129 --> 00:49:27,047
‫"ذلك الوغد"؟

692
00:49:27,756 --> 00:49:29,049
‫على من يتحدث؟

693
00:49:29,466 --> 00:49:33,053
‫لا نعلم بعد. إنه يظل يقول "ذلك الوغد."

694
00:49:34,763 --> 00:49:35,847
‫هل هو هنا؟

695
00:49:37,307 --> 00:49:38,183
‫من؟

696
00:49:39,643 --> 00:49:41,311
‫مهلاً، إنه هنا.

697
00:49:49,069 --> 00:49:50,487
‫لا يمكنه أن يرانا.

698
00:49:52,906 --> 00:49:54,491
‫أنا وهذا الوغد كنا أصدقاء.

699
00:49:54,783 --> 00:49:56,410
‫أصدقاء مقربون.

700
00:50:00,622 --> 00:50:03,375
‫"عالم كبير من المغامرة

701
00:50:04,292 --> 00:50:06,962
‫مليء بالأحلام والأمل"

702
00:50:07,212 --> 00:50:08,171
‫هذه هي

703
00:50:09,339 --> 00:50:11,550
‫الأغنية الرئيسية لـ"وندر لاند".

704
00:50:11,633 --> 00:50:14,052
‫"عالم صغير من الخيال"

705
00:50:15,637 --> 00:50:16,638
‫"وندر لاند"؟

706
00:50:19,891 --> 00:50:24,229
‫كان يوجد بالونات و"بابا نويل"
‫في ذلك اليوم.

707
00:50:27,441 --> 00:50:29,025
‫عيد ميلاد مجيد.

708
00:50:30,527 --> 00:50:31,486
‫كان

709
00:50:32,154 --> 00:50:33,321
‫يوم الميلاد المجيد.

710
00:50:34,489 --> 00:50:36,825
‫لا، هل كان ليلة عيد الميلاد؟

711
00:50:37,826 --> 00:50:39,745
‫لا، كان نهار عيد الميلاد.

712
00:50:40,662 --> 00:50:41,496
‫أليس كذلك؟

713
00:50:42,164 --> 00:50:43,123
‫"سيو جين".

714
00:50:48,545 --> 00:50:51,131
‫أنت تعرفه؟ أنتما تعرفان بعضكما؟

715
00:50:56,762 --> 00:50:58,722
‫"سو هيون"؟

716
00:51:03,310 --> 00:51:04,352
‫إنه أنا.

717
00:51:06,146 --> 00:51:07,147
‫"سو هيون".

718
00:51:08,398 --> 00:51:10,901
‫" لي سو هيون".

719
00:51:13,111 --> 00:51:14,279
‫هل أنت بخير؟

720
00:51:27,209 --> 00:51:28,460
‫أنت تعرف "غو سيو جين"؟

721
00:51:29,795 --> 00:51:31,171
‫أخبرتك أننا كنا أصدقاء.

722
00:51:35,717 --> 00:51:36,843
‫في يوم الميلاد المجيد،

723
00:51:37,803 --> 00:51:40,347
‫دخلنا المنزل المسكون
‫الموجود في "وندر لاند".

724
00:52:07,749 --> 00:52:10,377
‫ذلك كان اليوم الذي تم اختطافنا فيه

725
00:52:10,919 --> 00:52:12,045
‫من "وندر لاند".

726
00:52:18,009 --> 00:52:21,263
‫بما أنهم قاموا بخطف طفل من عائلة ثرية،

727
00:52:21,346 --> 00:52:23,682
‫طلبوا فدية كبيرة.

728
00:52:24,558 --> 00:52:25,433
‫ولكن

729
00:52:26,935 --> 00:52:28,603
‫ذلك الرئيس المليونير قال...

730
00:52:32,816 --> 00:52:33,817
{\an8}‫لا!

731
00:52:34,651 --> 00:52:37,946
{\an8}‫لن أتفاوض مع أمثالكم!

732
00:52:38,321 --> 00:52:39,781
‫اللحظة التي أفعل فيها ذلك،

733
00:52:40,073 --> 00:52:42,701
‫ستنكشف نقطة ضعفي.

734
00:52:43,326 --> 00:52:45,120
‫لن أعطيك فلساً!

735
00:52:46,663 --> 00:52:49,708
‫ولكنني سأصرف أضعاف ذلك المبلغ

736
00:52:50,542 --> 00:52:53,420
‫لأعثر عليكم أيها الأوغاد

737
00:52:54,170 --> 00:52:55,338
‫وأقتلكم.

738
00:53:05,807 --> 00:53:06,933
‫قال والدك

739
00:53:08,268 --> 00:53:09,686
‫إنه لن يدفع فلساً.

740
00:53:11,313 --> 00:53:12,397
‫إنه لن يأتي.

741
00:53:28,663 --> 00:53:31,291
‫وبهذه البساطة تخلى الرئيس عن ابنه.

742
00:53:33,168 --> 00:53:36,129
‫ولكن "سيو جين" تمكن من الهرب،

743
00:53:39,299 --> 00:53:40,717
‫وأنا لم أتمكن من ذلك.

744
00:53:43,678 --> 00:53:44,596
‫وبعدها

745
00:53:46,848 --> 00:53:48,224
‫توفي والدي.

746
00:53:51,895 --> 00:53:54,522
‫أنت تعلم يا "سيو جن"، أليس كذلك؟

747
00:53:55,482 --> 00:53:57,317
‫تعلم لماذا هربت أنت ولم أتمكن من ذلك.

748
00:53:58,568 --> 00:54:00,153
‫وتعلم لماذا توفي والدي.

749
00:54:03,198 --> 00:54:04,783
‫حتى وإن كان لا أحد يعلم ذلك،

750
00:54:06,159 --> 00:54:07,160
‫أنا وأنت

751
00:54:09,579 --> 00:54:10,997
‫علينا أن نتذكر.

752
00:54:31,017 --> 00:54:32,018
‫سيد "غو".

753
00:54:34,104 --> 00:54:35,105
‫سيد "غو".

754
00:54:43,655 --> 00:54:44,572
‫سيد "غو"!

755
00:55:14,394 --> 00:55:16,187
‫- أرجوك لا تقتلنا.
‫- أرجوك لا تقتلنا.

756
00:56:19,959 --> 00:56:22,670
‫لا تتركني. ساعدني!

757
00:56:23,421 --> 00:56:24,756
‫ساعدني!

758
00:56:56,746 --> 00:56:57,789
‫سيد "غو".

759
00:57:09,342 --> 00:57:10,593
‫سيد "غو".

760
00:57:11,970 --> 00:57:13,179
‫هل أنت بخير؟

761
00:58:02,187 --> 00:58:06,733
‫"كم كانت طفولتك قاسية؟"

762
00:58:06,816 --> 00:58:08,276
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

