﻿1
00:00:47,922 --> 00:00:49,924
{\an8}‫لا أستطيع التنفس...

2
00:00:50,383 --> 00:00:51,551
{\an8}‫سأموت!

3
00:00:58,933 --> 00:01:00,602
‫رأيت وجهه، وجهه!

4
00:01:01,144 --> 00:01:02,270
‫رأيت وجهه؟

5
00:01:02,437 --> 00:01:04,105
‫نعم، رأيته، لكن...

6
00:01:07,525 --> 00:01:08,735
‫إنها تتذكر

7
00:01:09,736 --> 00:01:10,862
‫أنها رأتني؟

8
00:01:24,834 --> 00:01:26,836
‫مرحباً يا "ها نا"، تفضلي بالدخول.

9
00:01:27,003 --> 00:01:27,921
‫شكراً.

10
00:01:35,678 --> 00:01:37,806
‫إنه الصديق الذي أخبرتك أنني سأحضره.

11
00:01:44,395 --> 00:01:45,855
‫سيد "غو"؟

12
00:01:47,440 --> 00:01:49,400
‫تبدو مختلفاً اليوم.

13
00:01:50,193 --> 00:01:51,528
‫إنه ليس السيد "غو".

14
00:01:52,487 --> 00:01:53,321
‫معذرةً؟

15
00:01:53,530 --> 00:01:55,365
‫إنه توأمه.

16
00:02:05,625 --> 00:02:06,793
‫تفضلا بالجلوس.

17
00:02:09,379 --> 00:02:10,755
‫اعذراني للحظة.

18
00:02:11,005 --> 00:02:11,923
‫طبعاً.

19
00:02:19,430 --> 00:02:20,640
‫ما خطبه؟

20
00:02:22,183 --> 00:02:24,394
‫أخبرته أنني سأحضر صديقاً،

21
00:02:24,811 --> 00:02:27,605
‫لكن ألا يبدو مرتبكاً؟

22
00:02:30,608 --> 00:02:32,152
‫حسناً، ربما لأنني لست مجرد صديق،

23
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
‫بل حبيبك؟

24
00:02:34,696 --> 00:02:37,365
‫وجدتها، إنه أعزب.

25
00:02:37,448 --> 00:02:38,408
‫إنه وحيد.

26
00:02:38,491 --> 00:02:39,826
‫يجب أن أعثر له على فتاة.

27
00:02:43,204 --> 00:02:47,208
‫كلما أتيت إلى هنا، أشعر أن قلبي يذبل.

28
00:02:49,127 --> 00:02:50,503
‫لكنني أشعر أنني أفضل اليوم.

29
00:02:53,131 --> 00:02:56,885
‫هل كنت تقضين كل هذا الوقت معه وحدك؟

30
00:02:58,386 --> 00:03:00,263
‫وحدك مع هذا الطبيب الوسيم،

31
00:03:00,555 --> 00:03:03,516
‫الأعزب، الوحيد؟

32
00:03:17,363 --> 00:03:20,825
‫هل تعرف الطبيبة "كانغ" أيضاً؟

33
00:03:25,496 --> 00:03:29,042
‫توأم؟ "سيو جين" ليس لديه توأم.

34
00:03:36,257 --> 00:03:38,176
‫هل كان هذا أنت؟

35
00:03:58,029 --> 00:03:58,988
‫أيها الطبيب.

36
00:03:59,072 --> 00:04:00,365
‫آسف، كانت لديّ مكالمة هاتفية.

37
00:04:02,158 --> 00:04:03,409
‫دعني أعرفك بنفسي،

38
00:04:03,701 --> 00:04:04,786
‫أنا "يوون تاي جو".

39
00:04:04,869 --> 00:04:06,537
‫مرحباً، أنا "روبن".

40
00:04:07,664 --> 00:04:09,749
‫اسمك "روبن"؟

41
00:04:10,208 --> 00:04:11,167
‫نعم.

42
00:04:13,002 --> 00:04:16,339
‫كنت أظن أن السيد "غو" ابن وحيد.

43
00:04:17,632 --> 00:04:19,425
‫حسناً، معظم الناس لا يعرفون بأمري.

44
00:04:22,345 --> 00:04:24,889
‫أنت لا تمانع وجوده هنا، أليس كذلك؟

45
00:04:25,848 --> 00:04:26,683
‫طبعاً.

46
00:04:27,392 --> 00:04:28,393
‫معذرةً.

47
00:04:45,785 --> 00:04:46,703
‫"تسجيل"

48
00:04:49,247 --> 00:04:52,208
‫هل تحدثت إلى المحقق "نا"؟

49
00:04:52,917 --> 00:04:55,753
‫بخصوص أن "آهن سيونغ غيون"
‫ليس "لي سو هيون"؟

50
00:04:55,837 --> 00:04:56,796
‫نعم.

51
00:04:57,964 --> 00:05:01,301
‫لو استطعت أن تتذكري وجهه، فمن المحتمل

52
00:05:02,468 --> 00:05:04,262
‫أنه "لي سو هيون".

53
00:05:06,723 --> 00:05:09,142
‫هل نبدأ؟

54
00:05:15,440 --> 00:05:16,482
‫دعنا...

55
00:05:17,692 --> 00:05:18,693
‫نبدأ.

56
00:05:43,051 --> 00:05:44,385
‫افتحي الباب

57
00:05:45,470 --> 00:05:46,512
‫وادخلي.

58
00:05:47,764 --> 00:05:49,140
‫لا يوجد أحد بالداخل.

59
00:05:50,099 --> 00:05:52,310
‫إنه ليس ذلك اليوم.

60
00:05:52,643 --> 00:05:53,811
‫المكان آمن.

61
00:06:27,970 --> 00:06:29,097
‫ما الأمر؟

62
00:06:30,306 --> 00:06:31,432
‫الباب مغلق!

63
00:06:54,080 --> 00:06:55,123
‫هناك أحد.

64
00:06:55,206 --> 00:06:56,749
‫استديري إن كنت تستطيعين.

65
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
‫لا أستطيع.

66
00:07:02,880 --> 00:07:03,965
‫لا أستطيع أن أستدير.

67
00:07:18,312 --> 00:07:19,355
‫أنا خائفة.

68
00:07:20,523 --> 00:07:21,691
‫أريد أن أرحل.

69
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
‫يجب أن أخرج، أريد أن أخرج!

70
00:07:34,036 --> 00:07:37,206
‫اهدئي يا "ها نا"، عندما أعد لثلاثة،

71
00:07:37,290 --> 00:07:39,167
‫افتحي الباب واخرجي.

72
00:07:39,375 --> 00:07:40,877
‫فور أن تفتحي الباب، ستستيقظين.

73
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
‫واحد...

74
00:07:44,046 --> 00:07:45,006
‫اثنان...

75
00:07:47,467 --> 00:07:48,426
‫ثلاثة.

76
00:08:02,648 --> 00:08:03,483
‫أرجوك ساعدني.

77
00:08:03,566 --> 00:08:06,277
‫"ها نا"، هل تسمعيني؟ ركزي على صوتي.

78
00:08:15,328 --> 00:08:19,373
‫افتحي الباب يا "ها نا"، يمكنك ذلك، عودي!

79
00:08:26,923 --> 00:08:27,924
‫"ها نا"!

80
00:08:33,763 --> 00:08:35,598
‫عودي يا "ها نا"، يمكنك ذلك،

81
00:08:36,474 --> 00:08:37,975
‫سأعد لثلاثة،

82
00:08:38,559 --> 00:08:39,393
‫واحد...

83
00:08:39,852 --> 00:08:40,811
‫اثنان...

84
00:08:41,270 --> 00:08:42,188
‫ثلاثة.

85
00:08:48,903 --> 00:08:49,987
‫هل أنت بخير؟

86
00:08:53,157 --> 00:08:55,076
‫تنفسي، بهدوء.

87
00:09:02,708 --> 00:09:04,293
‫لم ينفتح الباب.

88
00:09:06,170 --> 00:09:10,132
‫قام أحدهم بخنقي من الخلف.

89
00:09:11,509 --> 00:09:12,885
‫ألم تتمكني من رؤيته؟

90
00:09:14,512 --> 00:09:15,846
‫لم أستطع أن أنظر،

91
00:09:16,764 --> 00:09:17,848
‫لم أستطع.

92
00:10:14,822 --> 00:10:16,616
‫هل هذا أمر طبيعي؟

93
00:10:17,408 --> 00:10:19,577
{\an8}‫كنت أظن أنه في حالة الغفوة، يكون وعيك

94
00:10:19,702 --> 00:10:21,120
{\an8}‫وإدراكك سليمين.

95
00:10:21,329 --> 00:10:22,788
{\an8}‫أنت تعرف القليل عن التنويم المغناطيسي.

96
00:10:24,582 --> 00:10:28,044
‫الحالة العقلية للشخص تؤثر على الغفوة.

97
00:10:28,586 --> 00:10:31,797
‫لأكون صريحاً،
‫"ها نا" كادت أن تموت ذلك اليوم.

98
00:10:32,590 --> 00:10:37,053
‫وفي كل مرة تخضع للتنويم المغناطيسي،
‫تعود لتلك اللحظة.

99
00:10:39,972 --> 00:10:42,725
‫من أجل من تفعل ذلك؟ هذا أمر لا يخصها حتى.

100
00:10:44,352 --> 00:10:47,521
‫نحتاج لشيء يجعلها تتغلب على الخوف.

101
00:10:48,356 --> 00:10:51,275
‫لا أستطيع أن أجده لها.

102
00:10:51,651 --> 00:10:53,277
‫يجب أن تجده بنفسها.

103
00:10:58,824 --> 00:10:59,950
‫كيف تشعرين؟

104
00:11:00,493 --> 00:11:01,827
‫أفضل قليلاً.

105
00:11:02,828 --> 00:11:03,788
‫"ها نا".

106
00:11:10,294 --> 00:11:12,213
‫هل تريدين أن أصف لك دواءً مهدئاً؟

107
00:11:12,546 --> 00:11:15,883
‫لكن ماذا لو بقيت في هذه الحالة

108
00:11:15,966 --> 00:11:17,968
‫ولم أتذكر أبداً؟

109
00:11:18,219 --> 00:11:20,304
‫العلاج النفسي قد يكون مجدياً...

110
00:11:20,388 --> 00:11:21,889
‫لكن ذلك يستغرق وقتاً طويلاً.

111
00:11:22,640 --> 00:11:23,766
‫نعم.

112
00:11:24,892 --> 00:11:26,811
‫لو تمكنت أن تتذكري وجهه،

113
00:11:27,228 --> 00:11:28,854
‫فسيساعدنا ذلك كثيراً.

114
00:11:30,272 --> 00:11:32,274
‫أصبحت القضية أكثر تعقيداً.

115
00:11:33,067 --> 00:11:36,445
‫فالطبيبة "كانغ" أصبحت مشتبهة بها أيضاً.

116
00:11:38,572 --> 00:11:40,199
‫ماذا تعني؟

117
00:11:41,158 --> 00:11:42,535
‫لم قد تصبح مشتبهة؟

118
00:11:50,459 --> 00:11:52,628
‫الطبيبة "كانغ"؟ مستحيل!

119
00:11:53,421 --> 00:11:54,797
‫أنا متأكدة أنني رأيتها

120
00:11:54,880 --> 00:11:58,008
‫فاقدة للوعي وتنزف على الأرض.

121
00:12:05,391 --> 00:12:09,186
‫هل تحمّلت ذلك طوال كل هذا الوقت؟

122
00:12:10,396 --> 00:12:13,691
‫أردت أن أضرب ذلك الطبيب النفسي.

123
00:12:13,774 --> 00:12:15,067
‫بالكاد منعت نفسي.

124
00:12:15,985 --> 00:12:17,987
‫إنه يبدو مخيفاً أيضاً.

125
00:12:21,198 --> 00:12:22,908
‫- ماذا؟
‫- أنت ظريف جداً.

126
00:12:22,992 --> 00:12:24,535
‫إنني غاضب الآن.

127
00:12:25,661 --> 00:12:29,415
‫أعرف أن الأمر صعب عليك،
‫وأن الأمور تزداد تعقيداً،

128
00:12:30,332 --> 00:12:31,333
‫لكن...

129
00:12:32,251 --> 00:12:34,044
‫لا يوجد ما يمكنني أن أفعله لأساعدك.

130
00:12:38,257 --> 00:12:39,967
‫أنت بجانبي،

131
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
‫لطالما كنت معي بجانبي.

132
00:12:53,355 --> 00:12:54,231
‫لنذهب.

133
00:13:03,157 --> 00:13:06,577
‫هل تحدثت إلى المحقق "نا"؟

134
00:13:12,082 --> 00:13:13,042
‫"روبن"؟

135
00:13:14,084 --> 00:13:15,211
‫أنت "روبن"؟

136
00:13:24,762 --> 00:13:25,721
‫ألو.

137
00:13:26,180 --> 00:13:27,306
‫من؟

138
00:13:31,727 --> 00:13:32,770
‫نعم.

139
00:13:33,604 --> 00:13:34,605
‫تفضل بالصعود.

140
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
‫يجب أن أعود.

141
00:13:42,696 --> 00:13:44,281
‫هل تريد الذهاب للمنزل معي؟

142
00:13:44,698 --> 00:13:46,909
‫أنا متأكدة أن السيد "غو" سيكون مرهقاً
‫ثانيةً.

143
00:13:48,953 --> 00:13:50,704
‫كنت أظن أنك تعملين.

144
00:13:51,413 --> 00:13:54,208
‫ألم يكن هناك ما تريدين مناقشته بشأن العرض؟

145
00:13:55,834 --> 00:13:57,044
‫هذا صحيح.

146
00:13:57,378 --> 00:14:00,548
‫أنا واثق أن "سيو جين" غير موجود بالمنزل
‫الآن.

147
00:14:00,923 --> 00:14:03,050
‫هل تحدثت إليه؟ ماذا قال؟

148
00:14:05,052 --> 00:14:06,637
‫لم أتحدث إليه،

149
00:14:07,471 --> 00:14:09,056
‫لكني متأكد أن باله مشغول بأمور عديدة.

150
00:14:28,450 --> 00:14:31,537
{\an8}‫ابحثي عن خبير مشهور في اضطراب الهوية
‫التفارقي.

151
00:14:32,746 --> 00:14:35,666
‫لو كانت الطبيبة "كانغ" هي من تعالج
‫"سيو جين"،

152
00:14:36,166 --> 00:14:38,377
‫فهذا يعني أنه لا يخضع للعلاج الآن،

153
00:14:39,295 --> 00:14:41,130
‫وأنه يبحث عن طبيب آخر.

154
00:14:42,214 --> 00:14:43,132
‫سأفعل ذلك.

155
00:14:43,257 --> 00:14:47,094
‫لو أن هذا هو مرضه،
‫سيفسر ذلك كل تلك الأحداث الغريبة

156
00:14:47,928 --> 00:14:49,471
‫المحيطة به في الآونة الأخيرة.

157
00:14:49,889 --> 00:14:51,974
‫- أليس كذلك؟
‫- هذا صحيح.

158
00:14:52,349 --> 00:14:56,770
‫نحتاج لتشخيص يمكننا استخدامه
‫إما لتهديد الرئيس،

159
00:14:58,272 --> 00:15:00,107
‫أو لنقدمه لمجلس الإدارة.

160
00:15:01,817 --> 00:15:03,694
‫منذ أن سمعتك تتحدث عن اختراق العقل،

161
00:15:04,069 --> 00:15:05,988
‫وأنا لا أستطيع أن أكف عن التفكير فيه.

162
00:15:06,530 --> 00:15:09,366
‫كيف يعمل؟

163
00:15:10,326 --> 00:15:11,535
‫هل تريدني أن أجربه عليك؟

164
00:15:11,869 --> 00:15:12,828
‫معذرةً؟

165
00:15:15,706 --> 00:15:17,082
‫ماذا ترى؟

166
00:15:18,959 --> 00:15:20,002
‫بحيرة.

167
00:15:21,003 --> 00:15:22,755
‫- وماذا أيضاً؟
‫- متنزه؟

168
00:15:23,047 --> 00:15:24,173
‫- وهذا؟
‫- دراجة.

169
00:15:24,256 --> 00:15:25,674
‫- وهذا؟
‫- كلب.

170
00:15:26,675 --> 00:15:28,427
‫- ماذا عن هذا؟
‫- حلوى القطن؟

171
00:15:28,510 --> 00:15:31,722
‫فقدت والديك وأنت طفل، أليس كذلك؟

172
00:15:32,389 --> 00:15:35,059
‫- حقاً؟
‫- في متنزه به بحيرة

173
00:15:35,142 --> 00:15:37,686
‫بينما كنت تأكل حلوى القطن مع كلب
‫وكنت تركب دراجة.

174
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
‫ما اسم الكلب؟

175
00:15:44,652 --> 00:15:45,653
‫"لوسي"؟

176
00:15:46,445 --> 00:15:47,529
‫كيف حال الطقس؟

177
00:15:47,696 --> 00:15:49,239
‫- جميل.
‫- الفصل؟

178
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
‫الصيف؟

179
00:15:50,699 --> 00:15:52,701
‫تستمر في ترديد ذلك

180
00:15:52,868 --> 00:15:56,413
‫بينما تجعل القصة أكثر تعقيداً وتفصيلاً
‫كل يوم،

181
00:15:56,497 --> 00:15:58,165
‫إلى أن تصبح حقيقة.

182
00:15:59,249 --> 00:16:00,334
‫وبعدها...

183
00:16:01,335 --> 00:16:06,256
‫ستصبح الكذبة مزروعة في العقل.

184
00:16:06,507 --> 00:16:08,175
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- نعم.

185
00:16:08,509 --> 00:16:10,594
‫الكذبة المعقدة

186
00:16:11,011 --> 00:16:12,846
‫تكون أقوى من الحقيقة.

187
00:16:13,555 --> 00:16:15,391
‫وخداع الناس أسهل مما تتصور.

188
00:16:16,100 --> 00:16:20,354
‫فالبشر يميلون لتذكر ما يريدون تذكره،

189
00:16:21,355 --> 00:16:25,567
‫وينسون ما يريدون نسيانه، أو يخلقون قصة.

190
00:16:27,069 --> 00:16:30,447
‫لكن خلال هذا الوقت، ستقول الحقيقة فقط.

191
00:16:30,531 --> 00:16:31,699
‫1، 2، 3.

192
00:16:50,801 --> 00:16:52,428
‫- "ريو سيونغ يون".
‫-نعم.

193
00:16:54,138 --> 00:16:56,098
‫حادث الاختطاف الذي حدثتني عنه

194
00:16:57,349 --> 00:16:58,809
‫لم يكن خاصاً بك، أليس كذلك؟

195
00:17:01,395 --> 00:17:02,354
‫لا.

196
00:17:04,398 --> 00:17:05,357
‫جيد.

197
00:17:05,649 --> 00:17:06,734
‫السؤال التالي.

198
00:17:08,193 --> 00:17:11,947
‫هل لـ"غو سيو جين" توأم؟

199
00:17:13,657 --> 00:17:14,616
‫لا.

200
00:17:17,244 --> 00:17:18,245
‫لا؟

201
00:17:20,497 --> 00:17:21,582
‫جيد.

202
00:17:23,333 --> 00:17:24,334
‫كل ما عليّ أن أفعله إذاً

203
00:17:25,669 --> 00:17:28,338
‫هو أن أؤكد فرضيتي

204
00:17:29,673 --> 00:17:31,467
‫بشأن مرضه.

205
00:17:38,390 --> 00:17:40,184
‫حين أعد لـ3، ستستيقظ

206
00:17:40,309 --> 00:17:42,603
‫وتنسى كل شيء.

207
00:17:42,686 --> 00:17:43,812
‫1، 2، 3.

208
00:17:44,772 --> 00:17:48,567
‫هذا هو احتفال الذكرى السنوية الـ40
‫لسيرك "وندر"،

209
00:17:49,276 --> 00:17:50,694
‫إنه مكلف جداً،

210
00:17:51,070 --> 00:17:53,030
‫لذلك قد لا يوافق السيد "غو".

211
00:17:53,572 --> 00:17:55,741
‫إذاً؟ ماذا يجب أن أفعل؟

212
00:17:56,658 --> 00:17:58,660
‫أولاً، نحتاج لتقديم اقتراح ليتم قبولنا،

213
00:17:58,744 --> 00:18:02,081
‫لذا اجعل الاقتراح يبدو جميلاً جداً.

214
00:18:11,215 --> 00:18:13,884
‫متى ستعودين لجلساتك العلاجية؟

215
00:18:14,384 --> 00:18:17,262
‫ربما غداً، لو كان الطبيب "يوون" متاحاً.

216
00:18:18,013 --> 00:18:18,972
‫سأذهب معك.

217
00:18:19,681 --> 00:18:21,016
‫لا يمكنك الذهاب وحدك بعد الآن.

218
00:18:21,975 --> 00:18:22,935
‫لم لا؟

219
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
‫الطبيب "يوون" يقلقك، أليس كذلك؟

220
00:18:27,314 --> 00:18:28,357
‫جداً.

221
00:18:29,566 --> 00:18:34,029
‫لكنه ساعدني كثيراً حتى الآن وواساني.

222
00:18:34,113 --> 00:18:36,907
‫لا، أنا من يجب أن يواسيك، أنا فقط

223
00:18:37,491 --> 00:18:39,785
‫لديك حبيب، لا تلجئي لشخص آخر.

224
00:18:40,786 --> 00:18:42,204
‫لماذا أنت لطيف جداً اليوم؟

225
00:18:43,956 --> 00:18:47,000
‫- يعجبك الأمر، أليس كذلك؟ رجل غيور؟
‫- نعم.

226
00:18:47,668 --> 00:18:49,503
‫هناك شيء آخر.

227
00:18:51,338 --> 00:18:54,049
‫كفي عن القلق بشأن "سيو جين".

228
00:18:55,968 --> 00:18:58,220
‫أعرف أنك الشخص الوحيد

229
00:18:58,637 --> 00:19:01,807
‫الذي يساعده الآن.

230
00:19:03,016 --> 00:19:04,351
‫وأنا ممتن لذلك.

231
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
‫لكن...

232
00:19:06,395 --> 00:19:09,690
‫لديك ما يكفيك من المتاعب.

233
00:19:11,608 --> 00:19:12,651
‫حسناً.

234
00:19:15,821 --> 00:19:17,573
‫ماذا؟ اتفقنا.

235
00:19:24,663 --> 00:19:28,125
‫هل يمكنني أن أطلب منك شيئاً أيضاً؟

236
00:19:29,918 --> 00:19:33,005
‫هل حدث لك شيء وأنت صغير أيضاً؟

237
00:19:34,923 --> 00:19:37,926
‫لماذا كنت تعود كل ليلة هكذا؟

238
00:19:40,345 --> 00:19:41,513
‫ليلة بعد ليلة.

239
00:19:42,014 --> 00:19:46,226
‫كنت تبدو كما لو أنك على وشك السقوط،
‫لذا كنت أراقبك كل ليلة.

240
00:19:57,154 --> 00:20:00,532
‫إذاً، تلك الليلة على الجسر

241
00:20:01,325 --> 00:20:03,285
‫لم تكن أول مرة؟

242
00:20:04,119 --> 00:20:07,623
‫استمر الأمر لمدة سنة،

243
00:20:08,290 --> 00:20:09,416
‫ألم تكن تعرف؟

244
00:20:12,920 --> 00:20:14,463
‫كنت تراقبين

245
00:20:15,172 --> 00:20:18,425
‫وتقلقين بشأن "سيو جين"

246
00:20:18,759 --> 00:20:19,843
‫كل هذا الوقت؟

247
00:20:22,471 --> 00:20:24,014
‫السيد "غو"؟

248
00:20:36,485 --> 00:20:38,445
‫هذا "سيو جين".

249
00:20:46,119 --> 00:20:47,204
‫وهذا أنا.

250
00:20:57,005 --> 00:21:00,550
‫إذاً الشخص الذي أنقذته كان السيد "غو".

251
00:21:05,889 --> 00:21:08,892
‫وأنت الذي أنقذتني؟

252
00:21:13,355 --> 00:21:14,439
‫لا عجب.

253
00:21:21,738 --> 00:21:23,490
‫إذاً كان السيد "غو"!

254
00:21:31,248 --> 00:21:32,165
‫"ها نا"

255
00:21:33,125 --> 00:21:34,167
‫قلت لك.

256
00:21:35,085 --> 00:21:36,712
‫"سيو جين" بخير.

257
00:21:37,546 --> 00:21:39,881
‫حتى بعد ما مر به،

258
00:21:40,632 --> 00:21:41,883
‫بقي صامداً.

259
00:21:44,177 --> 00:21:48,390
‫أعرف، صمد لأنك كنت معه في الأغلب.

260
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
‫فأنت خبير في طمأنة الناس.

261
00:21:53,854 --> 00:21:57,649
‫ومن تطمئنهم يحترمونك للغاية.

262
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
‫هل تريدين المزيد؟

263
00:22:00,986 --> 00:22:01,987
‫كيف؟

264
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
‫لندخل.

265
00:22:11,747 --> 00:22:12,622
‫ماذا؟

266
00:22:13,957 --> 00:22:14,916
‫ماذا؟

267
00:22:15,459 --> 00:22:16,418
‫ما هذا؟

268
00:22:17,252 --> 00:22:19,629
‫يبدو أننا أفسدنا لحظة

269
00:22:19,713 --> 00:22:21,173
‫جميلة ولطيفة للغاية.

270
00:22:21,506 --> 00:22:23,925
‫أفسدناها تماماً.

271
00:22:24,134 --> 00:22:27,721
‫أعتقد أنه وقت مناسب لتفسير سعيد يا "روبن"!

272
00:22:28,972 --> 00:22:30,348
‫حسناً...

273
00:22:31,475 --> 00:22:32,809
‫إننا نتواعد.

274
00:22:38,440 --> 00:22:40,901
‫هذا ظريف! رائع وصريح!

275
00:22:41,151 --> 00:22:43,820
‫منذ متى أيتها الشقية؟ أنت لم تخبريني حتى!

276
00:22:46,323 --> 00:22:47,824
‫"قهوة وحلوى"

277
00:22:48,033 --> 00:22:52,079
‫على كل حال، متى ستبدأ العمل مجدداً؟

278
00:22:52,662 --> 00:22:54,539
‫أعرف أنه مضى وقت طويل على خروجك،

279
00:22:54,790 --> 00:22:56,917
‫لكن كل ما تفعله هو الخروج لمواعدة "ها نا".

280
00:22:57,000 --> 00:22:58,376
‫سأفعل.

281
00:22:58,585 --> 00:23:00,003
‫قد أبدو لئيماً،

282
00:23:00,504 --> 00:23:02,172
‫لكنك أخذت إجازة لمدة 5 سنوات.

283
00:23:02,506 --> 00:23:03,507
‫لذلك...

284
00:23:03,840 --> 00:23:04,925
‫حسناً،

285
00:23:05,175 --> 00:23:07,344
‫سأبدأ العمل، أعدك بذلك.

286
00:23:10,514 --> 00:23:11,932
‫هناك شيء آخر،

287
00:23:12,766 --> 00:23:14,768
‫دعنا نخفي نبأك أنت و"ها نا"

288
00:23:16,436 --> 00:23:18,271
‫عن "يو جيونغ" في الوقت الحالي.

289
00:23:18,396 --> 00:23:20,857
‫أريد أن أعيش لمدة طويلة

290
00:23:21,024 --> 00:23:23,443
‫وأنا سليم العقل وفي سلام.

291
00:23:31,910 --> 00:23:33,036
‫كما تعلم،

292
00:23:35,205 --> 00:23:38,542
‫أعرف أن "ها نا" مهمة جداً بالنسبة لك

293
00:23:39,417 --> 00:23:41,419
‫وهي مرتبطة بك منذ زمن بعيد.

294
00:23:41,920 --> 00:23:44,840
‫لكنك لن تستطيع أن تُبقي الأمر سراً عنها
‫للأبد.

295
00:23:45,173 --> 00:23:46,550
‫هذا يقلقني.

296
00:23:53,181 --> 00:23:54,432
‫في الحقيقة، عرفت

297
00:23:55,016 --> 00:23:56,768
‫شيئاً اليوم.

298
00:23:59,020 --> 00:24:01,148
‫أن الشخص الذي أنقذته منذ زمن بعيد،

299
00:24:01,356 --> 00:24:02,440
‫كان "سيو جين"،

300
00:24:03,024 --> 00:24:04,276
‫وليس أنا.

301
00:24:11,825 --> 00:24:15,287
‫السبب الذي جعل "سيو جين" يحاول الموت
‫حينها،

302
00:24:17,789 --> 00:24:20,584
‫هو سبب مجيئي للحياة.

303
00:24:21,710 --> 00:24:23,128
‫لكني لا أعرف...

304
00:24:23,670 --> 00:24:25,755
‫لماذا حاول أن يموت.

305
00:24:27,382 --> 00:24:29,342
‫إذا كنت لا أعرف حتى سبب وجودي،

306
00:24:31,303 --> 00:24:32,512
‫فكيف يمكنني أن أخبرك

307
00:24:33,763 --> 00:24:37,684
‫أيّ شخص أكون؟

308
00:24:56,661 --> 00:24:59,414
‫أنا وأنت نعرف ما حدث حين تم اختطافنا

309
00:25:00,457 --> 00:25:01,750
‫وكيف هربت.

310
00:25:02,000 --> 00:25:04,169
‫شخص يعرف كل تلك التفاصيل الخاصة بك...

311
00:25:04,294 --> 00:25:05,629
‫ويستطيع تنويم الناس مغناطيسياً.

312
00:25:05,712 --> 00:25:07,130
‫هذا يترك شخص واحد فقط.

313
00:25:23,563 --> 00:25:27,484
‫هذه هي قضية اختفاء الطبيبة "كانغ هوي آي"
‫مرة ثانية، التالي.

314
00:25:28,318 --> 00:25:30,862
‫لكنها ليست قضية اختفاء بسيطة،

315
00:25:30,946 --> 00:25:32,739
‫يبدو أنها مرتبطة بقضية اختطاف

316
00:25:33,031 --> 00:25:35,867
‫"غو سيو جين" منذ 22 عام.

317
00:25:36,076 --> 00:25:37,077
‫لكن...

318
00:25:37,994 --> 00:25:41,122
‫الطبيبة "كانغ" ليست الوحيدة التي تعرف
‫بشأن الاختطاف.

319
00:25:41,206 --> 00:25:42,707
‫صحيح، التالي.

320
00:25:43,541 --> 00:25:46,127
‫وجدنا جميع من يعرفون في "كوريا"

321
00:25:46,211 --> 00:25:48,546
‫بأمر اختطاف "غو سيو جين" و"لي سو هيون"،

322
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
‫أولاً المختطف.

323
00:25:52,592 --> 00:25:54,970
‫إنه ينفذ حكم بالسجن مدى الحياة
‫بتهمة القتل.

324
00:25:55,053 --> 00:25:57,013
‫صحيح، التالي.

325
00:25:57,931 --> 00:25:59,474
‫هؤلاء هم الأشخاص الباقون،

326
00:25:59,599 --> 00:26:03,186
‫"غو سيو جين"، والداه،
‫مساعده "كوون يونغ تشان"،

327
00:26:03,270 --> 00:26:05,105
‫وطبيبته "كانغ".

328
00:26:05,188 --> 00:26:06,064
‫و...

329
00:26:08,858 --> 00:26:09,901
‫"لي سو هيون".

330
00:26:09,985 --> 00:26:13,280
‫إذاً، من منهم يستطيع القيام باختراق عقلي

331
00:26:13,363 --> 00:26:14,406
‫لـ"آهن سيونغ غيون"؟

332
00:26:14,531 --> 00:26:15,907
‫الطبيبة "كانغ" فقط،

333
00:26:16,199 --> 00:26:18,159
‫كانت طبيبته أيضاً.

334
00:26:18,243 --> 00:26:19,369
‫3 سنوات؟

335
00:26:19,577 --> 00:26:20,537
‫نعم،

336
00:26:20,912 --> 00:26:22,580
‫تحققت من الأمر

337
00:26:22,706 --> 00:26:24,332
‫ووجدت أنه يخضع للتنويم المغناطيسي

338
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
‫لديها منذ 3 سنوات.

339
00:26:26,501 --> 00:26:29,921
‫والشرطة تعتقد...

340
00:26:30,505 --> 00:26:32,507
‫ماذا؟ تكلم.

341
00:26:32,841 --> 00:26:37,137
‫إنهم يحققون ما إذا كانت تحمل ضغينة ضدك.

342
00:26:37,345 --> 00:26:39,347
‫أو أنها كانت مشتركة في الاختطاف

343
00:26:39,431 --> 00:26:42,350
‫منذ البداية.

344
00:26:46,021 --> 00:26:49,816
‫إنه شعور غامر بالنسبة لي،
‫لا يمكنني تخيل شعورك.

345
00:26:50,483 --> 00:26:53,278
‫لكن عليك أن تكون قوياً.

346
00:26:54,487 --> 00:26:58,950
‫آسف، لديك أمور مهمة هذا الأسبوع

347
00:26:59,492 --> 00:27:01,786
‫واجتماع المجلس الربع سنوي في الغد.

348
00:27:01,870 --> 00:27:03,121
‫أحضر السيارة.

349
00:27:17,135 --> 00:27:18,720
‫لا يمكن أن تكون الطبيبة "كانغ".

350
00:27:19,387 --> 00:27:21,681
‫رأيتها وهي فاقدة للوعي.

351
00:27:21,931 --> 00:27:24,684
‫ثق بي، لا يمكن أن تكون هي.

352
00:27:25,101 --> 00:27:27,312
‫يجب أن أذهب لمكان آخر اليوم،

353
00:27:27,562 --> 00:27:28,855
‫لذا اذهبي للعمل وحدك.

354
00:27:35,737 --> 00:27:36,863
‫لا أدري،

355
00:27:37,739 --> 00:27:41,659
‫هل لديها دافع للقيام بذلك؟

356
00:27:44,746 --> 00:27:46,790
‫إنه أمر صعب، أليس كذلك؟

357
00:27:48,291 --> 00:27:49,918
‫إنه مجرد حدس، أليس كذلك؟

358
00:27:50,543 --> 00:27:53,880
‫كن واثقاً بها كشخص
‫بدلاً من أن تكون واثقاً بمهاراتها.

359
00:27:54,047 --> 00:27:56,091
‫أنا لا أحاول أن أشك فيها.

360
00:27:56,841 --> 00:27:58,927
‫أريد فقط أن أفهم الموقف.

361
00:27:59,302 --> 00:28:02,222
‫إذاً، دعني أسألك سؤال...

362
00:28:03,431 --> 00:28:07,352
‫هل الطبيبة "كانغ" تعرف كل شيء حقاً؟

363
00:28:07,477 --> 00:28:08,895
‫ماذا تقصد؟

364
00:28:09,521 --> 00:28:11,564
‫هل تعرف كل شيء حقاً

365
00:28:12,357 --> 00:28:13,817
‫بخصوص الاختطاف؟

366
00:28:13,900 --> 00:28:16,194
‫لماذا تسأل؟

367
00:28:16,528 --> 00:28:19,322
‫"آهن سيونغ غيون" الذي يؤمن أنه
‫"لي سو هيون"،

368
00:28:19,697 --> 00:28:23,034
‫يصر أنك تكذب.

369
00:28:23,159 --> 00:28:25,620
‫لا أعرف السبب.

370
00:28:26,162 --> 00:28:30,750
‫حتى لو كانت الطبيبة "كانغ"
‫قامت باختراقه عقلياً،

371
00:28:31,501 --> 00:28:34,379
‫كيف تمكنت من زرع شيء لا تعرفه؟

372
00:28:35,964 --> 00:28:37,841
‫متى بدأت الطبيبة "كانغ"

373
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
‫في أبحاث الاختراق العقلي؟

374
00:28:41,720 --> 00:28:43,930
‫هل يمكن لشخص آخر في "كوريا" القيام بذلك؟

375
00:28:44,347 --> 00:28:45,724
‫حسب معلوماتي،

376
00:28:46,725 --> 00:28:49,144
‫لا يوجد شخص آخر يستطيع ذلك في "كوريا".

377
00:28:49,686 --> 00:28:52,939
‫بدأت أبحاثها منذ حوالي 6 أشهر،

378
00:28:53,356 --> 00:28:57,110
‫وقامت بنشر مقالة مع بروفيسور
‫في "الولايات المتحدة".

379
00:28:57,485 --> 00:29:00,363
‫أين يمكنني أن أجد تلك المقالة؟

380
00:29:01,156 --> 00:29:02,866
‫"المجتمع الدولي للتنويم المغناطيسي الطبي."

381
00:29:02,949 --> 00:29:05,493
‫مجلة تطبعها صحيفة العلاج بالتنويم
‫المغناطيسي في "الولايات المتحدة".

382
00:29:05,577 --> 00:29:08,163
‫ابحث عن جميع المقالات التي كتبتها
‫الطبيبة "كانغ".

383
00:29:08,246 --> 00:29:09,205
‫أمرك سيدي.

384
00:29:11,291 --> 00:29:13,460
‫هل ترغب في العودة للمكتب؟ أو...

385
00:29:13,585 --> 00:29:14,753
‫لنذهب إلى المنزل.

386
00:29:17,172 --> 00:29:19,257
‫لكن يا سيد "غو"...

387
00:29:20,341 --> 00:29:22,802
‫يجب أن تستعد لاجتماع المجلس في الغد.

388
00:29:23,344 --> 00:29:25,889
‫ربما عليك أن تذهب إلى المكتب.

389
00:29:27,140 --> 00:29:31,144
‫قد يسألونك بعض الأسئلة الصعبة
‫حول بعض الأحداث.

390
00:29:31,227 --> 00:29:32,645
‫سأتولى الأمر.

391
00:29:36,065 --> 00:29:39,277
‫ثق بي، لا يمكن أن تكون هي.

392
00:29:40,320 --> 00:29:41,738
‫ثق بي.

393
00:29:43,990 --> 00:29:45,366
‫"ها نا"، هذا أنا...

394
00:29:45,992 --> 00:29:48,161
‫كيف تشعرين؟ كان الأمس شاقاً، أليس كذلك؟

395
00:29:48,703 --> 00:29:51,831
‫لو كنت متاحاً ليلة الغد، أريد أن أحضر.

396
00:29:52,707 --> 00:29:53,625
‫"ها نا"،

397
00:29:54,542 --> 00:29:56,795
‫قد يستمر الأمر لمدة طويلة.

398
00:29:57,003 --> 00:29:58,713
‫كفي عن الضغط على نفسك وإلا قد تتأذي.

399
00:29:58,797 --> 00:29:59,881
‫استمعي إليّ.

400
00:30:01,132 --> 00:30:03,843
‫ما الوقت المناسب إذاً؟

401
00:30:04,469 --> 00:30:07,847
‫سأتصل بك،
‫لديّ ارتباطات ليلة الغد على كل حال.

402
00:30:10,308 --> 00:30:11,267
‫حسناً.

403
00:30:16,731 --> 00:30:20,443
‫لماذا كان عليك الذهاب إلى هناك؟

404
00:30:29,202 --> 00:30:31,955
‫لنتقابل قريباً، حسناً؟

405
00:30:35,041 --> 00:30:37,126
‫ما الجديد في أمر الترجمة؟

406
00:30:39,754 --> 00:30:41,089
‫ماذا تعني ليس بعد؟

407
00:30:41,673 --> 00:30:43,842
‫أرسل لهم فاكس أو إيميل فوراً!

408
00:31:16,040 --> 00:31:17,125
‫سيد "غو".

409
00:31:22,130 --> 00:31:23,089
‫سيد "غو".

410
00:31:57,373 --> 00:31:59,626
‫هل هذه أوراق الطبيبة "كانغ"؟

411
00:32:01,210 --> 00:32:03,129
‫قلت لك، لا يمكن أن تكون هي.

412
00:32:03,713 --> 00:32:05,798
‫ظننت أنها تعالجك منذ أكثر من 10 سنوات.

413
00:32:06,466 --> 00:32:07,800
‫لماذا لا تثق بها؟

414
00:32:08,718 --> 00:32:11,638
‫أعرف أنك تتمنى ألّا تكون هي.

415
00:32:12,889 --> 00:32:15,183
‫فلماذا تصر على الشك بها وتعذب نفسك؟

416
00:32:16,434 --> 00:32:18,728
‫إنها أكثر إنسانة وثقت بها واعتمدت عليها.

417
00:32:18,811 --> 00:32:20,188
‫حتى والدي

418
00:32:22,357 --> 00:32:23,733
‫لم يأتي لإنقاذي.

419
00:32:24,943 --> 00:32:26,110
‫فمن الذي يمكنني الوثوق به؟

420
00:32:27,320 --> 00:32:28,279
‫الطبيبة "كانغ"؟

421
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
‫من قال إنني كنت أثق بها؟

422
00:32:30,865 --> 00:32:32,784
‫إنني لم أثق بأحد من قبل.

423
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
‫هناك فتى

424
00:32:41,167 --> 00:32:43,878
‫يذهب للجسر كل ليلة.

425
00:32:44,796 --> 00:32:46,631
‫ويقف هناك كما لو كان سيسقط،

426
00:32:47,966 --> 00:32:49,133
‫ثم يرحل.

427
00:32:51,844 --> 00:32:54,389
‫هل تذكر؟

428
00:32:56,516 --> 00:32:58,142
‫سمعت أنه أنت.

429
00:32:59,811 --> 00:33:01,396
‫كنت أراقبك كل ليلة

430
00:33:02,063 --> 00:33:05,108
‫لأنك بدوت حزيناً وفي خطر.

431
00:33:07,777 --> 00:33:08,987
‫في ذلك الوقت،

432
00:33:10,071 --> 00:33:11,990
‫سقطت بينما كنت أتدرب على الحبل،

433
00:33:13,032 --> 00:33:14,617
‫وأُصبت إصابة بالغة،

434
00:33:15,576 --> 00:33:16,869
‫كنت خائفة جداً

435
00:33:17,870 --> 00:33:19,330
‫من العودة لفترة.

436
00:33:20,790 --> 00:33:23,084
‫كنت أظن أنني خائفة من الحبل،

437
00:33:24,168 --> 00:33:26,004
‫لكن أبي أخبرني أن ذلك لم يكن هو السبب.

438
00:33:27,296 --> 00:33:28,965
‫قال إنني لم أكن خائفة من الحبل،

439
00:33:29,632 --> 00:33:31,175
‫ولكن من نفسي.

440
00:33:31,843 --> 00:33:33,219
‫ثم قال،

441
00:33:34,012 --> 00:33:35,388
‫"ثقي بنفسك...

442
00:33:36,639 --> 00:33:40,268
‫ولن تخافي من شيء."

443
00:33:41,310 --> 00:33:43,021
‫لو لم تستطع أن تثق بأحد،

444
00:33:43,813 --> 00:33:46,774
‫ثق بنفسك.

445
00:33:47,692 --> 00:33:50,486
‫حاول أن تفعل على الأقل.

446
00:34:31,069 --> 00:34:33,279
‫البحث الخاص بالطبيبة "كانغ"
‫حول الاختراق العقلي

447
00:34:33,780 --> 00:34:35,198
‫هو الوحيد الذي تم نشره في "كوريا".

448
00:34:35,281 --> 00:34:36,616
‫لماذا قد تفعل الطبيبة "كانغ" ذلك؟

449
00:34:36,783 --> 00:34:38,326
‫ليس لدى الطبيبة "كانغ" سبب للقيام بذلك.

450
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
‫أنت لم تهرب بمفردك.

451
00:34:40,286 --> 00:34:41,913
‫كيف هربت؟

452
00:34:45,583 --> 00:34:46,834
‫"ثقي بنفسك...

453
00:34:47,168 --> 00:34:50,755
‫ولن تخافي من شيء."

454
00:34:51,506 --> 00:34:52,632
‫إذاً يا "غو سيو جين"،

455
00:34:53,800 --> 00:34:54,926
‫لنعش معاً.

456
00:34:59,514 --> 00:35:00,598
‫فات الأوان

457
00:35:02,809 --> 00:35:04,268
‫على ذلك.

458
00:35:47,436 --> 00:35:48,896
‫هذا ليس من شيمك

459
00:35:50,189 --> 00:35:51,232
‫يا "سيو جين".

460
00:36:01,659 --> 00:36:02,660
‫مرحباً "يو جيونغ".

461
00:36:02,994 --> 00:36:04,078
‫هل تعمل؟

462
00:36:04,871 --> 00:36:07,707
‫سمعت أنك وعدت أبي أنك ستبدأ العمل اليوم.

463
00:36:08,541 --> 00:36:11,669
‫لذا سأعتني بك بدءاً من اليوم

464
00:36:11,752 --> 00:36:13,004
‫نيابة عن شركتك الإدارية.

465
00:36:13,421 --> 00:36:16,257
‫حافظت على نادي معجبيك
‫طوال الـ5 سنوات الماضية.

466
00:36:17,717 --> 00:36:19,719
‫لو كنت تملك ضميراً، فلن تستطيع أن تفعل ذلك

467
00:36:19,802 --> 00:36:21,512
‫بمعجبيك الذين انتظروا لـ5 سنوات،

468
00:36:21,804 --> 00:36:25,183
‫طلبت من "ها نا" ألّا تلهيك أيضاً.

469
00:36:25,308 --> 00:36:26,726
‫حسناً.

470
00:36:27,435 --> 00:36:31,230
‫لن أخرج، وسأبدأ العمل اليوم، حسناً؟

471
00:36:40,781 --> 00:36:45,244
‫طلبت مني "يو جيونغ" ألّا ألهيك

472
00:36:46,037 --> 00:36:49,165
‫لكن يجب عليك أن تذهب لرؤية أخيك،

473
00:36:49,540 --> 00:36:50,917
‫أعتقد أنه يمر بوقت عصيب.

474
00:37:24,075 --> 00:37:25,117
‫هل حلّ الصباح؟

475
00:37:25,326 --> 00:37:27,078
‫تأخرت كثيراً.

476
00:37:27,370 --> 00:37:29,080
‫نعم سيد "غو"، أنا هنا.

477
00:37:29,163 --> 00:37:30,373
‫- "يونغ تشان".
‫- معذرةً؟

478
00:37:30,623 --> 00:37:31,666
‫هذا أنا.

479
00:37:32,625 --> 00:37:33,542
‫"روبن"؟

480
00:37:34,794 --> 00:37:35,962
‫لماذا أنت...

481
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
‫لماذا أنت مستيقظ؟

482
00:38:01,862 --> 00:38:04,031
‫هل هذا أنت حقاً؟

483
00:38:04,699 --> 00:38:05,658
‫نعم.

484
00:38:06,450 --> 00:38:09,620
‫أين السيد "غو"؟ أين ذهب؟

485
00:38:10,621 --> 00:38:11,789
‫لا أدري،

486
00:38:13,374 --> 00:38:15,459
‫خلدت للنوم في الليل،

487
00:38:16,585 --> 00:38:18,421
‫وحين استيقظت، حل الصباح

488
00:38:19,463 --> 00:38:22,091
‫- وأصبحت أنا.
‫- يا إلهي!

489
00:38:25,052 --> 00:38:27,471
‫كيف يمكن هذا؟ هذا لم يحدث من قبل!

490
00:38:27,680 --> 00:38:28,681
‫لا، مطلقاً.

491
00:38:29,598 --> 00:38:31,017
‫هل فعلت شيئاً له؟

492
00:38:31,142 --> 00:38:33,019
‫ما الذي يمكنني أن أفعله؟

493
00:38:33,185 --> 00:38:36,564
‫كيف حدث هذا إذاً؟

494
00:38:36,647 --> 00:38:39,608
‫ما الذي حدث طبياً؟

495
00:38:39,900 --> 00:38:41,944
‫- هل تعرف؟
‫- كيف لي أن أعرف؟

496
00:38:42,945 --> 00:38:44,822
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

497
00:38:47,575 --> 00:38:49,076
‫كما ترى،

498
00:38:49,785 --> 00:38:51,662
‫هذا لا يشبه "سيو جين".

499
00:38:52,079 --> 00:38:54,540
‫ربما أراد الهرب عندما أصبحت الطبيبة "كانغ"

500
00:38:56,000 --> 00:38:57,793
‫مشتبهة؟

501
00:38:58,336 --> 00:39:02,006
‫ومع ذلك، لا يمكنه الهرب هكذا.

502
00:39:02,423 --> 00:39:06,802
‫هل يمكنه أن يختار ألّا يظهر

503
00:39:06,886 --> 00:39:08,220
‫بإرادته حقاً؟

504
00:39:08,721 --> 00:39:10,348
‫هل يمكنه؟ هل تعرف؟

505
00:39:10,765 --> 00:39:12,183
‫لا تفعل هذا بي.

506
00:39:12,266 --> 00:39:13,559
‫أنا مصدوم كذلك.

507
00:39:13,726 --> 00:39:16,020
‫كيف لا أشعر بالزعر؟

508
00:39:17,938 --> 00:39:19,482
‫لماذا اليوم من بين كل الأيام؟

509
00:39:20,900 --> 00:39:22,943
‫أعرف أن الأمر صعب عليه، لكن لماذا اليوم؟

510
00:39:24,570 --> 00:39:26,614
‫لماذا؟ ما الذي يحدث اليوم؟

511
00:39:26,697 --> 00:39:28,366
‫اجتماع اللجنة الربع سنوي...

512
00:39:29,784 --> 00:39:32,828
‫هناك بالفعل شائعات حول أسعار الأسهم

513
00:39:33,371 --> 00:39:36,749
‫والمدراء على أهبة الاستعداد للانقضاض عليه.

514
00:39:38,793 --> 00:39:43,589
‫حاول السيد "غو" جاهداً حتى الآن.

515
00:39:50,805 --> 00:39:52,014
‫نعم سيدي الرئيس.

516
00:39:52,640 --> 00:39:56,352
‫لماذا لم يحضر "سيو جين" بعد؟

517
00:39:58,938 --> 00:40:04,443
‫"شركة (وندر)"

518
00:40:11,534 --> 00:40:15,579
‫هل هذا بسبب موضوع الطبيبة "كانغ" بالأمس؟

519
00:40:17,039 --> 00:40:18,999
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً،

520
00:40:19,166 --> 00:40:20,543
‫احضره إلى المكتب.

521
00:40:20,960 --> 00:40:22,211
‫نعم سيدي الرئيس،

522
00:40:22,795 --> 00:40:24,088
‫لكن...

523
00:40:25,714 --> 00:40:26,841
‫اخبره أنه سيحضر.

524
00:40:27,883 --> 00:40:28,801
‫هيا!

525
00:40:29,885 --> 00:40:33,097
‫نعم، لكن السيد "غو" لا يشعر أنه بخير

526
00:40:33,222 --> 00:40:34,849
‫لذلك لن يستطيع مقابلتك قبل ذلك.

527
00:40:36,142 --> 00:40:39,228
‫نعم، سيحضر اجتماع المجلس.

528
00:40:39,937 --> 00:40:41,147
‫معذرةً سيدي.

529
00:40:43,816 --> 00:40:45,860
‫- ماذا ستفعل؟
‫- ماذا تظن؟

530
00:40:46,152 --> 00:40:47,528
‫لا يمكن أن يكتشفوا أمرنا.

531
00:40:49,447 --> 00:40:51,740
‫كيف؟ كف عن التصرف دون تفكير،

532
00:40:51,824 --> 00:40:54,535
‫- هل تظن أن هذه لعبة؟
‫- هل تظن أنت أنها لعبة؟

533
00:40:54,827 --> 00:40:56,287
‫ماذا لو اكتشف الرئيس؟

534
00:40:56,787 --> 00:40:58,497
‫انتهى أمرنا أنا و"سيو جين".

535
00:41:00,124 --> 00:41:02,168
‫- كم بقي من الوقت حتى يبدأ الاجتماع؟
‫- 3 ساعات.

536
00:41:02,251 --> 00:41:03,878
‫لنستعد للذهاب،

537
00:41:03,961 --> 00:41:06,172
‫أطلعني على كل شيء يجب أن أعرفه،

538
00:41:06,255 --> 00:41:07,548
‫وساعدني على حفظ كل شيء.

539
00:41:07,756 --> 00:41:09,758
‫أطلعك؟ من أين إلى أين؟

540
00:41:09,925 --> 00:41:12,636
‫يبدو كأمر سهل، سأفقد صوابي!

541
00:41:17,933 --> 00:41:18,976
‫ما رأيك؟

542
00:41:19,185 --> 00:41:21,687
‫ماذا تظن؟ إنه "روبن" مرتدياً النظارات.

543
00:41:23,022 --> 00:41:24,106
‫لا بأس،

544
00:41:24,523 --> 00:41:26,817
‫يمكننا أن نفرق شعرك كما يفعل هو.

545
00:41:28,194 --> 00:41:29,195
‫من هنا؟

546
00:41:29,403 --> 00:41:30,905
‫أم من هنا؟

547
00:41:31,405 --> 00:41:33,532
‫ما بالي؟ لماذا أنا مرتبك هكذا؟

548
00:41:35,159 --> 00:41:36,911
‫- من هنا.
‫- حسناً.

549
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
‫ضع هذا وقم بتمشيطه.

550
00:41:41,123 --> 00:41:42,124
‫حسناً.

551
00:41:54,011 --> 00:41:56,096
‫حسناً، اقتربت.

552
00:41:58,098 --> 00:41:59,642
‫حافظ على نظرتك مرتفعة قليلاً.

553
00:42:00,226 --> 00:42:01,519
‫أعلى قليلاً.

554
00:42:02,394 --> 00:42:03,270
‫حسناً،

555
00:42:03,354 --> 00:42:04,980
‫والآن ثبّت عينيك على هذا الوضع.

556
00:42:05,648 --> 00:42:07,066
‫- أثبّتهم؟
‫- ثبّتهم.

557
00:42:12,488 --> 00:42:15,574
‫اسمع، الابتسامات ممنوعة اليوم.

558
00:42:15,658 --> 00:42:17,618
‫لا تختصر.

559
00:42:18,118 --> 00:42:21,080
‫لم أفعل، سوف أفعل، ألم تفعل؟ ألن تفعل؟

560
00:42:23,290 --> 00:42:27,294
‫لم أفعل، سوف أفعل، ألم تفعل؟ ألن تفعل؟

561
00:42:27,545 --> 00:42:29,338
‫والآن ركز.

562
00:42:29,547 --> 00:42:31,757
‫هذه قائمة بأسماء المدراء الذين سيحضرون
‫الاجتماع.

563
00:42:32,716 --> 00:42:33,676
‫"قائمة المنظمة"

564
00:42:47,731 --> 00:42:50,276
‫السيد "غو" لم يصل للعمل بعد،

565
00:42:50,359 --> 00:42:53,028
‫الرئيس مستاء للغاية الآن.

566
00:42:53,237 --> 00:42:56,824
‫"هل هذا بسبب ما حدث في قضية
‫الطبيبة (كانغ)؟"

567
00:42:56,949 --> 00:42:59,618
‫المدير العام للفندق "ريو سيونغ يون"،
‫قريب السيد جو"

568
00:42:59,743 --> 00:43:02,371
‫إنه يبحث بيأس عن نقطة ضعف السيد "غو".

569
00:43:05,332 --> 00:43:07,042
‫طلبت مقابلتكم جميعاً لأنني...

570
00:43:07,710 --> 00:43:10,129
‫متأكد أنكم سمعتم الشائعات...

571
00:43:10,212 --> 00:43:12,214
‫"غو ميونغ هوي"، المدير التنفيذي للفندق
‫والدة السيد "ريو"،

572
00:43:12,298 --> 00:43:13,841
‫(غو دونغ مين)، رئيس (وندر) للإلكترونيات،

573
00:43:13,924 --> 00:43:15,593
‫(غو غي جون)، رئيس (وندر لايف)."

574
00:43:15,676 --> 00:43:17,595
‫... بشأن المدير العام لـ"وندر لاند"،

575
00:43:17,970 --> 00:43:19,513
‫"غو سيو جين".

576
00:43:19,597 --> 00:43:22,141
‫هل تقصد بخصوص

577
00:43:22,266 --> 00:43:24,560
‫الطبيبة النفسية المفقودة؟

578
00:43:24,727 --> 00:43:27,855
‫أردت أن أسألك عن هذا أيضاً.

579
00:43:28,147 --> 00:43:30,399
‫إذا صحت تلك الشائعات،

580
00:43:31,108 --> 00:43:34,153
‫ألا يجب أن يتنحى السيد "غو" عن خلافته؟

581
00:43:45,623 --> 00:43:47,333
‫قم بمطابقة الأسماء مع الوجوه.

582
00:43:47,416 --> 00:43:51,462
‫واحفظ السمات الخاصة مثل الشامات والنظارات
‫والصلع.

583
00:43:54,673 --> 00:43:57,134
‫"غو سانغ مين" و"غو مين سانغ"
‫هما الأكثر إرباكاً،

584
00:43:57,217 --> 00:43:58,260
‫وهما يشبهان بعضهما.

585
00:43:58,385 --> 00:43:59,637
‫"(غو سانغ مين)، (غو مين سانغ)"

586
00:44:06,310 --> 00:44:08,145
‫تقرير اليوم، الأسئلة التي تنبأ بها

587
00:44:08,228 --> 00:44:10,481
‫السيد "غو" وإجاباتها،

588
00:44:11,065 --> 00:44:12,650
‫اقرأها فقط.

589
00:44:13,025 --> 00:44:14,526
‫ماذا لو سألوني أسئلة أخرى؟

590
00:44:14,943 --> 00:44:16,320
‫"سأرسل لكم تقريراً."

591
00:44:16,487 --> 00:44:18,405
‫أو التزم الصمت، نعم الصمت

592
00:44:18,489 --> 00:44:20,991
‫وبعدها سيتولى الرئيس وأنا الأمر.

593
00:44:22,368 --> 00:44:23,911
‫"الأسئلة المتوقعة"

594
00:44:29,917 --> 00:44:32,503
‫يمنكن القراءة، أليس كذلك؟ يمكنك أن تنجح.

595
00:44:33,212 --> 00:44:34,254
‫يمكنك أن تنجح!

596
00:44:36,382 --> 00:44:37,716
‫يمكنك أن تنجح، أليس كذلك؟

597
00:44:40,177 --> 00:44:42,262
‫"سيو جين" لم يحضر بعد؟

598
00:44:46,350 --> 00:44:47,309
‫لم تردنا أنباء بعد.

599
00:44:52,106 --> 00:44:55,025
‫"اجتماع مجلس مجموعة (وندر) الربع سنوي"

600
00:44:59,196 --> 00:45:00,197
‫مرحباً.

601
00:45:00,989 --> 00:45:01,907
‫اجلسوا.

602
00:45:02,074 --> 00:45:03,033
‫اجلسوا.

603
00:45:05,119 --> 00:45:06,328
{\an8}‫"غو سيو جين"

604
00:45:17,756 --> 00:45:20,676
‫"مجموعة (وندر)"

605
00:45:24,930 --> 00:45:26,223
{\an8}‫"غو سيو جين"

606
00:45:26,306 --> 00:45:28,392
{\an8}‫"غو ميونغ هان"

607
00:45:37,025 --> 00:45:40,320
‫سنبدأ الآن اجتماع مجلس مجموعة "وندر"

608
00:45:40,404 --> 00:45:44,283
‫للربع الأول من عام 2015.

609
00:45:45,075 --> 00:45:47,995
‫التالي هو تقرير عن المبيعات وخطة العمل

610
00:45:48,078 --> 00:45:50,372
‫الخاصة بـ"وندر لاند"،

611
00:45:50,456 --> 00:45:54,751
‫لكن لأن السيد "غو" تأخر...

612
00:46:00,424 --> 00:46:02,342
‫آسف على التأخير.

613
00:46:05,971 --> 00:46:07,473
‫يا لها من مفاجأة!

614
00:46:07,723 --> 00:46:09,516
‫أنت متأخر عن شيء أخيراً؟

615
00:46:09,641 --> 00:46:10,809
‫هل حدث شيء؟

616
00:46:13,270 --> 00:46:16,106
‫لا، شكراً على اهتمامك.

617
00:46:19,318 --> 00:46:20,486
‫ما هذا بحق السماء؟

618
00:46:24,907 --> 00:46:27,743
‫أكاد أفقد عقلي، اجلس فحسب.

619
00:46:29,536 --> 00:46:31,580
‫مضى وقت طويل سيد "غو دونغ مين".

620
00:46:32,122 --> 00:46:33,081
‫نعم.

621
00:46:35,375 --> 00:46:36,502
‫سيد "غو جي جون"!

622
00:46:37,252 --> 00:46:38,629
‫لماذا تقول "سيد"؟

623
00:46:42,257 --> 00:46:43,383
‫سيد "غو سانغ مين"!

624
00:46:44,426 --> 00:46:45,552
‫سيد "غو مين سانغ"!

625
00:46:46,845 --> 00:46:47,971
‫إنهما يسببان لي الارتباك.

626
00:46:49,097 --> 00:46:50,140
‫ألا تتفق معي؟

627
00:46:51,767 --> 00:46:53,560
‫العام الماضي، بلغت مبيعات "وندر لاند"

628
00:46:53,644 --> 00:46:55,521
‫3 ترليون و225 مليار و100 مليون وون،

629
00:46:55,854 --> 00:46:58,398
‫وبلغت الأرباح الصافية 121 مليار
‫و800 مليون وون،

630
00:46:58,482 --> 00:47:03,237
‫مقارنة بالعام السابق،
‫بلغت الزيادة 7,6 و12 بالمئة،

631
00:47:03,487 --> 00:47:07,449
‫وهذا يختتم التقرير المالي لعام 2014
‫الخاص بـ"وندر لاند"،

632
00:47:07,574 --> 00:47:11,370
‫واقتراح العمل للنصف الأول من عام 2015.

633
00:47:12,746 --> 00:47:14,081
‫لا تسترخ يا "روبن"!

634
00:47:17,960 --> 00:47:19,545
‫لديّ بعض الأسئلة.

635
00:47:20,295 --> 00:47:21,588
‫هذه هي البداية!

636
00:47:21,713 --> 00:47:25,842
‫كما تعلمون جميعاً،
‫وقعت أحداث مؤسفة في "وندر لاند".

637
00:47:26,176 --> 00:47:30,847
‫أثار ذلك القلق بشأن الأمن ومخاطر
‫وقوع الحوادث.

638
00:47:32,307 --> 00:47:33,684
‫ما رأيك في هذا؟

639
00:47:34,393 --> 00:47:36,603
‫حسناً، توقعنا هذا السؤال.

640
00:47:36,812 --> 00:47:38,814
‫اقرأ ما هو مكتوب فقط.

641
00:47:41,400 --> 00:47:44,903
‫أولاً، حادث الغوريلا الهاربة انتهى

642
00:47:45,112 --> 00:47:46,905
‫دون وقوع إصابات لحسن الحظ،

643
00:47:48,031 --> 00:47:50,325
‫وتمت تغطيته كحدث مؤثر.

644
00:47:50,867 --> 00:47:53,120
‫ومع ذلك، بما أنه حدث نتيجة لسوء صيانة
‫المعدات،

645
00:47:53,829 --> 00:47:56,957
‫فقد قمنا بفحص جميع المعدات في "وندر لاند"
‫بعد تلك الواقعة.

646
00:47:57,040 --> 00:47:58,625
‫أحسنت يا "روبن"!

647
00:47:58,917 --> 00:48:03,130
‫ثانياً، وقوع تجهيزات الإضاءة
‫لم يكن إهمالاً،

648
00:48:03,297 --> 00:48:06,883
‫بل جريمة، فقد كنا نحن ضحايا أيضاً.

649
00:48:07,175 --> 00:48:10,220
‫جيد، لو سأل شخص آخر سؤالاً ثانياً،
‫سأقتلـ...

650
00:48:10,304 --> 00:48:11,680
‫تلك الجريمة مرتبطة

651
00:48:11,763 --> 00:48:14,266
‫باختفاء الطبيبة "كانغ هوي آي"، أليس كذلك؟

652
00:48:16,184 --> 00:48:19,980
‫وهي كانت طبيبتك الخاصة، أليس كذلك؟

653
00:48:20,188 --> 00:48:23,525
‫سمعت أنها كانت طبيبة نفسية، هل هذا صحيح؟

654
00:48:28,113 --> 00:48:32,409
‫أنا والسيد "غو" لدينا أطباء
‫في جميع المجالات.

655
00:48:33,535 --> 00:48:35,495
‫لماذا تتحدثين في هذا الأمر
‫في اجتماع للمجلس الإدارة؟

656
00:48:36,038 --> 00:48:39,124
‫لأن هناك شائعات كثيرة في الخارج.

657
00:48:41,209 --> 00:48:43,962
‫أرجو التأكيد، هل هذا صحيح؟

658
00:48:48,300 --> 00:48:49,885
‫نعم، هذا صحيح.

659
00:48:51,011 --> 00:48:53,221
‫هذا يعني أنك تخضع للعلاج

660
00:48:53,555 --> 00:48:55,557
‫بسبب مرض عقلي

661
00:48:55,641 --> 00:48:59,311
‫أو مشكلة مشابهة.

662
00:49:02,022 --> 00:49:03,565
‫هذا صحيح.

663
00:49:04,399 --> 00:49:09,237
‫كما تعلمون، اختطفت حين كنت طفلاً.

664
00:49:10,614 --> 00:49:14,159
‫ومنذ ذلك الحين، حاولت ألا أدع الأمر
‫يؤثر علي نفسياً.

665
00:49:14,493 --> 00:49:19,331
‫يمكنني قول إنني استطعت
‫أن أحافظ على سلامة صحتي العقلية

666
00:49:19,414 --> 00:49:20,499
‫أكثر من معظمكم.

667
00:49:20,707 --> 00:49:22,876
‫هل يمكنك تقديم تقييم نفسي

668
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
‫يثبت عدم إصابتك بمشاكل عقلية؟

669
00:49:28,882 --> 00:49:29,800
‫بالتأكيد.

670
00:49:30,717 --> 00:49:34,096
‫لكن حيث أن معالجتي النفسية، الطبيبة "كانغ"
‫غير متاحة،

671
00:49:34,304 --> 00:49:36,932
‫فلن أستطيع أن أحضر التقرير حالياً.

672
00:49:37,474 --> 00:49:42,479
‫لذا رجاءً، أحضروا أي طبيب نفسي
‫تعرفه الطبيبة "كانغ".

673
00:49:42,854 --> 00:49:46,358
‫أنا على ثقة أنه سيقول إن صحتي العقلية

674
00:49:46,858 --> 00:49:50,779
‫أفضل من أي شخص في هذه الغرفة.

675
00:49:53,156 --> 00:49:54,449
‫هذا قوي جداً!

676
00:49:54,991 --> 00:49:56,827
‫وماذا عن الأمر المتعلق بـ"جانغ ها نا"؟

677
00:49:57,786 --> 00:49:59,079
‫ماذا عنها؟

678
00:50:02,082 --> 00:50:04,418
‫طبقاً لاقتراح العمل للعام الماضي،

679
00:50:05,377 --> 00:50:07,921
‫كان سيتم إلغاء السيرك،

680
00:50:08,171 --> 00:50:11,341
‫ومع ذلك، تم تمديد عقد السيرك.

681
00:50:11,425 --> 00:50:12,342
‫حقاً؟

682
00:50:13,051 --> 00:50:14,010
‫إنه محق.

683
00:50:16,304 --> 00:50:17,347
‫بخصوص هذا الشأن،

684
00:50:17,723 --> 00:50:21,601
‫أنا صديق شخصي للطبيبة "كانغ هوي آي"،

685
00:50:21,852 --> 00:50:26,064
‫لذلك طلبت مساعدة "جانغ ها نا"
‫باعتبارها الشاهدة الوحيدة.

686
00:50:26,648 --> 00:50:30,652
‫وفور أن تحسم القضية، سنتخلص منهم

687
00:50:31,111 --> 00:50:33,613
‫لذا لا داع لمناقشة الأمر أكثر من ذلك.

688
00:50:37,576 --> 00:50:40,829
‫نعم، سيتم حسمه كما قال الرئيس.

689
00:50:43,123 --> 00:50:44,082
‫لا،

690
00:50:44,791 --> 00:50:46,376
‫كنا سنتخلص منهم،

691
00:50:47,169 --> 00:50:50,005
‫لكننا غيرنا الخطة بعد مراجعة الأمر بدقة.

692
00:50:50,964 --> 00:50:52,215
‫لن نتخلص منهم.

693
00:50:52,340 --> 00:50:53,717
‫يا لك من...

694
00:50:58,638 --> 00:50:59,890
‫هل يمكنني اختباركم؟

695
00:50:59,973 --> 00:51:02,309
‫لا تفعل ذلك! ما الذي تفعله يا "روبن"؟

696
00:51:02,768 --> 00:51:04,561
‫تحديداً 18250

697
00:51:04,686 --> 00:51:08,023
‫و73547500

698
00:51:08,356 --> 00:51:09,733
‫أتعرفون ما هي تلك الأرقام؟

699
00:51:10,567 --> 00:51:12,068
‫رقم 18250

700
00:51:12,402 --> 00:51:16,156
‫هو عدد المهرجانات التي قدمها السيرك

701
00:51:16,448 --> 00:51:18,033
‫على مدى 25 عام.

702
00:51:18,700 --> 00:51:21,953
‫المسافة الكلية التي قطعها المهرجان
‫هي 7300 كم،

703
00:51:22,579 --> 00:51:25,123
‫الزمن الكلي للعروض حتى الآن

704
00:51:25,207 --> 00:51:27,834
‫هو 547500 دقيقة.

705
00:51:29,169 --> 00:51:31,880
‫أنا لا أقصد أننا سنحتفظ بهم
‫لأنهم مكثوا معنا لوقت طويل،

706
00:51:32,214 --> 00:51:36,259
‫ومع ذلك، إنني أحاول شراء حساسية وشغف
‫"جانغ ها نا"

707
00:51:36,426 --> 00:51:39,471
‫التي غمرت بها سيرك "وندر"،

708
00:51:39,971 --> 00:51:41,515
‫وأنا شخص رزين...

709
00:51:43,266 --> 00:51:45,185
‫حين يتعلق الأمر بالعمل،

710
00:51:45,811 --> 00:51:49,481
‫لكني سأقود "وندر لاند"

711
00:51:50,273 --> 00:51:52,234
‫كشخص مثقف وحساس.

712
00:51:53,151 --> 00:51:56,988
‫سيكون مكاناً يثير الناس ويحرك مشاعرهم.

713
00:51:58,698 --> 00:52:01,952
‫هذا هو النهج الذي يجب أن تتبعه

714
00:52:02,244 --> 00:52:03,829
‫منتزهات القرن الـ21.

715
00:52:07,666 --> 00:52:08,750
‫انتهى أمرنا!

716
00:52:09,709 --> 00:52:10,669
‫تجمد!

717
00:52:26,810 --> 00:52:29,271
‫أنت "روبن"، أليس كذلك؟

718
00:52:35,068 --> 00:52:36,194
‫آسف سيدي.

719
00:52:37,320 --> 00:52:38,488
‫أين "سيو جين"؟

720
00:52:38,989 --> 00:52:40,240
‫اختفى.

721
00:52:50,625 --> 00:52:52,794
‫ماذا فعلت بـ"سيو جين"؟

722
00:52:53,295 --> 00:52:54,254
‫ماذا فعلت؟

723
00:52:54,337 --> 00:52:57,674
‫اهدأ أرجوك، سيسمعونك بالخارج.

724
00:52:57,799 --> 00:52:59,092
‫تخلص منهم!

725
00:53:04,097 --> 00:53:07,934
‫رجاءً، اذهبا للخارج لبعض الوقت.

726
00:53:08,268 --> 00:53:09,352
‫أمرك سيدي.

727
00:53:10,312 --> 00:53:11,354
‫بسرعة.

728
00:53:15,066 --> 00:53:16,401
‫سأفقد عقلي.

729
00:53:17,944 --> 00:53:20,864
‫اتصل بالسيد "سانغ"، أخرجه من هنا!

730
00:53:21,031 --> 00:53:24,576
‫- سيدي...
‫- لا يمكنني الانتظار أكثر من ذلك.

731
00:53:25,660 --> 00:53:27,370
‫انتهى أمر "سيو جين".

732
00:53:28,204 --> 00:53:31,207
‫أرسله بعيداً، ادخله إلى المشفى

733
00:53:31,499 --> 00:53:34,085
‫أو اجعله يخضع للتنويم المغناطيسي،
‫مهما كلف الأمر.

734
00:53:34,169 --> 00:53:36,838
‫لن يغير ذلك شيئاً.

735
00:53:38,798 --> 00:53:39,674
‫ماذا؟

736
00:53:39,758 --> 00:53:42,552
‫قلت لك، لم أكن أنا.

737
00:53:42,636 --> 00:53:44,429
‫اختفى "سيو جين" بإرادته.

738
00:53:45,639 --> 00:53:46,640
‫إذاً؟

739
00:53:46,723 --> 00:53:47,807
‫إنه...

740
00:53:48,683 --> 00:53:50,185
‫يختبئ خلفي.

741
00:53:51,686 --> 00:53:54,064
‫لذلك أنا من سيخرجه، وليس شخص آخر.

742
00:53:54,147 --> 00:53:58,693
‫كيف يمكن أن أثق بك؟ هذه هي أفضل فرصة لك.

743
00:53:58,818 --> 00:54:00,820
‫إذاً، لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا.

744
00:54:02,822 --> 00:54:05,241
‫كان يجب أن أفعل ما يحلو لي.

745
00:54:05,575 --> 00:54:06,952
‫كما قلت أنت،

746
00:54:08,495 --> 00:54:11,414
‫لن أجد فرصة أفضل من تلك.

747
00:54:18,797 --> 00:54:22,342
‫تصرفت بشكل جيد جداً أمام الرئيس.

748
00:54:23,760 --> 00:54:25,887
‫حمداً للرب أننا تفادينا الأمر.

749
00:54:25,971 --> 00:54:27,472
‫لم أكن أحاول تفادي الأمر.

750
00:54:29,182 --> 00:54:30,100
‫إذاً؟

751
00:54:32,644 --> 00:54:34,437
‫هل تريد حقاً مساعدة "سيو جين"؟

752
00:54:34,854 --> 00:54:38,566
‫لا أعرف إذا كنت أساعده أم أساعد نفسي.

753
00:54:38,984 --> 00:54:41,569
‫أريد أن أعرف فقط

754
00:54:43,405 --> 00:54:44,614
‫الحقيقة.

755
00:54:45,865 --> 00:54:47,742
‫السبب وراء هروب "سيو جين".

756
00:54:48,702 --> 00:54:51,830
‫لأن ذلك هو سبب وجودي على الأغلب.

757
00:54:52,580 --> 00:54:54,541
‫سبب هروب "سيو جين" هو غالباً

758
00:54:56,292 --> 00:54:59,671
‫السبب الحقيقي وراء ظهوري أنا.

759
00:55:08,763 --> 00:55:12,350
‫ابحث عن طبيب نفسي.

760
00:55:13,852 --> 00:55:15,729
‫شخص يمكنه كتمان الأمر.

761
00:55:16,688 --> 00:55:17,647
‫أمرك سيدي.

762
00:55:54,934 --> 00:55:56,019
‫رأيت كل شيء.

763
00:55:57,020 --> 00:55:58,855
‫رأيت كل شيء!

764
00:56:00,231 --> 00:56:02,150
‫- ماذا؟
‫- أتيت هنا من أجل "ها نا"، أليس كذلك؟

765
00:56:03,485 --> 00:56:04,694
‫يعجبني ذلك!

766
00:56:06,529 --> 00:56:09,991
‫لنتحد معاً بما أننا لدينا نفس الهدف.

767
00:56:10,408 --> 00:56:12,702
‫وهو تفرقة "ها نا" و"روبن".

768
00:56:12,827 --> 00:56:15,163
‫لنفرقهما، اتفقنا؟

769
00:56:15,580 --> 00:56:17,916
‫انتظر هنا، لا تذهب لأي مكان.

770
00:56:27,801 --> 00:56:30,303
‫- أحسنتم جميعاً!
‫- أحسنتم جميعاً!

771
00:56:30,386 --> 00:56:31,971
‫- سأرتب المكان.
‫- ما رأيكم في مشروب؟

772
00:56:32,055 --> 00:56:34,307
‫- عمل رائع اليوم!
‫- وداعاً.

773
00:56:34,390 --> 00:56:36,351
‫سأعد شرابك اليوم.

774
00:56:44,400 --> 00:56:46,486
‫"ها نا"، اذهبي للخارج بسرعة!

775
00:56:47,529 --> 00:56:49,823
‫السيد "غو" ينتظرك.

776
00:56:50,657 --> 00:56:51,741
‫السيد "غو"؟

777
00:56:52,408 --> 00:56:53,326
‫لماذا؟

778
00:56:53,409 --> 00:56:56,371
‫"سيرك (وندر)"

779
00:57:22,730 --> 00:57:23,940
‫"رقم محظور"

780
00:57:28,403 --> 00:57:29,446
‫لنتقابل.

781
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
‫لا تحاول فعل شيء مضحك ونفّذ ما سأقوله لك.

782
00:57:34,200 --> 00:57:35,785
‫وإلا ستموت الطبيبة "كانغ".

783
00:57:36,911 --> 00:57:38,037
‫لا تنظر خلفك.

784
00:57:40,165 --> 00:57:43,835
‫ضع يدك اليمنى في جيبك

785
00:57:43,960 --> 00:57:45,003
‫ولا تخرجها.

786
00:57:48,173 --> 00:57:49,257
‫توجه للأمام مباشرة.

787
00:58:11,988 --> 00:58:13,281
‫تعالى إلى منزل الأشباح.

788
00:58:22,999 --> 00:58:24,459
‫"منزل الأشباح"

789
00:58:25,251 --> 00:58:26,252
‫ادخل.

790
00:58:27,587 --> 00:58:28,880
‫هذا أنا، "لي سو هيون"!

791
00:58:29,130 --> 00:58:30,131
‫لنتقابل.

792
00:59:04,582 --> 00:59:09,045
{\an8}‫"ما أحتاج إليه الآن هو النظر إلى ندبتي."

793
00:59:09,128 --> 00:59:10,129
{\an8}‫ترجمة "ولاء فواز"

