﻿1
00:00:43,960 --> 00:00:45,003
{\an8}‫"رقم محظور"

2
00:00:49,591 --> 00:00:50,550
{\an8}‫لنتقابل.

3
00:00:51,968 --> 00:00:54,763
‫لا تحاول فعل شيء مضحك ونفذ ما سأقوله لك.

4
00:00:55,388 --> 00:00:57,015
‫وإلا ستموت الطبيبة "كانغ".

5
00:00:58,183 --> 00:00:59,267
‫لا تنظر خلفك.

6
00:01:01,436 --> 00:01:04,939
‫ضع يدك اليمنى في جيبك

7
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
‫ولا تخرجها.

8
00:01:09,235 --> 00:01:10,445
‫توجه للأمام مباشرة.

9
00:01:33,134 --> 00:01:34,427
‫تعالى إلى منزل الأشباح.

10
00:01:43,895 --> 00:01:45,355
‫"منزل الأشباح"

11
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
‫ادخل.

12
00:01:49,317 --> 00:01:50,527
‫هذا أنا، "لي سو هيون"!

13
00:01:50,860 --> 00:01:51,778
‫لنتقابل.

14
00:02:30,859 --> 00:02:32,235
‫سر ببطء.

15
00:02:33,361 --> 00:02:35,905
‫تعرف أين يجب أن تذهب، أليس كذلك؟

16
00:02:41,494 --> 00:02:42,829
‫"سيو جين"...

17
00:02:43,496 --> 00:02:44,455
‫لا.

18
00:02:45,165 --> 00:02:46,207
‫"روبن"،

19
00:02:46,624 --> 00:02:49,419
‫لا يمكنني أن أتركه هكذا.

20
00:02:50,670 --> 00:02:52,505
‫نجا بأمان اليوم،

21
00:02:52,964 --> 00:02:54,382
‫لكن ماذا عن المستقبل؟

22
00:02:55,216 --> 00:02:58,845
‫لديه عدة اجتماعات رسمية في المستقبل.

23
00:02:59,053 --> 00:03:00,138
‫وهذا ليس كل شيء.

24
00:03:00,346 --> 00:03:02,891
‫ماذا عن المشاريع والخطط التي اقترحها؟

25
00:03:04,893 --> 00:03:07,020
‫إذا لم يعد قريباً،

26
00:03:07,145 --> 00:03:09,063
‫ستبدأ المشاكل،

27
00:03:09,272 --> 00:03:10,940
‫وسوف يدمر كل شيء.

28
00:03:14,110 --> 00:03:15,361
‫ليس لدينا خيار.

29
00:03:16,112 --> 00:03:17,906
‫- ضعه على متن طائرة...
‫- السيد "غو"

30
00:03:18,698 --> 00:03:20,992
‫سوف يعود، أنا واثق.

31
00:03:22,535 --> 00:03:23,661
‫وماذا لو لم يعد؟

32
00:03:26,581 --> 00:03:28,082
‫يجب أن أرسله بعيداً.

33
00:03:28,666 --> 00:03:29,834
‫سيدي الرئيس!

34
00:03:33,379 --> 00:03:34,213
‫مرحباً،

35
00:03:34,756 --> 00:03:38,051
‫أريد مقابلة مدير العلاقات العامة
‫والسيد "تشوي"،

36
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
‫الأمر متعلق باستقالة "سيو جين" من منصبه.

37
00:03:43,139 --> 00:03:45,767
‫هذا تصرف قاس جداً يا سيدي.

38
00:03:46,267 --> 00:03:49,604
‫كف عن تعليقاتك وابحث عن أقرب رحلة طيران.

39
00:03:50,688 --> 00:03:52,899
‫ستذهب معه.

40
00:03:52,982 --> 00:03:54,317
‫هل ستتخلى عنه مجدداً؟

41
00:03:57,737 --> 00:03:58,655
‫ماذا؟

42
00:04:00,156 --> 00:04:01,282
‫ماذا قلت؟

43
00:04:01,950 --> 00:04:03,493
‫آسف سيدي!

44
00:04:04,410 --> 00:04:07,997
‫لا، ماذا قلت؟

45
00:04:08,498 --> 00:04:11,334
‫لا شيء يا سيدي، لا بد أنني فقدت صوابي.

46
00:04:11,668 --> 00:04:13,670
‫سأبحث عن رحلات الطيران.

47
00:04:13,753 --> 00:04:14,879
‫قلها.

48
00:04:15,505 --> 00:04:16,881
‫ماذا قلت؟

49
00:04:18,549 --> 00:04:19,509
‫سألتك...

50
00:04:21,386 --> 00:04:23,805
‫إذا كنت ستتخلى عنه مجدداً.

51
00:04:27,976 --> 00:04:32,772
‫أنا متأكد أن السيد "غو" سيعود.

52
00:04:33,147 --> 00:04:34,274
‫أنا أثق به.

53
00:04:35,149 --> 00:04:36,484
‫لكن ماذا لو عاد،

54
00:04:37,193 --> 00:04:39,153
‫بينما هو ليس هنا؟

55
00:04:39,612 --> 00:04:41,072
‫ماذا لو أصبح وحيداً ثانيةً؟

56
00:04:42,907 --> 00:04:46,953
‫سيعتقد أنك تخليت عنه مجدداً.

57
00:04:48,413 --> 00:04:50,456
‫إنه ابنك يا سيدي الرئيس!

58
00:04:54,002 --> 00:04:55,211
‫أكمل.

59
00:04:55,712 --> 00:04:57,380
‫قل كل ما تريد أن تقوله.

60
00:04:58,673 --> 00:04:59,841
‫حقاً؟

61
00:05:05,096 --> 00:05:07,307
‫أنا أيضاً أب ولديّ طفل.

62
00:05:08,433 --> 00:05:10,727
‫لو أن طفل أحدهم أُصيب بمرض، ألن يرغب أي أب

63
00:05:10,810 --> 00:05:12,061
‫في أن يكون مريضاً بدلاً منه؟

64
00:05:12,520 --> 00:05:15,356
‫السيد "غو" مريض الآن،
‫سواء كان عقلياً أو عاطفياً.

65
00:05:15,565 --> 00:05:18,484
‫أتمنى ألا تخبره أن يمرض بمفرده.

66
00:05:18,651 --> 00:05:20,695
‫أتمنى لو أنك تبقيه إلى جوارك...

67
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
‫وتنتظر.

68
00:05:44,260 --> 00:05:45,178
‫توقف!

69
00:05:50,099 --> 00:05:51,851
‫أنت تعرف المكان، أليس كذلك؟

70
00:05:52,935 --> 00:05:57,190
‫هل هو مكان اختطاف "سيو جين"؟

71
00:05:59,067 --> 00:05:59,984
‫مرحباً!

72
00:06:11,746 --> 00:06:13,748
‫"مكتب الرئيس"

73
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
‫"روبن"

74
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
‫ماذا هناك؟

75
00:06:25,927 --> 00:06:26,803
‫ألو.

76
00:06:27,845 --> 00:06:28,721
‫ألو.

77
00:06:30,973 --> 00:06:33,101
‫"روبن"، لماذا تلعب هذه الألعاب؟

78
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
‫"سو هيون"؟

79
00:06:40,691 --> 00:06:42,819
‫"سيو هيون"، هل هذا أنت؟

80
00:06:43,903 --> 00:06:45,071
‫نعم، هذا أنا.

81
00:06:45,488 --> 00:06:47,448
‫هل تذكر هذا المكان؟

82
00:06:48,574 --> 00:06:49,951
‫أنا متأكد أنك لم تعد

83
00:06:50,701 --> 00:06:52,662
‫منذ أن حدث ذلك.

84
00:06:53,913 --> 00:06:55,039
‫لكن هذه هي النقطة

85
00:06:56,040 --> 00:06:57,375
‫التي تم اختطافنا عندها.

86
00:06:59,335 --> 00:07:01,712
‫هل اختطف "سيو جين" من هنا؟

87
00:07:14,517 --> 00:07:17,478
‫- سيد "كوون"؟
‫- هل رأيت السيد "غو"؟

88
00:07:17,645 --> 00:07:19,147
‫،ذهب من هنا للتو

89
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
‫لكن هل تم اختطاف السيد "غو"

90
00:07:23,067 --> 00:07:26,571
‫من "وندر لاند" حقاً؟

91
00:07:26,904 --> 00:07:27,738
‫نعم...

92
00:07:28,614 --> 00:07:29,782
‫من منزل الأشباح،

93
00:07:30,908 --> 00:07:33,578
‫وهو لم يعد يذهب إليه منذ ذلك الوقت.

94
00:07:35,830 --> 00:07:37,498
‫"منزل الأشباح"

95
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
‫إذاً، لماذا هو...

96
00:07:42,962 --> 00:07:43,880
{\an8}‫"روبن"

97
00:07:45,339 --> 00:07:49,051
‫الخط مشغول، من فضلك اترك رسالة.

98
00:07:50,219 --> 00:07:52,305
‫"روبن"، هل تسمعني؟

99
00:07:54,432 --> 00:07:56,392
‫"روبن"!

100
00:07:56,726 --> 00:07:58,895
‫- انقطع الاتصال.
‫- ما الأمر؟

101
00:07:59,103 --> 00:08:01,397
‫أعتقد أن "لي سو هيون" عاد للظهور،
‫لا بد أنه مع "روبن".

102
00:08:01,481 --> 00:08:03,357
‫- ماذا؟
‫- أين هو؟

103
00:08:03,483 --> 00:08:05,735
‫لا أدري، ماذا علينا أن نفعل؟

104
00:08:06,360 --> 00:08:07,403
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

105
00:08:07,487 --> 00:08:08,446
‫"آنسة (جانغ)"

106
00:08:11,324 --> 00:08:12,658
‫ألو. "ها نا"؟

107
00:08:12,783 --> 00:08:15,786
‫سيد "كوون"، أنت لست مع "غو" حالياً،
‫أليس كذلك؟

108
00:08:16,204 --> 00:08:17,371
‫نعم، لماذا؟

109
00:08:17,914 --> 00:08:20,875
‫رأيته للتو وهو يدخل إلى منزل الأشباح.

110
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
‫ألم تقل إنه لا يستطيع حتى أن يقترب منه؟

111
00:08:25,213 --> 00:08:26,297
‫فلماذا...

112
00:08:27,548 --> 00:08:28,799
‫اتصلا بالأمن.

113
00:08:28,883 --> 00:08:30,384
‫وأرسلا أفراد إلى منزل الأشباح.

114
00:08:30,510 --> 00:08:31,719
‫- نعم سيدي.
‫- بسرعة!

115
00:08:33,554 --> 00:08:34,722
‫اسمعي يا "ها نا".

116
00:08:34,847 --> 00:08:37,308
‫أعتقد أن "لي سو هيون" اتصل بالسيد "غو".

117
00:08:38,059 --> 00:08:39,185
‫"لي سو هيون"؟

118
00:08:39,519 --> 00:08:42,104
‫- أين أنت؟
‫- أمام منزل الأشباح.

119
00:08:42,939 --> 00:08:44,899
‫المكان خطر، لذا ابقي في الخارج.

120
00:08:44,982 --> 00:08:46,234
‫رجال الأمن في طريقهم.

121
00:08:50,279 --> 00:08:51,364
‫سيد "غو".

122
00:08:52,281 --> 00:08:53,282
‫سيد "غو".

123
00:08:58,704 --> 00:08:59,747
‫ماذا؟

124
00:08:59,830 --> 00:09:00,998
‫هل دخلت؟

125
00:09:01,499 --> 00:09:04,627
‫نعم، لكني لا أستطيع الرؤية بوضوح.

126
00:09:06,045 --> 00:09:08,256
‫قلت لك المكان خطر!

127
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
‫سيد "غو"!

128
00:09:14,804 --> 00:09:15,888
‫سيد "غو".

129
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
‫"الهروب"

130
00:09:30,444 --> 00:09:31,654
‫هل رأيته؟

131
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
‫لا، لا يمكنني الرؤية...

132
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫مهلاً، أعتقد أنه السيد "غو".

133
00:09:37,243 --> 00:09:40,037
‫هل يمكنك أن تتبعيه؟

134
00:09:40,413 --> 00:09:41,289
‫نعم.

135
00:09:45,042 --> 00:09:45,960
‫سيد "غو"!

136
00:09:46,669 --> 00:09:49,171
‫"البوابة الشمالية"

137
00:09:55,595 --> 00:09:57,054
‫خرجت كما قلت.

138
00:09:57,555 --> 00:09:58,514
‫أين أنت؟

139
00:09:58,889 --> 00:10:02,351
‫سترى سيارة ذات مصابيح إنذار مضاءة.

140
00:10:03,144 --> 00:10:04,270
‫اركب السيارة.

141
00:10:15,573 --> 00:10:16,616
‫سيد "غو"!

142
00:10:18,492 --> 00:10:19,452
‫سيد "غو"!

143
00:10:20,036 --> 00:10:21,454
‫سيد "كوون"، إنه عند المدخل،

144
00:10:21,829 --> 00:10:23,497
‫استقل سيارة وذهب.

145
00:10:24,206 --> 00:10:26,667
‫ماذا؟ استقل سيارة وذهب؟

146
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
‫لنذهب.

147
00:10:29,378 --> 00:10:30,504
‫سأستقل سيارة أجرة وأتبعه.

148
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
‫حسناً.

149
00:10:43,851 --> 00:10:45,269
‫ألو. "نا مو جين" يتحدث.

150
00:10:46,437 --> 00:10:48,939
‫ماذا؟ "لي سو هيون" عاد للظهور؟

151
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
‫نعم، أعتقد أنه يخضع للتهديد.

152
00:10:52,443 --> 00:10:54,528
‫"جانغ ها نا" تتتبعه في سيارة أجرة.

153
00:10:55,404 --> 00:10:58,407
‫مفهوم، أخبرني بالمستجدات بشأن المكان، نعم.

154
00:10:58,741 --> 00:11:00,826
‫"لي سو هيون" عاد للظهور، لنذهب بسرعة!

155
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
‫- "لي سو هيون" عاد للظهور؟
‫- نعم سيدي.

156
00:11:05,873 --> 00:11:07,625
‫السيد "كوون" والسيد "سانغ" ذهبا ورائه.

157
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
‫واتصلا بالشرطة أيضاً.

158
00:11:12,505 --> 00:11:14,465
‫هل تم اختطافه مرة أخرى؟

159
00:11:17,927 --> 00:11:19,637
‫- لماذا؟
‫- معذرةً؟

160
00:11:19,970 --> 00:11:24,016
‫لماذا يفعل ذلك بـ"سيو جين"؟

161
00:11:27,603 --> 00:11:31,524
‫لماذا تحدث هذه الأشياء باستمرار؟

162
00:11:46,997 --> 00:11:47,998
‫هل أنت في طريقك؟

163
00:11:50,000 --> 00:11:51,043
‫إلى أين أنا ذاهب؟

164
00:11:54,755 --> 00:11:56,132
‫استمر في القيادة بشكل مستقيم.

165
00:11:57,383 --> 00:11:59,593
‫وسأخبرك أين يجب أن تذهب.

166
00:11:59,927 --> 00:12:01,011
‫لماذا تفعل ذلك؟

167
00:12:04,056 --> 00:12:05,516
‫لماذا تفعل ذلك؟

168
00:12:05,808 --> 00:12:06,767
‫لماذا؟

169
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
‫أنا غاضب

170
00:12:10,646 --> 00:12:12,565
‫لأنك قلت إنك لا تذكر.

171
00:12:13,107 --> 00:12:14,400
‫ولأنك...

172
00:12:15,443 --> 00:12:16,902
‫تستمر بالكذب.

173
00:12:20,114 --> 00:12:21,240
‫لنكشف...

174
00:12:21,574 --> 00:12:24,743
‫الحقيقة حول ذلك اليوم وأكاذيبك.

175
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
‫كل شيء مررت أنت به

176
00:12:29,331 --> 00:12:30,916
‫وكل شيء مررت أنا به.

177
00:12:32,793 --> 00:12:35,296
‫دعنا نرى إذا كنت لا تذكر بالفعل،

178
00:12:36,046 --> 00:12:38,048
‫أم أنك تكذب.

179
00:12:38,841 --> 00:12:40,968
‫إن كانت خانتني ذاكرتي،

180
00:12:42,511 --> 00:12:43,888
‫أم أن ذاكرتك

181
00:12:45,181 --> 00:12:46,390
‫هي التي خانتك.

182
00:12:55,941 --> 00:12:57,109
‫نعم يا سيد "كوون".

183
00:12:57,234 --> 00:12:59,195
‫إنه يتجه غرباً على الطريق السريع.

184
00:12:59,278 --> 00:13:00,779
‫إنه يتجه إلى الغرب.

185
00:13:01,780 --> 00:13:04,158
‫اتصلت بالشرطة،

186
00:13:04,283 --> 00:13:05,743
‫فمن فضلك أخبريني بالمستجدات.

187
00:13:06,785 --> 00:13:08,204
‫انعطف يميناً للتو.

188
00:13:08,287 --> 00:13:09,580
‫سيدي، من فضلك انعطف يميناً.

189
00:13:26,305 --> 00:13:28,641
‫بعد أن تمر من النفق،

190
00:13:29,183 --> 00:13:30,851
‫سترى مساحة مفتوحة إلى اليسار.

191
00:13:31,936 --> 00:13:33,479
‫أوقف السيارة هناك واخرج.

192
00:13:37,608 --> 00:13:40,319
‫مررت في النفق للتو، رأيت المساحة المفتوحة.

193
00:13:40,653 --> 00:13:41,737
‫سأوقف السيارة.

194
00:13:54,875 --> 00:13:57,503
‫سترى ممراً إلى اليسار.

195
00:13:58,254 --> 00:13:59,463
‫اسلك الممر،

196
00:13:59,838 --> 00:14:00,881
‫وتذكر...

197
00:14:01,382 --> 00:14:04,718
‫أبق الهاتف على أذنك، لو أغلقت الهاتف
‫أو حاولت فعل شيء،

198
00:14:05,386 --> 00:14:06,887
‫ستموت الطبيبة "كانغ".

199
00:15:33,724 --> 00:15:35,976
‫"جانغ ها نا"؟

200
00:15:37,937 --> 00:15:39,355
‫قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟

201
00:16:10,386 --> 00:16:11,804
‫"كلوروفورم"

202
00:16:29,655 --> 00:16:30,531
‫توقف!

203
00:16:33,450 --> 00:16:34,535
‫أنت تعرف

204
00:16:35,661 --> 00:16:37,913
‫هذا المكان، أليس كذلك؟

205
00:16:54,638 --> 00:16:56,598
‫إنه المكان الذي احتُجز فيه "سيو جين"
‫حين تم اختطافه.

206
00:16:56,932 --> 00:16:59,935
‫هو وصديقه "لي سو هيون" كانا محتجزين هناك.

207
00:17:00,269 --> 00:17:01,645
‫وهو تمكن من الهرب،

208
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
‫وترك "لي سو هيون" هناك.

209
00:17:04,898 --> 00:17:07,860
‫ولكي يتغلب على شعوره بالذنب لهروبه وحده،

210
00:17:09,987 --> 00:17:13,157
‫قام "سيو جين" بخلقك،

211
00:17:13,657 --> 00:17:15,200
‫كشخص ينقذ ويساعد الناس.

212
00:17:18,078 --> 00:17:19,288
‫كل شيء...

213
00:17:20,039 --> 00:17:21,498
‫بدأ هنا.

214
00:17:33,010 --> 00:17:34,011
‫ادخل.

215
00:17:46,148 --> 00:17:49,860
‫رأيت السيارة التي كان يستقلها، فخرجت.

216
00:17:50,235 --> 00:17:52,029
‫لكنه ليس هنا.

217
00:17:52,446 --> 00:17:54,782
‫ماذا؟ أين يمكن أن يكون قد ذهب؟

218
00:17:54,948 --> 00:17:56,200
‫لست متأكدة.

219
00:17:56,283 --> 00:17:58,285
‫لذا مازلت أمشي في الممر.

220
00:17:58,452 --> 00:17:59,620
‫أين أنت؟

221
00:17:59,995 --> 00:18:02,498
‫"باجو"، لا أعرف العنوان بالتحديد...

222
00:18:05,167 --> 00:18:06,126
‫انتظر.

223
00:18:06,668 --> 00:18:08,712
‫رأيت بعض المباني.

224
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
‫مبان؟ أي مبان؟

225
00:18:13,133 --> 00:18:14,426
‫تبدو كالمخازن.

226
00:18:14,635 --> 00:18:15,677
‫مخازن؟

227
00:18:17,179 --> 00:18:18,847
‫مخزن في "باجو"...

228
00:18:21,683 --> 00:18:22,893
‫لا تقلها!

229
00:18:23,310 --> 00:18:24,353
‫أعتقد ذلك.

230
00:18:24,436 --> 00:18:25,604
‫أعرف أين أنت،

231
00:18:25,938 --> 00:18:28,899
‫إنه المكان الذي كان محتجزاً فيه
‫حين تم اختطافه.

232
00:18:30,609 --> 00:18:31,527
‫ماذا؟

233
00:18:33,195 --> 00:18:34,822
‫سنصل على الفور، انتظرينا.

234
00:18:35,030 --> 00:18:36,698
‫المكان خطر، لذا لا تدخلي.

235
00:18:47,835 --> 00:18:49,586
‫مخزن "باجو"

236
00:18:50,712 --> 00:18:51,922
‫ما زال هناك؟

237
00:18:52,256 --> 00:18:53,215
‫أظن ذلك.

238
00:18:55,801 --> 00:18:56,802
‫المحقق "نا".

239
00:18:57,052 --> 00:18:58,345
‫عرفنا مكانه.

240
00:18:58,470 --> 00:19:00,430
‫أين؟ حسناً.

241
00:19:00,514 --> 00:19:02,307
‫سأطلب الدعم من الشرطة المحلية.

242
00:19:03,016 --> 00:19:04,434
‫ابقوا بالقرب منا واتبعونا.

243
00:20:08,790 --> 00:20:09,833
‫ماذا كان ذلك؟

244
00:22:26,261 --> 00:22:27,220
‫"سيو جين".

245
00:22:28,263 --> 00:22:29,598
‫حان الوقت لتستيقظ.

246
00:22:50,410 --> 00:22:51,536
‫هل أنت مستيقظ؟

247
00:22:58,960 --> 00:23:00,420
‫ماذا حدث يا "روبن"؟

248
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

249
00:23:04,132 --> 00:23:05,509
‫هل تعرف أين أنت؟

250
00:23:11,556 --> 00:23:12,808
‫لماذا أنت مصدوم هكذا؟

251
00:23:13,350 --> 00:23:14,935
{\an8}‫تبعتني إلى هنا بما يكفي.

252
00:23:15,602 --> 00:23:17,145
‫بصراحة، أنا مندهش.

253
00:23:17,562 --> 00:23:22,109
‫لم أكن أظن أن جباناً مثلك
‫سيأتي إلى هنا بإرادته.

254
00:23:22,984 --> 00:23:24,736
‫كنت مستعداً،

255
00:23:25,487 --> 00:23:26,988
‫وكنت أتوقع أنك لن تأتي.

256
00:23:27,614 --> 00:23:28,782
‫يا لها من خسارة.

257
00:23:30,867 --> 00:23:32,119
‫"سو هيون"؟

258
00:23:32,494 --> 00:23:33,453
‫حسناً.

259
00:23:34,037 --> 00:23:35,038
‫انتهى الأمر.

260
00:23:35,413 --> 00:23:37,207
‫كل شيء معدّ بشكل مثالي،

261
00:23:38,208 --> 00:23:39,334
‫لكن أولاً...

262
00:23:41,211 --> 00:23:42,546
‫لماذا لا نتكلم؟

263
00:23:55,350 --> 00:23:56,518
‫ليس الأمر كما لو أنني

264
00:23:58,603 --> 00:24:00,814
‫أريد أن أتذكر ما حدث وقتها.

265
00:24:01,106 --> 00:24:02,065
‫هل تعتقد

266
00:24:03,400 --> 00:24:04,985
‫أنني أردت العودة إلى هنا؟

267
00:24:05,443 --> 00:24:07,779
‫لكني تحملت الأمر وجئت من أجلك.

268
00:24:09,072 --> 00:24:10,157
‫لذلك...

269
00:24:12,450 --> 00:24:14,035
‫يجب أن تتحمله أيضاً.

270
00:24:27,841 --> 00:24:28,884
‫بصراحة...

271
00:24:31,052 --> 00:24:33,346
‫حاولت أن أنسى الأمر وأمضي قدماً.

272
00:24:34,973 --> 00:24:36,433
‫حاولت جاهداً.

273
00:24:37,559 --> 00:24:38,602
‫نعم،

274
00:24:39,186 --> 00:24:40,395
‫مثلما تفعل الآن تماماً.

275
00:24:42,647 --> 00:24:43,690
‫لكن...

276
00:24:45,483 --> 00:24:48,695
‫اكتشفت بمحض الصدفة أننا نخضع للعلاج

277
00:24:48,778 --> 00:24:50,113
‫من مشاكل نفسية.

278
00:24:50,280 --> 00:24:51,239
‫حسناً...

279
00:24:51,656 --> 00:24:52,866
‫لم يكن بمحض الصدفة.

280
00:24:52,949 --> 00:24:54,784
‫بحثت عنك لأنني شعرت بالفضول.

281
00:24:56,203 --> 00:24:57,245
‫على كل حال،

282
00:24:58,079 --> 00:24:59,414
‫كان ذلك أمراً مريحاً

283
00:25:00,290 --> 00:25:01,625
‫بشكل غريب.

284
00:25:03,251 --> 00:25:04,794
‫كنت تتألم أيضاً.

285
00:25:05,295 --> 00:25:06,880
‫وعانيت مثلي.

286
00:25:09,216 --> 00:25:10,425
‫أليس هذا مضحكاً؟

287
00:25:10,759 --> 00:25:13,220
‫ليس وكأن ذلك سيغير حياتي بأي شكل.

288
00:25:14,346 --> 00:25:15,263
‫لكن...

289
00:25:16,723 --> 00:25:19,142
‫كان بمثابة تعويض.

290
00:25:19,601 --> 00:25:21,102
‫البشر ضعفاء.

291
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
‫نحتاج لتوقّع التعويض

292
00:25:25,315 --> 00:25:26,524
‫كي نحيا.

293
00:25:27,901 --> 00:25:28,985
‫لكن لا.

294
00:25:30,362 --> 00:25:31,780
‫لم تفعل.

295
00:25:32,113 --> 00:25:33,240
‫ماذا تعني؟

296
00:25:33,823 --> 00:25:34,824
‫"سو هيون".

297
00:25:35,867 --> 00:25:37,285
‫كان أمر صعب عليّ.

298
00:25:37,827 --> 00:25:39,329
‫كان مؤلماً بالنسبة لي أيضاً!

299
00:25:39,412 --> 00:25:41,957
‫هل يجب أن تصل لهذا الحد حقاً؟

300
00:25:42,666 --> 00:25:45,252
‫الأمر صعب عليّ أيضاً، لذلك أرجوك،

301
00:25:46,336 --> 00:25:48,338
‫تذكر!

302
00:25:48,672 --> 00:25:50,799
‫ماذا؟ أتذكر ماذا؟

303
00:25:51,508 --> 00:25:52,717
‫هل نسيت؟

304
00:25:53,093 --> 00:25:56,888
‫أم أنك مازلت تكذب؟

305
00:25:57,555 --> 00:26:00,308
‫خداع العالم ليس بالأمر السهل.

306
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‫لكن...

307
00:26:05,605 --> 00:26:09,276
‫أصعب شيء على الإطلاق هو أن تخدع نفسك.

308
00:26:10,652 --> 00:26:13,405
‫إنه صعب، لكنه ممكن.

309
00:26:14,030 --> 00:26:15,240
‫خلال حياتنا،

310
00:26:15,740 --> 00:26:17,909
‫أحياناً نخدع أنفسنا.

311
00:26:19,369 --> 00:26:22,455
‫لو نجحت في خداع نفسك،

312
00:26:24,582 --> 00:26:28,378
‫سأكشف الحقيقة المخبأة في ذكرياتك.

313
00:26:29,254 --> 00:26:30,213
‫"سو هيون".

314
00:26:31,965 --> 00:26:33,133
‫"سو هيون"، رجاءً...

315
00:26:33,341 --> 00:26:35,302
‫نعم "سيو جين"؟ قلها!

316
00:26:37,053 --> 00:26:39,264
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه،

317
00:26:39,764 --> 00:26:43,101
‫أو سبب قيامك بهذا، لماذا تفعل هذا؟

318
00:26:44,436 --> 00:26:45,478
‫أنت حقاً

319
00:26:46,896 --> 00:26:47,981
‫لا تعرف؟

320
00:26:50,817 --> 00:26:52,235
‫اسمعني جيداً يا "سيو جين".

321
00:26:56,614 --> 00:26:57,699
‫افتح عينيك.

322
00:26:59,367 --> 00:27:00,452
‫افتح عينيك.

323
00:27:01,077 --> 00:27:02,662
‫افتح عينيك أيها الوغد!

324
00:27:08,418 --> 00:27:09,586
‫انظر جيداً يا "سيو جين".

325
00:27:10,378 --> 00:27:12,088
‫كل شيء ما زال كما كان في ذلك اليوم تماماً.

326
00:27:14,132 --> 00:27:16,551
‫أنت محتجز مجدداً في نفس ذلك المكان.

327
00:27:20,013 --> 00:27:22,015
‫وتم التخلي عنك مجدداً، لن يأتي أحد.

328
00:27:28,855 --> 00:27:30,023
‫الفرق الوحيد هو،

329
00:27:30,982 --> 00:27:33,026
‫أنني لست هناك وأنك وحدك!

330
00:27:37,280 --> 00:27:38,948
‫هذا يجعلني أشعر ببعض الحزن،

331
00:27:40,617 --> 00:27:42,243
‫لكن هناك شخص هنا لمساعدتك.

332
00:27:43,328 --> 00:27:44,579
‫كم هذا مزعج!

333
00:27:47,999 --> 00:27:48,917
‫كنت أريدك أن

334
00:27:50,251 --> 00:27:52,462
‫تُهجر تماماً مرة أخرى!

335
00:28:03,306 --> 00:28:04,349
‫سيد "غو".

336
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
‫سيد "غو"!

337
00:28:16,986 --> 00:28:18,071
‫سيد "غو"!

338
00:28:19,781 --> 00:28:22,325
‫أنت بأمان الآن، الشرطة في الطريق، لا بأس!

339
00:28:22,409 --> 00:28:24,619
‫السيد "كوون" سيأتي أيضاً، الجميع سيأتون.

340
00:28:28,164 --> 00:28:29,165
‫انتظر.

341
00:28:31,459 --> 00:28:32,502
‫انتظر.

342
00:29:20,300 --> 00:29:21,176
‫مهلاً!

343
00:29:21,801 --> 00:29:22,719
‫مهلاً!

344
00:29:56,336 --> 00:29:57,253
‫"سيو جين".

345
00:29:59,506 --> 00:30:01,966
‫مرة أخرى، لن تستطيع حماية أحد.

346
00:30:02,884 --> 00:30:06,346
‫لكنك ستنجو كما فعلت ذلك اليوم.

347
00:30:08,097 --> 00:30:10,517
‫ستوف تتخلى عنها وتهرب.

348
00:30:10,600 --> 00:30:12,519
‫ثم ستكتشف أن هذا هو ما فعلته حينها!

349
00:30:15,021 --> 00:30:17,690
‫تخليت عني وهربت.

350
00:30:50,306 --> 00:30:51,599
‫قفا مكانكما!

351
00:31:10,535 --> 00:31:12,036
‫اتركني يا "سو هيون"!

352
00:31:16,374 --> 00:31:19,210
‫لا تتركني! ساعدني!

353
00:31:21,379 --> 00:31:22,714
‫ساعدني!

354
00:32:05,048 --> 00:32:06,132
‫سيد "غو"!

355
00:32:12,430 --> 00:32:13,640
‫سيد "غو"، من هنا!

356
00:32:29,113 --> 00:32:30,114
‫سيد "غو"!

357
00:33:03,564 --> 00:33:07,235
‫- اتركني يا "سو هيون"!
‫- لا تتركني! ساعدني!

358
00:33:12,615 --> 00:33:15,118
‫اتركني!

359
00:33:15,243 --> 00:33:16,744
‫ساعدني أرجوك!

360
00:33:30,842 --> 00:33:32,844
‫ساعدني!

361
00:33:35,722 --> 00:33:38,474
‫ما خطبك؟ منذ أن ظهرت...

362
00:33:44,230 --> 00:33:46,566
‫لا بأس، أغلق عينيك.

363
00:33:57,827 --> 00:33:59,495
‫إذا لم تستطع أن تثق بأحد،

364
00:34:00,329 --> 00:34:03,374
‫فثق بنفسك.

365
00:35:12,944 --> 00:35:14,403
‫لم أعد بحاجة إليك.

366
00:35:14,862 --> 00:35:16,948
‫لم يحدث شيء منذ 5 سنوات.

367
00:35:17,532 --> 00:35:19,158
‫فلماذا الآن؟ لماذا؟

368
00:35:23,121 --> 00:35:24,372
‫إذاً يا "غو سيو جين"،

369
00:35:25,498 --> 00:35:26,666
‫دعنا نعيش معاً.

370
00:35:27,792 --> 00:35:29,627
‫أستطيع مساعدتك.

371
00:35:31,838 --> 00:35:32,713
‫"ساعدني."

372
00:35:33,256 --> 00:35:34,507
‫هذا هو كل ما عليك أن تقوله.

373
00:35:35,424 --> 00:35:36,467
‫سأنتظر.

374
00:35:39,303 --> 00:35:40,388
‫ساعدني.

375
00:35:42,390 --> 00:35:43,516
‫ساعدني.

376
00:35:47,395 --> 00:35:48,813
‫ساعدني يا "روبن".

377
00:35:50,898 --> 00:35:51,941
‫"روبن"؟

378
00:36:12,170 --> 00:36:13,212
‫سيد "غو".

379
00:36:21,721 --> 00:36:22,763
‫سيد "غو".

380
00:36:47,580 --> 00:36:48,581
‫"ها نا".

381
00:36:49,373 --> 00:36:50,499
‫هل أنت بخير؟

382
00:36:50,958 --> 00:36:52,126
‫سنخرج قريباً.

383
00:36:58,799 --> 00:36:59,717
‫"روبن"؟

384
00:37:00,843 --> 00:37:01,802
‫"روبن"؟

385
00:37:55,940 --> 00:37:58,317
‫توخوا الحذر، تأكدوا من عدم تضرر أحد!

386
00:38:00,319 --> 00:38:01,320
‫من هنا!

387
00:38:48,284 --> 00:38:51,412
‫"لي سو هيون"...

388
00:38:52,788 --> 00:38:53,748
‫أليس كذلك؟

389
00:38:54,623 --> 00:38:56,125
‫هذا هو اسمك الحقيقي.

390
00:38:58,961 --> 00:39:00,921
‫- ماذا تقولين؟
‫- "سيو جين"...

391
00:39:03,090 --> 00:39:04,342
‫سيأتي الآن.

392
00:39:06,552 --> 00:39:07,887
‫أنت بحاجة للعلاج.

393
00:39:08,095 --> 00:39:09,722
‫أنت و"سيو جين".

394
00:39:12,391 --> 00:39:13,559
‫لا تحاول تفادي الأمر.

395
00:39:13,851 --> 00:39:14,894
‫أنت تعرف

396
00:39:15,227 --> 00:39:18,397
‫لا أنت ولا "سيو جين" يمكنكما الهرب
‫من الماضي بهذه الطريقة.

397
00:39:23,694 --> 00:39:26,238
‫أعرف وأتفهم تماماً

398
00:39:26,655 --> 00:39:27,990
‫كيف تشعر.

399
00:39:29,241 --> 00:39:30,659
‫- لكن...
‫- ماذا؟

400
00:39:33,954 --> 00:39:35,206
‫ما الذي تعرفيه

401
00:39:36,499 --> 00:39:38,000
‫وما الذي تفهميه؟

402
00:39:39,168 --> 00:39:41,629
‫"سيو جين" وماضيّ؟

403
00:39:43,172 --> 00:39:45,549
‫ما حدث حين كنا مختطفين؟

404
00:39:46,258 --> 00:39:47,259
‫نعم.

405
00:39:49,220 --> 00:39:50,805
‫لست مستعداً.

406
00:39:52,556 --> 00:39:53,724
‫لا تهرب!

407
00:39:55,768 --> 00:39:57,103
‫أعرف أنه أمر صعب،

408
00:39:58,145 --> 00:40:00,147
‫لكن لا يجب أن تهرب أكثر من ذلك.

409
00:40:18,833 --> 00:40:20,209
‫هل هذا ما قاله "سيو جين"؟

410
00:40:20,668 --> 00:40:22,294
‫أنني هربت؟

411
00:40:28,551 --> 00:40:29,468
‫أنت تفهمينني؟

412
00:40:31,053 --> 00:40:32,221
‫تقولين إنك تعرفين ما حدث؟

413
00:40:34,390 --> 00:40:35,349
‫لا.

414
00:40:37,601 --> 00:40:39,103
‫هناك شيء لا تعرفيه.

415
00:40:41,188 --> 00:40:43,232
‫أنا متأكد أن "سيو جين" أخبرك عن ماضينا،

416
00:40:43,315 --> 00:40:44,900
‫لكن هذا ليس كل شيء!

417
00:40:45,568 --> 00:40:46,694
‫الحقيقة؟

418
00:40:50,156 --> 00:40:51,323
‫ما قاله

419
00:40:53,075 --> 00:40:54,201
‫ليس هو الحقيقة.

420
00:40:58,581 --> 00:40:59,999
‫"غو سيو جين"

421
00:41:05,421 --> 00:41:06,630
‫توقف! لا!

422
00:41:07,298 --> 00:41:08,799
‫اسمعني!

423
00:41:17,391 --> 00:41:18,392
‫أيتها الطبيبة.

424
00:41:21,770 --> 00:41:22,730
‫الطبيبة "كانغ"؟

425
00:42:49,441 --> 00:42:52,695
‫- الطبيب "يوون"!
‫- لا تقلقي، لم يحدث شيء.

426
00:42:53,362 --> 00:42:54,905
‫قلت لك إنني لن أقتله.

427
00:42:58,534 --> 00:43:01,912
‫نجحت في أمر واحد.

428
00:43:03,080 --> 00:43:04,373
‫وفشلت في أمر آخر.

429
00:43:05,958 --> 00:43:08,502
‫نجحت في تأكيد ما توقعته.

430
00:43:11,714 --> 00:43:12,631
‫"روبن".

431
00:43:13,299 --> 00:43:14,300
‫أليس كذلك؟

432
00:43:15,884 --> 00:43:17,928
‫"سيو جين" ظل مختبئاً،

433
00:43:18,012 --> 00:43:20,514
‫حتى إنه خلق شخصية أخرى ليختبئ ورائها.

434
00:43:23,601 --> 00:43:24,977
‫والفشل؟

435
00:43:26,520 --> 00:43:27,855
‫كان هناك تفاوتاً.

436
00:43:31,650 --> 00:43:32,735
‫في البداية،

437
00:43:34,153 --> 00:43:35,696
‫اعتقدت أنه شيء جيد.

438
00:43:36,447 --> 00:43:38,324
‫ظننت أن المنظر الذي تصورته،

439
00:43:38,949 --> 00:43:40,909
‫سيتحقق بشكل مثالي.

440
00:43:42,161 --> 00:43:44,079
‫كان هناك قناع غاز واحد فقط،

441
00:43:44,622 --> 00:43:46,874
‫لذا كان من المفترض أن يستخدمه "سيو جين"
‫لينقذ نفسه

442
00:43:46,999 --> 00:43:48,751
‫وأن يترك وراءه امرأة لينقذ نفسه

443
00:43:48,876 --> 00:43:50,252
‫تماماً مثلما فعل معي.

444
00:43:50,753 --> 00:43:52,338
‫لأن هذه هي طبيعته.

445
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
‫لكنه...

446
00:43:59,511 --> 00:44:00,888
‫لم يفعل ذلك.

447
00:44:02,973 --> 00:44:03,849
‫لماذا؟

448
00:44:06,727 --> 00:44:07,811
‫لا تقولي لي

449
00:44:09,730 --> 00:44:11,398
‫أنه أراد حمايتها؟

450
00:44:15,486 --> 00:44:18,030
‫هذا ليس فشلاً، بل فرصة جديدة.

451
00:44:18,656 --> 00:44:20,824
‫إنها أفضل من "سيو جين" على كل حال.

452
00:44:20,949 --> 00:44:22,409
‫ألا توافقينني؟

453
00:44:23,202 --> 00:44:26,830
‫حدثتك عن "جانغ ها نا".

454
00:44:27,122 --> 00:44:28,749
‫إنها إنسانة صالحة جداً.

455
00:44:28,832 --> 00:44:30,876
‫إنها أفضل من "سيو جين" بكثير.

456
00:44:31,460 --> 00:44:34,797
‫جاءت لتنوّم مغناطيسياً لكي تجد مختطفك.

457
00:44:35,005 --> 00:44:36,632
‫وأنت تعرفين كيف تكون تلك الجلسات.

458
00:44:36,840 --> 00:44:39,843
‫إنها مؤلمة جداً بالنسبة للمريض والمعالج.

459
00:44:40,260 --> 00:44:41,929
‫لكنها كانت تعود دائماً.

460
00:44:42,388 --> 00:44:46,225
‫ظننت أنها ستتوقف عن المجيء بعد المرة
‫الأولى، لكنها جاءت مرة تلو المرة.

461
00:44:46,975 --> 00:44:49,019
‫كانت تريد المساعدة حقاً.
‫إنها إنسانة صالحة.

462
00:44:50,396 --> 00:44:54,608
‫لا بد أنه كان مؤلماً أن تتحمل ما حدث لها
‫على السطح.

463
00:44:59,530 --> 00:45:00,572
‫لكن بعدها،

464
00:45:02,282 --> 00:45:05,869
‫بدأت أتطلع لحضورها.

465
00:45:07,037 --> 00:45:08,705
‫- أيها الطبيب "يوون".
‫- أعرف.

466
00:45:09,706 --> 00:45:10,999
‫أمر مضحك، أليس كذلك؟

467
00:45:11,125 --> 00:45:12,376
‫أعرف ذلك.

468
00:45:16,797 --> 00:45:18,549
‫لكن لماذا أشعر بهذا الشعور؟

469
00:45:19,800 --> 00:45:23,846
‫بذلت جهداً لكي أبلغ هذا اليوم، لكن...

470
00:45:24,012 --> 00:45:26,765
‫لكنك تشعر بالحزن كما لو كان كل ذلك
‫دون جدوى؟

471
00:45:28,142 --> 00:45:32,104
‫كنت تعرف أن هذا سيحدث،.

472
00:45:32,438 --> 00:45:36,108
‫لا يهم سواء تذكر "سيو جين" أم لا.

473
00:45:37,151 --> 00:45:38,861
‫فالإجابة كانت موجودة من البداية.

474
00:45:40,863 --> 00:45:42,364
‫لم يكن في وسعك أن تفعل شيئاً.

475
00:45:43,490 --> 00:45:44,992
‫لم يكن في وسع أحد أن يفعل شيئاً

476
00:45:46,034 --> 00:45:47,661
‫حيال ما حدث ذلك اليوم.

477
00:45:50,873 --> 00:45:54,626
‫في بعض الأحيان لا يمكنك أن تفعل شيئاً.

478
00:45:57,337 --> 00:45:58,255
‫إذاً؟

479
00:45:58,547 --> 00:46:00,674
‫يجب أن تتجاوز الأمر.

480
00:46:01,258 --> 00:46:03,552
‫لا تلم نفسك أو تكره أو تشك في الآخرين.

481
00:46:03,760 --> 00:46:05,637
‫بهذه الطريقة، يمكنك أن تحيا حياة صحية.

482
00:46:06,180 --> 00:46:09,892
‫أنت و"سيو جين" يمكنكما ذلك.
‫لهذا أنت تتألم كثيراً.

483
00:46:10,684 --> 00:46:13,896
‫يجب أن تتقبل حقيقة أنك لم تكن تستطيع
‫فعل أي شيء.

484
00:46:15,981 --> 00:46:19,109
‫كلاكما كنتما صغيرين وضعيفين جداً.

485
00:46:20,694 --> 00:46:22,738
‫أرجوك، قابل "سيو جين".

486
00:46:23,697 --> 00:46:25,115
‫لم يفت الأوان.

487
00:46:29,745 --> 00:46:30,662
‫أنت محقة.

488
00:46:37,169 --> 00:46:38,295
‫لم يفت الأوان.

489
00:46:39,046 --> 00:46:40,088
‫أخبرتك أن ما حدث اليوم

490
00:46:40,964 --> 00:46:43,133
‫كان فرصة وليس فشلاً.

491
00:46:44,384 --> 00:46:46,220
‫لم يكن أمراً مثيراً لأن

492
00:46:47,971 --> 00:46:51,934
‫"سيو جين" لم يبدو سعيداً كما قلت من قبل.

493
00:46:54,228 --> 00:46:56,897
‫لكني أعتقد أنه سيكون سعيداً الآن.

494
00:46:58,774 --> 00:47:00,943
‫يبدو أن لديه شيئاً ليحميه.

495
00:47:02,402 --> 00:47:05,155
‫إنسانة سليمة لا تكره أحداً،

496
00:47:06,323 --> 00:47:07,616
‫ولا تلوم نفسها،

497
00:47:08,742 --> 00:47:10,410
‫ولا تشك في الآخرين.

498
00:47:23,173 --> 00:47:24,216
‫"ها نا".

499
00:47:25,634 --> 00:47:26,552
‫"ها نا".

500
00:47:39,356 --> 00:47:40,357
‫استيقظت.

501
00:47:41,400 --> 00:47:42,442
‫هل أنت بخير؟

502
00:47:43,819 --> 00:47:46,446
‫يقولون إن المكان هنا آمن أكثر من مشفى.

503
00:47:46,655 --> 00:47:47,906
‫والطبيبة موجودة هنا أيضاً.

504
00:47:48,156 --> 00:47:49,658
‫هل تذكرين ما حدث؟

505
00:47:50,742 --> 00:47:52,744
‫استنشقت الغاز وفقدت الوعي.

506
00:47:53,328 --> 00:47:54,288
‫الغاز؟

507
00:48:02,671 --> 00:48:03,922
‫السيد "غو".

508
00:48:12,014 --> 00:48:12,973
‫أيها الطبيب.

509
00:48:15,058 --> 00:48:17,603
‫"اختطاف (جو سيو جين)"

510
00:48:17,686 --> 00:48:20,731
‫اختطاف "غو سيو جين"، التالي

511
00:48:21,523 --> 00:48:24,943
‫إنه نفس المكان الذي كان محتجزاً فيه
‫منذ 22 عاماً.

512
00:48:25,235 --> 00:48:27,487
‫تلقينا اتصالاً يفيد أن "لي سو هيون" استدرج

513
00:48:27,613 --> 00:48:30,616
‫"غو سيو جين" إلى هناك وذهبنا للبحث عنهما.

514
00:48:30,699 --> 00:48:33,035
‫كيف قام باستدراجه إلى هناك؟

515
00:48:33,201 --> 00:48:34,286
‫من خلال الهاتف والرسائل.

516
00:48:34,369 --> 00:48:37,080
‫هدد بقتل الطبيبة "كانغ" لو أنه لم ينفذ
‫أوامره.

517
00:48:37,873 --> 00:48:39,583
‫هل قمتم بتتبع رقم الهاتف؟

518
00:48:39,750 --> 00:48:41,877
‫- إنه غير قابل للتتبع.
‫- فذهبتم، وبعدها؟

519
00:48:42,085 --> 00:48:45,297
‫عندما وصلنا،
‫كان هو و"جانغ ها نا" فاقدين للوعي

520
00:48:45,380 --> 00:48:47,007
‫بسبب استنشاق الغاز.

521
00:48:47,090 --> 00:48:49,551
‫- الغاز؟
‫- نعم، الغاز.

522
00:48:50,135 --> 00:48:51,970
‫نحن في انتظار التحليل الكيميائي،

523
00:48:52,095 --> 00:48:55,390
‫لكن يبدو أنه خليط من أول أكسيد الكربون
‫والغاز المسيل للدموع،

524
00:48:55,474 --> 00:48:58,393
‫ليس من الواضح ما إذا كان ينوي قتلهما
‫أم لا.

525
00:48:58,477 --> 00:49:00,979
‫يبدو أنه قام بإغلاق الغاز أيضاً.

526
00:49:02,773 --> 00:49:03,774
‫وما هو غرضه؟

527
00:49:03,857 --> 00:49:06,443
‫"غو سيو جين" و"جانغ ها نا"
‫كانا فاقدين للوعي حينها،

528
00:49:06,526 --> 00:49:07,778
‫لذا لم نتمكن من التحقق من الأمر.

529
00:49:07,944 --> 00:49:09,988
‫ومع ذلك، تلقينا مكالمة للتو

530
00:49:10,072 --> 00:49:11,907
‫تفيد بأنهما عادا إلى رشدهما، لا...

531
00:49:12,032 --> 00:49:14,785
‫بالأحرى، استعادا وعيهما الآن،
‫هذا هو التعبير الصحيح.

532
00:49:16,495 --> 00:49:17,412
‫أبي.

533
00:49:20,999 --> 00:49:22,709
‫لا يمكنني الوصول إلى "روبن" مجدداً.

534
00:49:23,043 --> 00:49:23,919
‫ماذا؟

535
00:49:24,211 --> 00:49:26,380
‫لا يمكنني الوصول إليه منذ الأمس&gt;

536
00:49:26,672 --> 00:49:28,131
‫هل اتصل بك؟

537
00:49:29,424 --> 00:49:30,801
‫لا.

538
00:49:31,551 --> 00:49:32,636
‫لا يمكن أن يكون

539
00:49:33,387 --> 00:49:36,556
‫اختفى أو ذهب لمكان ما مجدداً، أليس كذلك؟

540
00:49:36,682 --> 00:49:38,308
‫لماذا توشكين على البكاء؟

541
00:49:38,934 --> 00:49:40,936
‫- أبي، لو...
‫- نعم؟

542
00:49:41,269 --> 00:49:43,522
‫قال "روبن" إنه سيرحل مرة أخرى،

543
00:49:43,939 --> 00:49:46,316
‫يجب أن تخبرني أولاً.

544
00:49:47,234 --> 00:49:48,610
‫لو تمكنت من وداعه

545
00:49:49,861 --> 00:49:53,448
‫قبل 5 سنوات،

546
00:49:54,449 --> 00:49:55,909
‫لما كان الأمر بهذه الصعوبة.

547
00:49:57,411 --> 00:49:59,162
‫حتى لو اضطررت لأن أتركه يذهب،

548
00:50:00,789 --> 00:50:02,374
‫أريد أن أفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.

549
00:50:03,875 --> 00:50:06,795
‫مع أن ذلك لن يحدث...

550
00:50:08,714 --> 00:50:10,549
‫حسناً، أعرف ماذا تقصدين.

551
00:50:11,049 --> 00:50:12,092
‫أعدك بذلك.

552
00:50:17,806 --> 00:50:19,391
‫"شرطة (غانغنام)"

553
00:50:20,267 --> 00:50:22,185
‫المحقق "نا"، ماذا حدث؟

554
00:50:22,352 --> 00:50:24,438
‫كان "لي سو هيون" الحقيقي، أليس كذلك؟

555
00:50:24,521 --> 00:50:25,981
‫الشخص الحقيقي عاد للظهور، أليس كذلك؟

556
00:50:26,398 --> 00:50:27,691
‫هل كان هناك في مكان الحادث؟

557
00:50:29,609 --> 00:50:31,403
‫هل وجدت أي أدلة؟

558
00:50:31,486 --> 00:50:32,446
‫انظر هنا!

559
00:50:33,155 --> 00:50:35,157
‫ألست قريبه؟

560
00:50:35,407 --> 00:50:36,867
‫ألست قلقاً بشأنه؟

561
00:50:37,284 --> 00:50:39,578
‫كان مختطفاً! مختطفاً!

562
00:50:42,914 --> 00:50:46,168
‫لأنني أشعر بالقلق جداً أيها المحقق "نا"!

563
00:50:50,130 --> 00:50:52,090
‫لا داع للقلق.

564
00:50:52,340 --> 00:50:54,009
‫تنفسه ونبضه في حالة طبيعية.

565
00:50:54,134 --> 00:50:57,095
‫إنه فاقد للوعي لأنه يعاني من الجفاف.

566
00:50:57,554 --> 00:50:59,848
‫استيقظ لفترة وجيزة هذا الصباح.

567
00:51:14,196 --> 00:51:15,405
‫هل أنت بخير سيدتي؟

568
00:51:22,412 --> 00:51:25,665
‫عندما استيقظ هذا الصباح...

569
00:51:26,291 --> 00:51:27,209
‫نعم؟

570
00:51:27,584 --> 00:51:28,627
‫من كان؟

571
00:51:34,049 --> 00:51:35,217
‫من كان؟

572
00:51:39,429 --> 00:51:41,056
‫جاء المحقق "نا" إلى هنا،

573
00:51:41,515 --> 00:51:43,892
‫لكننا أجلنا شهادتك لأنك بحاجة للراحة.

574
00:51:44,476 --> 00:51:45,685
‫أنا بخير.

575
00:51:46,186 --> 00:51:47,395
‫سأدلي بشهادتي.

576
00:51:49,272 --> 00:51:50,816
‫دعيني أسألك سؤال.

577
00:51:52,651 --> 00:51:53,652
‫لماذا...

578
00:51:54,778 --> 00:51:55,862
‫ذهبت إلى هناك؟

579
00:52:20,846 --> 00:52:24,182
‫لماذا ذهبت لمكان بهذا السوء؟

580
00:52:24,850 --> 00:52:26,476
‫لماذا تتبّعته؟

581
00:52:27,310 --> 00:52:29,813
‫لا، "روبن" هو الذي ذهب.

582
00:52:30,397 --> 00:52:31,690
‫لماذا ذهب؟

583
00:52:32,482 --> 00:52:33,733
‫إنه مستحيل!

584
00:52:34,776 --> 00:52:36,570
‫على كل حال، انتهى كل شيء.

585
00:52:40,699 --> 00:52:42,951
‫يجب أن تعود يا سيدي.

586
00:52:43,702 --> 00:52:45,287
‫هل تسمعني؟

587
00:52:47,581 --> 00:52:49,791
‫يجب أن تعود.

588
00:52:52,919 --> 00:52:54,421
‫كان من الممكن أن تموتي،

589
00:52:55,046 --> 00:52:56,089
‫فلماذا؟

590
00:53:00,635 --> 00:53:03,263
‫في البداية، كان الأمر غريباً...

591
00:53:03,763 --> 00:53:04,848
‫سيد "غو"!

592
00:53:06,433 --> 00:53:07,267
‫سيد "غو"!

593
00:53:07,350 --> 00:53:09,728
‫ثم شعرت بالقلق.

594
00:53:13,607 --> 00:53:14,733
‫ثم...

595
00:53:16,985 --> 00:53:18,028
‫سيد "غو".

596
00:53:20,989 --> 00:53:22,032
‫ثم...

597
00:53:24,492 --> 00:53:27,704
‫أعتقد أنني أردت حمايته.

598
00:53:29,122 --> 00:53:32,834
‫أردت حمايته، لكن...

599
00:53:40,926 --> 00:53:43,261
‫قام هو بحمايتي.

600
00:53:59,486 --> 00:54:00,570
‫ما الخطب؟

601
00:54:03,448 --> 00:54:04,574
‫ماذا كان هذا؟

602
00:54:21,841 --> 00:54:24,469
‫"روبن" لم يكن هناك؟

603
00:54:24,803 --> 00:54:27,555
‫لا، قالت الشرطة إن السيد "غو"
‫هو الذي قام بإخراجك،

604
00:54:27,764 --> 00:54:30,809
‫لم يكن هناك أحد آخر في المخزن.

605
00:54:32,143 --> 00:54:34,646
‫لكنك تقولين أن "روبن" أتى لإنقاذ أخيه؟

606
00:54:36,272 --> 00:54:37,190
‫نعم.

607
00:54:38,316 --> 00:54:41,528
‫كسر النافذة وأنقذنا.

608
00:54:43,071 --> 00:54:46,116
‫لكن "روبن" لم يكن هناك؟

609
00:54:46,241 --> 00:54:49,244
‫لا، سمعت التفاصيل من الشرطة.

610
00:54:49,828 --> 00:54:53,039
‫أنت والسيد "غو" كنتما الوحيدين هناك.

611
00:54:53,748 --> 00:54:57,377
‫لا، أنا متأكدة أنني رأيت "روبن".

612
00:54:59,129 --> 00:55:02,007
‫"روبن" كان هناك.

613
00:55:04,217 --> 00:55:06,553
‫"ها نا"، هل أنت بخير؟

614
00:55:08,179 --> 00:55:09,723
‫هل كنت أحلم؟

615
00:55:22,902 --> 00:55:26,573
‫لن يأتي أحد.

616
00:55:27,824 --> 00:55:29,242
‫هُجرت مرة أخرى.

617
00:55:30,660 --> 00:55:31,661
‫سيد "غو".

618
00:55:32,912 --> 00:55:35,457
‫سيد "غو".

619
00:55:36,624 --> 00:55:37,709
‫هل أنت بخير؟

620
00:55:52,557 --> 00:55:54,309
‫هل أنت مستيقظ؟

621
00:55:57,604 --> 00:55:58,563
‫سيد "غو".

622
00:56:01,232 --> 00:56:02,442
‫هذا أنت، أليس كذلك؟

623
00:56:06,154 --> 00:56:08,406
‫هل يمكنك رؤيتي؟ هل تسمعني؟

624
00:56:09,824 --> 00:56:11,076
‫سيد "غو".

625
00:56:12,160 --> 00:56:13,953
‫هل أنت بخير؟

626
00:56:15,663 --> 00:56:16,748
‫أنا بخير.

627
00:56:19,793 --> 00:56:21,211
‫سأحضر الطبيب.

628
00:57:21,479 --> 00:57:22,605
‫هل أنت بخير؟

629
00:57:26,025 --> 00:57:27,610
‫ما الذي حدث

630
00:57:29,320 --> 00:57:30,864
‫بالأمس بالتحديد؟

631
00:57:32,866 --> 00:57:36,786
‫وضعت قناع الغاز على وجهي.

632
00:57:37,787 --> 00:57:40,748
‫لكن "روبن" ظهر فجأة بعدها،

633
00:57:43,042 --> 00:57:46,337
‫كسر النافذة، واحتضنني.

634
00:57:48,590 --> 00:57:51,259
‫لكنهم يقولون إن "روبن" لم يكن هناك.

635
00:57:53,136 --> 00:57:55,096
‫ماذا حدث؟

636
00:57:56,556 --> 00:57:58,516
‫هل كان "روبن" هناك؟

637
00:58:12,280 --> 00:58:15,325
‫هل أنت بخير يا "ها نا"؟ سنخرج قريباً.

638
00:58:16,284 --> 00:58:17,243
‫"روبن"؟

639
00:58:31,591 --> 00:58:32,800
‫من أنت؟

640
00:58:36,638 --> 00:58:38,348
‫من أنت؟

641
00:58:47,482 --> 00:58:51,694
{\an8}‫"شخصيتان في جسد واحد،
‫هل هو شخص واحد أم اثنان؟"

642
00:58:51,778 --> 00:58:52,987
{\an8}‫ترجمة "ولاء فواز"

