﻿1
00:00:51,050 --> 00:00:52,677
{\an8}‫من هنا. أسرع من فضلك.

2
00:01:05,440 --> 00:01:06,483
‫أسرعوا!

3
00:01:21,206 --> 00:01:22,165
‫"ها نا".

4
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
‫"روبن".

5
00:01:49,442 --> 00:01:51,236
‫أريد أن أعيش.

6
00:01:53,071 --> 00:01:54,447
‫أريد أن أعيش، ولكن...

7
00:01:56,449 --> 00:01:59,702
‫أريد أن أعيش كـ"روبن".

8
00:02:01,162 --> 00:02:04,249
‫أنا، "روبن"، الشخص الذي ينقذ الناس،

9
00:02:06,209 --> 00:02:08,419
‫والشخص الذي تحبينه.

10
00:02:45,498 --> 00:02:46,374
‫انتظر.

11
00:02:46,624 --> 00:02:48,251
‫سيد "غو" وآنسة "جانغ".

12
00:02:48,793 --> 00:02:51,004
‫ما الذي يحدث هنا؟

13
00:02:51,087 --> 00:02:52,755
‫هل أنتما بخير؟ هل تأذيتما؟

14
00:02:53,339 --> 00:02:55,133
‫سئمت من تكرار السؤال.

15
00:02:55,967 --> 00:02:57,510
‫لنذهب إلى المركز و...

16
00:02:57,635 --> 00:02:59,679
‫ليس الآن.

17
00:02:59,762 --> 00:03:01,472
‫سوف نذهب في الصباح.

18
00:03:02,265 --> 00:03:03,975
‫هل الطبيبة "كانغ" بخير؟

19
00:03:04,058 --> 00:03:06,311
‫نعم، سنأخذها للمشفى.

20
00:03:06,519 --> 00:03:08,396
‫سنخبركما عندما تستيقظ.

21
00:03:09,272 --> 00:03:10,607
‫سنذهب إلى المنزل إذاً.

22
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
‫حسناً.

23
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
‫شكله دائماً يتغير في الليل.

24
00:03:20,158 --> 00:03:21,200
‫هل هو ذاهب إلى مكان ما؟

25
00:03:34,839 --> 00:03:35,882
‫لنذهب إلى المنزل.

26
00:03:36,716 --> 00:03:37,884
‫لنتحدث في المنزل.

27
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
‫رسالة؟

28
00:03:55,401 --> 00:03:58,613
‫أرسلت لي رسالة لنلتقي.

29
00:03:59,197 --> 00:04:00,949
‫لم أرسل أي رسالة.

30
00:04:09,832 --> 00:04:10,917
‫إنها هنا.

31
00:04:13,461 --> 00:04:15,088
‫"لنلتقي، تعال إلى حديقة المسرح"

32
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
‫هل فقدت هاتفك من قبل؟

33
00:04:17,924 --> 00:04:19,259
‫لا، لم أفقده.

34
00:04:19,425 --> 00:04:20,677
‫من قابلت اليوم؟

35
00:04:21,302 --> 00:04:24,347
‫سيد "كوون"، "يو جيونغ"، والسيد "مين"،

36
00:04:24,931 --> 00:04:26,057
‫والطبيب "يوون".

37
00:04:26,140 --> 00:04:27,600
‫أين كنت في ذلك الوقت؟

38
00:04:28,434 --> 00:04:29,978
‫في منزل السيد "مين".

39
00:04:31,354 --> 00:04:32,438
‫هل تظن إذاً...

40
00:04:32,772 --> 00:04:33,731
‫لا، ليس هو.

41
00:04:34,732 --> 00:04:36,150
‫أنا واثق أنها كانت رسالة مجدولة.

42
00:04:36,526 --> 00:04:39,070
‫من قد يفعل ذلك؟ ومتى؟

43
00:04:39,487 --> 00:04:41,739
‫لا يمكننا أن نعرف ذلك عندما تكون مجدولة.

44
00:04:42,198 --> 00:04:44,909
‫قد تكون اليوم أو بالأمس، أو قبل ذلك بكثير.

45
00:04:46,452 --> 00:04:49,289
‫ربنا يكونون اخترقوا اسم دخولك وكلمة المرور

46
00:04:49,372 --> 00:04:51,124
‫وأرسلوها عبر الإنترنت أيضاً.

47
00:04:52,250 --> 00:04:54,168
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه بالتأكيد

48
00:04:55,962 --> 00:04:59,966
‫هو أن "سو هيون"
‫يعرف عنا أكثر بكثير مما نتوقع.

49
00:05:01,634 --> 00:05:03,219
‫يعرف عن "سيو جين" وعنك،

50
00:05:03,970 --> 00:05:05,221
‫وحتى عني.

51
00:05:06,848 --> 00:05:09,726
‫اتصل بي لأقابل الطبيبة "كانغ".

52
00:05:10,727 --> 00:05:14,022
‫هذا يعني أنه يعرف عن حالتي
‫أكثر من أي شخص آخر.

53
00:05:36,544 --> 00:05:39,672
‫لا تقلق بشأن أي شيء بعد الآن.

54
00:05:42,050 --> 00:05:43,301
‫لن أغادر المنزل.

55
00:05:45,053 --> 00:05:46,429
‫سأبقى إلى جانبك.

56
00:05:53,853 --> 00:05:56,814
‫قمت بحمايتي إلى الآن،

57
00:05:58,483 --> 00:06:01,486
‫ولكنني سأحميك من الآن فصاعداً.

58
00:06:18,669 --> 00:06:19,712
‫ولكن...

59
00:06:21,756 --> 00:06:23,883
‫ولكنني لا أستطيع أن أحميك أنت فقط.

60
00:06:25,760 --> 00:06:28,846
‫إذا فقدنا السيد "غو"، سنفقدك أنت أيضاً.

61
00:06:30,014 --> 00:06:32,934
‫إذا فقدنا أحدكما سنفقد كلاكما.

62
00:06:35,603 --> 00:06:36,646
‫لذا أنوي

63
00:06:38,064 --> 00:06:40,316
‫حمايتكما سوياً.

64
00:06:44,195 --> 00:06:45,279
‫أنت و...

65
00:06:46,531 --> 00:06:47,782
‫السيد "غو".

66
00:06:48,658 --> 00:06:49,700
‫كلاكما.

67
00:06:52,328 --> 00:06:54,914
‫يجب أن يعيش هو كي تعيش أنت.

68
00:06:55,623 --> 00:06:57,667
‫وأنت يجب أن تعيش كي يعيش هو.

69
00:06:58,960 --> 00:06:59,919
‫هل تعنين

70
00:07:02,004 --> 00:07:05,299
‫أنك ستحبين كلانا؟

71
00:07:06,926 --> 00:07:10,179
‫- "روبن"...
‫- هل ستشاركين حبك هكذا؟

72
00:07:12,014 --> 00:07:13,474
‫كيف يمكنك مشاركة الحب؟

73
00:07:15,059 --> 00:07:17,270
‫كيف يمكن أن نتقاسم الشخص الذي نحبه؟

74
00:07:22,024 --> 00:07:24,569
‫لا يمكنني أن أتقاسمك

75
00:07:24,819 --> 00:07:26,571
‫مع "سيو جين" أو أي شخص آخر.

76
00:07:29,866 --> 00:07:30,825
‫"روبن".

77
00:08:44,607 --> 00:08:46,108
‫كيف يمكنك مشاركة الحب؟

78
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
‫ألو.

79
00:09:20,893 --> 00:09:21,769
‫ماذا؟

80
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
‫ماذا تعني بأن سيارة الإسعاف
‫لم تذهب إلى المشفى؟

81
00:09:25,982 --> 00:09:27,233
‫إلى أين ذهبت إذاً؟

82
00:10:00,099 --> 00:10:01,767
‫إذا تماديت لهذا الحد

83
00:10:02,476 --> 00:10:04,186
‫لتدمر "سيو جين"،

84
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
‫هل ستصبح سعيداً؟

85
00:10:09,650 --> 00:10:12,778
‫لا بد أنك تمنيت أن ذلك الوحش
‫سيخرج من "روبن"، ولكن...

86
00:10:12,862 --> 00:10:13,738
‫نعم،

87
00:10:15,281 --> 00:10:16,616
‫ذلك ما تمنيته.

88
00:10:17,283 --> 00:10:18,909
‫ولكنني نسيت أمراً واحداً.

89
00:10:20,328 --> 00:10:21,412
‫الحياة...

90
00:10:22,371 --> 00:10:23,581
‫ستجد وسيلة.

91
00:10:24,373 --> 00:10:27,460
‫ما هو الغرور؟ غريزة الغرور هي

92
00:10:28,002 --> 00:10:31,505
‫إيجاد الطريق الأنسب للبقاء على قيد الحياة.

93
00:10:31,714 --> 00:10:32,548
‫ولكن؟

94
00:10:33,007 --> 00:10:34,175
‫ولكن "روبن"

95
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
‫أُعطي طريقاً للنجاة ولكنه تخلى عنه.

96
00:10:38,095 --> 00:10:39,221
‫كان خائفاً على الأرجح.

97
00:10:39,805 --> 00:10:43,726
‫هو لم يكن المالك أبداً،
‫لم يملك حياته الخاصة،

98
00:10:44,477 --> 00:10:46,646
‫أو اضطر لتحمل مسؤولية أي شيء.

99
00:10:47,229 --> 00:10:49,148
‫"روبن" المسكين

100
00:10:49,857 --> 00:10:52,234
‫لم يستطع أن يصبح الكبرياء الحقيقي.

101
00:10:53,319 --> 00:10:55,029
‫ليس لأنه هوية "سيو جين" الثانوية،

102
00:10:55,946 --> 00:10:57,782
‫ولكن لأنه لم يبحث عن طريق للبقاء.

103
00:10:58,949 --> 00:11:00,868
‫ما الذي حدث لك؟

104
00:11:02,662 --> 00:11:04,580
‫أنت تعلم أن الأمر على العكس تماماً.

105
00:11:05,581 --> 00:11:09,085
‫"روبن" لم يتخلّ عن نفسه.

106
00:11:09,377 --> 00:11:12,713
‫لم يتخلّ عن هويته كشخص ينقذ الناس.

107
00:11:14,006 --> 00:11:15,633
‫ألا تعلم ما يعني ذلك؟

108
00:11:16,634 --> 00:11:20,221
‫هذا يعني أن غرور "روبن" أصبح أقوى.

109
00:11:21,472 --> 00:11:24,934
‫الشخص الخائف ليس "روبن" أو "سيو جين".

110
00:11:26,394 --> 00:11:28,312
‫- من إذاً، أنا؟
‫- إذا لم يكن الأمر كذلك،

111
00:11:28,938 --> 00:11:30,773
‫لماذا لا يمكنك أن ترد على "سيو جين"؟

112
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
‫أنت خائف

113
00:11:34,151 --> 00:11:36,070
‫من وجود حقيقة مخفية.

114
00:11:36,278 --> 00:11:38,197
‫إذا ما كان يوجد ماضي لا يمكنك تحمله.

115
00:11:38,280 --> 00:11:39,782
‫لا، لا يوجد شيء كهذا.

116
00:11:40,449 --> 00:11:42,201
‫إذا كان هناك ماضي، لماذا لا يمكنني تذكره؟

117
00:11:42,326 --> 00:11:43,994
‫إذاً تأكد إذا ما كنت محقاً.

118
00:11:45,079 --> 00:11:47,248
‫يمكنك تدمير "سيو جين" حينها،
‫لن يكون الوقت قد تأخر.

119
00:11:57,842 --> 00:11:59,009
‫قلت إنه لم يكن هناك شيء يمكننا

120
00:12:00,052 --> 00:12:01,470
‫القيام به في ذلك اليوم، أليس كذلك؟

121
00:12:03,681 --> 00:12:04,890
‫قلت لي أن أنسى الأمر، أليس كذلك؟

122
00:12:05,766 --> 00:12:06,642
‫ولكن...

123
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
‫إذا لم يكن بوسعنا فعل شيء،

124
00:12:11,355 --> 00:12:12,523
‫خطأ من كان

125
00:12:13,482 --> 00:12:14,859
‫فيما حدث ذلك اليوم؟

126
00:12:17,278 --> 00:12:18,863
‫من سيتحمل المسؤولية؟

127
00:12:24,118 --> 00:12:26,078
‫شخص ما يجب أن يتحمل المسؤولية.

128
00:12:26,829 --> 00:12:30,499
‫ذلك الشخص تم القبض عليه
‫وهو الآن يدفع ثمن جريمته.

129
00:12:30,791 --> 00:12:32,460
‫هل يغير هذا أي شيء؟

130
00:12:32,543 --> 00:12:33,461
‫إذاً...

131
00:12:34,545 --> 00:12:37,256
‫هل ما تفعله سيغير أي شيء؟

132
00:12:41,802 --> 00:12:42,887
‫لا أعلم.

133
00:12:44,889 --> 00:12:45,806
‫ولكن...

134
00:12:48,392 --> 00:12:50,311
‫من يدري، ربما سيتغير شيء ما.

135
00:13:08,621 --> 00:13:12,082
‫الشخص الخائف ليس "روبن" أو "سيو جين".

136
00:13:13,501 --> 00:13:14,543
‫إذا لم يكن الأمر كذلك،

137
00:13:15,169 --> 00:13:16,962
‫لماذا لا يمكنك الرد على "سيو جين؟

138
00:13:23,135 --> 00:13:24,428
‫أنت خائف

139
00:13:25,930 --> 00:13:27,890
‫من وجود حقيقة مخفية.

140
00:13:28,015 --> 00:13:30,184
‫خائف من وجود ماضي لا يمكنك تحمله.

141
00:13:51,747 --> 00:13:54,667
‫"ها نا"، هذه الرسالة لـ"سيو جين".

142
00:13:55,042 --> 00:13:56,126
‫رجاءً أعطها له.

143
00:13:57,545 --> 00:14:00,047
{\an8}‫"الطبيبة (كانغ) وجدت العلاج المثالي.
‫ستختفي قريباً يا (روبن)."

144
00:14:03,300 --> 00:14:04,468
‫حقاً؟

145
00:14:04,927 --> 00:14:06,554
‫أين هي الآن إذاً؟

146
00:14:07,221 --> 00:14:10,349
‫كانت غائبة عن الوعي،
‫لذا نقلوها إلى المشفى.

147
00:14:15,271 --> 00:14:17,815
‫لا بد أنك مصدومة. هل تأذيت؟

148
00:14:18,482 --> 00:14:19,692
‫لا، أنا بخير.

149
00:14:21,402 --> 00:14:23,362
‫الآن استمع لكل ما سأقوله.

150
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
‫يجب أن نذهب إلى الشرطة

151
00:14:26,073 --> 00:14:29,034
‫وعليك أن تبدو كما لو أنك أنت
‫من كان هناك بالأمس.

152
00:14:31,036 --> 00:14:34,456
‫ترك لك "روبن" رسالة بالأمس.

153
00:14:39,545 --> 00:14:42,506
‫"سيو هيون" يعلم كل شيء عنا.

154
00:14:43,090 --> 00:14:46,927
‫يعلم بشأن مرضنا وحتى عن العلاج
‫الذي لدى الطبيبة "كانغ".

155
00:14:47,970 --> 00:14:49,763
‫استلم هذا.

156
00:14:52,766 --> 00:14:55,394
‫"الطبيبة (كانغ) وجدت العلاج المثالي.
‫ستختفي قريباً يا (روبن)."

157
00:14:56,061 --> 00:14:59,315
‫يبدو أنه كان يعرف ذلك
‫وكان يخطط للأمر منذ فترة.

158
00:14:59,607 --> 00:15:01,191
‫بدايةً من خطف الطبيبة "كانغ"،

159
00:15:01,483 --> 00:15:03,944
‫إلى حادث المستودع الأخير.

160
00:15:04,653 --> 00:15:07,531
‫عندما تفكر في كل شيء بدقة،

161
00:15:07,615 --> 00:15:08,949
‫ستجد أن هناك احتمالان.

162
00:15:09,199 --> 00:15:10,075
‫1،

163
00:15:11,368 --> 00:15:14,288
‫"سو هيون" الذي يعرف كل شيء بشأننا

164
00:15:15,039 --> 00:15:18,083
‫هو أحد أقرب الأشخاص إلينا.

165
00:15:20,377 --> 00:15:22,630
‫أو 2، إذا لم يكن الأمر كذلك،

166
00:15:23,339 --> 00:15:27,092
‫فهو قد زرع شخصاً بين أقرب الناس إلينا.

167
00:15:28,886 --> 00:15:30,679
‫يجب أن تشك في جميع من حولك.

168
00:15:31,138 --> 00:15:34,683
‫الشك في الآخرين هو اختصاصك.

169
00:15:37,394 --> 00:15:38,646
‫سأنهي التسجيل.

170
00:15:50,866 --> 00:15:51,951
‫إنه بريد إلكتروني.

171
00:15:53,410 --> 00:15:54,912
‫من "لي سو هيون"؟

172
00:15:56,080 --> 00:15:58,207
‫"بريد إلكتروني جديد
‫العنوان: أنا (لي سو هيون)"

173
00:15:59,625 --> 00:16:00,668
‫افتحه.

174
00:16:09,134 --> 00:16:10,344
‫"إنه (لي سو هيون)"

175
00:16:17,518 --> 00:16:19,687
‫إذا كنت حقاً تشعر بالفضول بشأن شيء ما،

176
00:16:20,020 --> 00:16:21,897
‫وإذا كنت تعلم حقيقة ذلك اليوم،

177
00:16:22,815 --> 00:16:25,859
‫أخبرني بالحقيقة عبر البريد الإلكتروني.

178
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
‫"هل تتذكر يا (سو هيون)؟"

179
00:16:51,218 --> 00:16:53,554
{\an8}‫اليوم الذي تم اختُطافنا فيه،

180
00:16:53,846 --> 00:16:55,389
{\an8}‫لماذا أخذتني إلى هناك؟

181
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
‫ما الذي يتحدث عنه؟

182
00:17:01,228 --> 00:17:03,647
‫توسلت إلي لآتي في ذلك الوقت بالتحديد.

183
00:17:05,649 --> 00:17:07,443
‫وعندما كنا محتجزين،

184
00:17:07,901 --> 00:17:09,987
‫سمعت الخاطف وهو يتحدث في الهاتف.

185
00:17:10,112 --> 00:17:11,530
‫ماذا عن ابنك؟

186
00:17:12,072 --> 00:17:13,323
‫ألا يهمك موت ابنك؟

187
00:17:15,492 --> 00:17:16,535
‫"ابنك"؟

188
00:17:16,660 --> 00:17:18,996
‫ذلك "الابن" لم يكن أنا.

189
00:17:19,955 --> 00:17:23,167
‫ذلك يعني أن الخاطف كان يتحدث إلى والدك.

190
00:17:25,377 --> 00:17:26,920
‫ماذا قد يعني هذا؟

191
00:18:04,416 --> 00:18:05,793
‫هل أخفتك سابقاً؟

192
00:18:06,293 --> 00:18:07,711
‫كنت منزعجاً قليلاً.

193
00:18:09,129 --> 00:18:10,339
‫أنا أتفهم.

194
00:18:11,340 --> 00:18:12,966
‫كان محاصراً ولا بد أنه كان بائساً.

195
00:18:13,842 --> 00:18:14,885
‫ولكن،

196
00:18:15,803 --> 00:18:17,429
‫"سيو جين" بدأ في فعل ذلك مرة أخرى.

197
00:18:17,930 --> 00:18:19,890
‫هل راسلته؟

198
00:18:22,476 --> 00:18:23,894
‫حصلت على إجابة.

199
00:18:25,854 --> 00:18:28,190
‫كنت لطيفاً بما يكفي لأراسله،

200
00:18:30,734 --> 00:18:33,445
‫وهو يجعل الأمر يبدو
‫كما لو كان والدي متورطاً به.

201
00:18:34,988 --> 00:18:36,573
‫يمكنك التحقق من ذلك.

202
00:18:36,907 --> 00:18:38,742
‫تريد أن تثبت أنه مخطئ.

203
00:18:39,326 --> 00:18:40,327
‫تحقق من ذلك.

204
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
‫أتحقق؟ كيف يمكنني أن أتحقق؟

205
00:18:43,664 --> 00:18:46,083
‫حتى وإن كان "سيو جين" لا يكذب،

206
00:18:46,166 --> 00:18:49,294
‫إن الأمر في ذاكرته هو، وليس في ذاكرتي.

207
00:18:49,378 --> 00:18:52,631
‫مضى 20 عام وأبي قد توفي.

208
00:18:54,967 --> 00:18:56,760
‫كيف يمكنني أن أتحقق من الأمر؟

209
00:18:59,263 --> 00:19:03,058
‫"سيو جين" يفعل ذلك لأنه يعلم أنه
‫لا يمكنني التحقق من الأمر.

210
00:19:03,142 --> 00:19:04,226
‫تعلمين...

211
00:19:04,726 --> 00:19:07,354
‫إنه يريدني أن أشك فيما حدث أيضاً.

212
00:19:07,855 --> 00:19:09,064
‫"جانغ مان سيك".

213
00:19:12,609 --> 00:19:13,944
‫إنه في السجن.

214
00:19:14,778 --> 00:19:16,405
‫الخاطف، "جانغ مان سيك".

215
00:19:20,534 --> 00:19:21,660
‫تحقق منه.

216
00:19:31,378 --> 00:19:32,254
‫"آهن سيونغ غيون"

217
00:19:35,841 --> 00:19:39,261
‫"(آهن سيونغ غيون) نُقل إلى
‫المرفق الإصلاحي في (تاي يانغ)"

218
00:19:39,344 --> 00:19:40,387
‫"تاي يانغ"...

219
00:19:41,388 --> 00:19:42,514
‫مرفق إصلاحي؟

220
00:19:46,643 --> 00:19:48,687
‫هكذا تعمل الشرطة.

221
00:19:50,606 --> 00:19:52,941
‫يرسلون الشخص الذي يظن أنه "لي سو هيون"

222
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
‫إلى نفس السجن المتواجد به الخاطف.

223
00:20:00,532 --> 00:20:03,577
‫الطبيبة "كانغ" فُقدت مرة أخرى؟

224
00:20:04,161 --> 00:20:05,037
‫نعم.

225
00:20:05,913 --> 00:20:08,123
‫ليس لدينا أي عذر، كان خطأنا.

226
00:20:08,665 --> 00:20:12,044
‫تم العثور على سيارة الإسعاف
‫بجانب نهر "هان".

227
00:20:15,339 --> 00:20:16,757
‫ماذا كنتم تفعلون؟

228
00:20:17,799 --> 00:20:18,842
‫كيف يمكنكم فقدانها مرة أخرى؟

229
00:20:18,926 --> 00:20:20,719
‫الطبيبة "كانغ" كانت أمام أعينكم.

230
00:20:20,844 --> 00:20:22,930
‫نعم، كانت معنا، رأيتها.

231
00:20:23,055 --> 00:20:24,806
‫لهذا السبب أنا أيضاً سأفقد صوابي.

232
00:20:26,725 --> 00:20:28,310
‫الرسالة التي أرسلتها "ها نا"

233
00:20:28,852 --> 00:20:30,062
‫كانت رسالة مجدولة،

234
00:20:30,145 --> 00:20:33,482
‫لذا لا يمكننا تعقب الوقت أو
‫المكان الذي أرسلت منه.

235
00:20:34,149 --> 00:20:36,109
‫تأكدنا أنها لم ترسل عبر الإنترنت.

236
00:20:37,194 --> 00:20:40,614
‫هل فقدت هاتفك مؤخراً؟

237
00:20:41,240 --> 00:20:44,243
‫لا، لم أفقده منذ أتيت إلى "كوريا".

238
00:20:44,326 --> 00:20:45,953
‫- ولا مرة واحدة؟
‫- لا.

239
00:20:47,537 --> 00:20:49,414
‫هذا يعني أنه شخص قريب.

240
00:20:50,082 --> 00:20:52,000
‫فكروا بالأمر، أنت لم تفقدي هاتفك،

241
00:20:52,084 --> 00:20:53,335
‫وهم لم يرسلها عبر الإنترنت.

242
00:20:53,418 --> 00:20:56,213
‫هذا يعني أنه كان بالقرب منك، أخذ هاتفك،

243
00:20:56,296 --> 00:20:57,547
‫وقام بجدولة الرسالة.

244
00:20:57,756 --> 00:20:59,299
‫هذا هو السيناريو الأكثر احتمالاً.

245
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
‫- أيها المحقق "نا".
‫- نعم؟

246
00:21:04,638 --> 00:21:06,306
‫عثرنا على الشخص الذي قام بحجز المسرح.

247
00:21:06,556 --> 00:21:08,600
‫- من هو؟
‫- رجل في الخمسينيات.

248
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‫دفع نقداً.

249
00:21:09,935 --> 00:21:11,270
‫- في الخمسينيات؟
‫- نعم.

250
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
‫إذاً لم يكن "لي سو هيون" بنفسه.

251
00:21:15,232 --> 00:21:18,318
‫حسناً، احصل على رسم الوجه وابدأ التحقيق.

252
00:21:18,485 --> 00:21:19,361
‫حسناً يا سيدي.

253
00:21:22,990 --> 00:21:24,908
‫ما الذي كانت تفعله الشرطة؟

254
00:21:25,075 --> 00:21:27,327
‫كيف يمكنكم فقدان الطبيبة "كانغ" مجدداً؟
‫كانت معكم!

255
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
‫ليس لدينا أي عذر.

256
00:21:30,163 --> 00:21:31,957
‫كيف تخططون للتحقيق في هذا الآن؟

257
00:21:32,582 --> 00:21:34,960
‫هل لديكم دليل؟

258
00:21:35,168 --> 00:21:36,211
‫حسناً...

259
00:21:38,213 --> 00:21:40,132
‫أعتقد أنه "آهن سيونغ غيون".

260
00:21:40,882 --> 00:21:44,261
‫الشخص الوحيد الذي قابل "لي سو هيون"
‫هو "آهن سيونغ غيون".

261
00:21:44,678 --> 00:21:46,513
‫لا أعلم إذا كان اختراق العقل
‫قابل للانعكاس،

262
00:21:46,596 --> 00:21:49,599
‫ولكن ربما ينبغي أن نجرب الأمر
‫ونجعله يتذكر "لي سو هيون".

263
00:21:50,642 --> 00:21:53,937
‫حسناً، تحدثنا مع الرئيس،

264
00:21:54,604 --> 00:21:57,107
‫ولكن الرؤساء الأعلى مرتبة
‫لا يعرفون أي شيء عن التنويم المغناطيسي،

265
00:21:57,190 --> 00:21:58,817
‫لذا لا يصدقون أنه سينجح.

266
00:21:59,359 --> 00:22:00,569
‫تعلم كيف تسير الأمور في "كوريا".

267
00:22:00,652 --> 00:22:02,821
‫نحتاج إلى موافقة منهم قبل فعل أي شيء.

268
00:22:05,532 --> 00:22:07,492
‫من فضلك قم بترتيب لقاء بيني وبين الرئيس.

269
00:22:07,576 --> 00:22:09,911
‫سأجعله يتفهم الأمر.
‫أحتاج إلى 30 دقيقة فقط.

270
00:22:10,954 --> 00:22:12,873
‫ماذا حدث في أمر البريد الإلكتروني؟

271
00:22:17,252 --> 00:22:20,047
‫- راسلني.
‫- حقاً؟ ماذا قال؟

272
00:22:22,883 --> 00:22:24,009
‫أخبره.

273
00:22:24,551 --> 00:22:26,636
‫أهم شيء هو أن نجد شيء ما، أي شيء.

274
00:22:30,766 --> 00:22:31,850
‫أخبرته عن

275
00:22:32,809 --> 00:22:34,394
‫شخص كان شريكاً في عملية الخطف.

276
00:22:34,811 --> 00:22:35,979
‫كان هناك شريك؟

277
00:22:36,563 --> 00:22:41,151
‫لست متأكداً، ولكن أنا واثق أنه سيستجيب
‫إذا أراد أن يتحقق من الأمر.

278
00:22:43,195 --> 00:22:44,863
‫مثل أنه قد يذهب ليلتقي بالخاطف.

279
00:22:45,030 --> 00:22:46,823
‫نعم، إنه في "إصلاحية (تاي يانغ)".

280
00:22:47,365 --> 00:22:49,701
‫حسناً، ربما يظهر هناك.

281
00:22:50,952 --> 00:22:52,454
‫حتى وإن لم يظهر بنفسه،

282
00:22:52,537 --> 00:22:54,623
‫سوف يرسل أحدهم أو شيئاً ما.

283
00:22:54,706 --> 00:22:57,167
‫سوف يفعل كل ما يتطلبه الأمر ليتأكد.

284
00:22:59,336 --> 00:23:00,504
‫هل يمكننا أن نغادر الآن؟

285
00:23:01,171 --> 00:23:02,089
‫نعم.

286
00:23:14,101 --> 00:23:16,144
‫إصلاحية "تاي يانغ" اتصلوا بي.

287
00:23:16,603 --> 00:23:17,729
‫"جانغ مان سيك"

288
00:23:18,772 --> 00:23:20,190
‫رفض زيارتك.

289
00:23:21,399 --> 00:23:23,735
‫إنه يطلب نقوداً ونحن نتفاوض معه.

290
00:23:25,070 --> 00:23:26,655
‫ها هي المستندات التي طلبتها.

291
00:23:28,406 --> 00:23:31,034
‫"فحص سوابق (يوون تاي جو)"

292
00:23:32,202 --> 00:23:34,037
‫هل هذا هو الطبيب "يوون"؟

293
00:23:34,788 --> 00:23:35,705
‫نعم.

294
00:23:36,665 --> 00:23:38,667
‫- لم يكن متبنى.
‫- نعم.

295
00:23:39,042 --> 00:23:41,878
‫لا يوجد سجل للتبني.
‫يبدو أنه وُلد في "أمريكا".

296
00:23:42,796 --> 00:23:44,798
‫لماذا تبحث في أمره؟

297
00:23:46,424 --> 00:23:50,178
‫لا تخبرني أنك تشك في الطبيب "يوون"؟

298
00:23:50,387 --> 00:23:52,139
‫يمكنك معرفة من "آهن سيونغ غيون"

299
00:23:52,305 --> 00:23:55,517
‫إذا كان هناك شخصاً بارعاً
‫في التنويم المغناطيسي ساعد "سو هيون"،

300
00:23:56,852 --> 00:24:01,148
‫أو أنه هو نفسه خبير في التنويم المغناطيسي.

301
00:24:02,107 --> 00:24:03,859
‫ولكن الدكتور "يوون"...

302
00:24:05,735 --> 00:24:07,571
‫يجب أن تشك في جميع من حولك.

303
00:24:07,737 --> 00:24:10,824
‫الشك في الآخرين هو اختصاصك.

304
00:24:14,703 --> 00:24:16,413
‫ينبغي أن نتحقق من كل شيء.

305
00:24:16,746 --> 00:24:20,667
‫يقولون إن "روبن" قد يكون
‫تم تنويمه مغناطيسياً في المسرح.

306
00:24:22,419 --> 00:24:25,338
‫ذلك ما كان ليحدث أبداً إذا كان السيد "غو".

307
00:24:26,006 --> 00:24:26,965
‫لما لا؟

308
00:24:27,048 --> 00:24:29,926
‫يقولون إنه لا يتأثر بالتنويم المغناطيسي.

309
00:24:30,468 --> 00:24:32,846
‫الطبيبة "كانغ" حاولت معه عدة سنوات أيضاً.

310
00:24:34,264 --> 00:24:37,517
‫إنه لا يتأثر مطلقاً بأي شيء.

311
00:24:43,940 --> 00:24:45,108
‫هل لديك شيئاً تودين قوله؟

312
00:24:47,027 --> 00:24:47,986
‫نعم.

313
00:24:48,904 --> 00:24:51,031
‫- توقف جانباً.
‫- حسناً يا سيدي.

314
00:25:05,003 --> 00:25:06,630
‫لا بد أنك كنت في نفس ذلك العمر.

315
00:25:08,465 --> 00:25:11,468
‫على الأغلب كنتما تلعبان سوياً كل يوم.

316
00:25:13,511 --> 00:25:16,056
‫أنت لم تتخل عنه.

317
00:25:17,557 --> 00:25:18,850
‫و"سو هيون"

318
00:25:19,768 --> 00:25:21,728
‫لم يتم التخلي عنه بواسطتك.

319
00:25:24,439 --> 00:25:27,525
‫والدك لم يذهب لإنقاذ ابنه.

320
00:25:30,695 --> 00:25:35,659
‫ووالده أخبر ابنه أن يحضر صديقه إلى هناك

321
00:25:36,618 --> 00:25:37,786
‫من أجل المال.

322
00:25:40,705 --> 00:25:44,209
‫الأب هو عالم الطفل بأكمله

323
00:25:45,001 --> 00:25:46,586
‫منذ اللحظة التي يولد فيها.

324
00:25:47,921 --> 00:25:49,631
‫ولكن الآباء

325
00:25:50,757 --> 00:25:54,219
‫دمروا عالم الأطفال الصغار.

326
00:25:59,641 --> 00:26:00,558
‫"ها نا".

327
00:26:01,768 --> 00:26:03,812
‫أنا متأكد أن العالم الذي عشت به

328
00:26:04,479 --> 00:26:06,856
‫كان فيه أباً مختلفاً عن آبائنا.

329
00:26:08,316 --> 00:26:10,360
‫لهذا السبب أصبحت الشخص الذي أنت عليه الآن.

330
00:26:11,987 --> 00:26:16,950
‫أنا سعيد أنني أخيراً قابلت شخصاً مثلك.

331
00:26:19,035 --> 00:26:20,287
‫لذا رجاءً

332
00:26:21,830 --> 00:26:23,039
‫كوني عالمي.

333
00:26:25,834 --> 00:26:28,837
‫سمعت أنك قلت إنك تريدين حمايتنا سوياً.

334
00:26:30,463 --> 00:26:32,465
‫"روبن" قال أنه لا يمكنه تقبل ذلك،

335
00:26:33,508 --> 00:26:36,011
‫ولكنني تأثرت كثيراً حتى كدت أبكي.

336
00:26:38,847 --> 00:26:42,475
‫هناك أعراض غريبة تظهر علي مؤخراً.

337
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
‫إنني أبكي وأضحك.

338
00:26:47,564 --> 00:26:48,606
‫حتى الآن،

339
00:26:49,733 --> 00:26:52,319
‫لم أفعل أبداً ما يريده قلبي.

340
00:26:53,486 --> 00:26:56,072
‫ولكن معك،

341
00:26:57,198 --> 00:26:59,367
‫أريد أن أفعل ما يريده قلبي.

342
00:27:03,496 --> 00:27:04,539
‫أعلم

343
00:27:05,290 --> 00:27:09,377
‫أنك لن تبدئي معي أبداً
‫طالما أن "روبن" يرفض الموافقة.

344
00:27:10,420 --> 00:27:11,546
‫يمكنك أن تأخذي الأمر بالتدريج.

345
00:27:12,088 --> 00:27:15,133
‫كل ما أفعله مؤخراً هو الانتظار.

346
00:27:37,697 --> 00:27:38,782
‫أيها المحقق "جانغ"!

347
00:27:42,994 --> 00:27:44,120
‫أين الجميع؟

348
00:28:04,140 --> 00:28:05,058
‫حسناً.

349
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
‫جميعكم معتادون على هذه الأغنية، أليس كذلك؟

350
00:28:08,520 --> 00:28:11,481
‫عندما عالجت بعضكم بالتنويم المغناطيسي،

351
00:28:11,564 --> 00:28:13,650
‫بدأ العلاج بهذه الأغنية، أليس كذلك؟

352
00:28:13,775 --> 00:28:16,027
‫نعم، أقلعت عن التدخين بعد عدة جلسات.

353
00:28:16,194 --> 00:28:17,362
‫أنا فقدت الوزن.

354
00:28:17,445 --> 00:28:19,823
‫وأنا شُفيت من اضطراب الجهاز الهضمي
‫الناجم عن التوتر.

355
00:28:20,073 --> 00:28:21,825
‫نعم، على سبيل المثال،

356
00:28:22,117 --> 00:28:25,412
‫هذه الأغنية هي المحفز
‫لإيحاء ما بعد التنويم.

357
00:28:25,620 --> 00:28:28,289
{\an8}‫لذا عندما يسمع المحقق "جانغ" هذه الأغنية

358
00:28:28,415 --> 00:28:29,916
{\an8}‫لا يشتهي السجائر.

359
00:28:30,333 --> 00:28:32,085
‫والمحقق "نا" يفقد شهيته.

360
00:28:32,585 --> 00:28:35,964
‫والمحقق "كيم" يهضم الطعام بشكل أفضل.

361
00:28:39,342 --> 00:28:42,887
‫المشكلة أننا لا نعلم أي محفز
‫قمنا باستخدامه

362
00:28:42,971 --> 00:28:45,473
‫لإيحاء ما بعد التنويم بالنسبة
‫لـ"آهن سيونغ غيون".

363
00:28:45,598 --> 00:28:49,144
‫ولكن دوري هو العثور على ذلك المحفز،

364
00:28:50,061 --> 00:28:51,563
‫مهما طال الأمر.

365
00:28:51,980 --> 00:28:54,315
‫حتى وإن اضطررت لاستخدام التنويم
‫المغناطيسي المضاد، سأجعله

366
00:28:54,816 --> 00:28:56,025
‫يتذكر وجه "لي سو هيون".

367
00:29:00,363 --> 00:29:02,615
‫حسناً، حصلنا على الموافقة.

368
00:29:02,866 --> 00:29:03,950
‫إصلاحية "تاي يانغ".

369
00:29:04,492 --> 00:29:06,494
‫اتصلت بهم، لذا يمكنك الذهاب الآن.

370
00:29:06,745 --> 00:29:10,039
‫رتبت الأمر بحيث يمكنك الذهاب لعدة أيام.

371
00:29:13,084 --> 00:29:14,836
‫"إصلاحية (تاي يانغ)"

372
00:29:15,545 --> 00:29:17,130
‫إنه أمر غريب، أليس كذلك؟

373
00:29:18,256 --> 00:29:19,340
‫أنا متأكد

374
00:29:19,924 --> 00:29:24,179
‫أن الكثير من الناس يخبرونك
‫أنك لست "لي سو هيون".

375
00:29:24,971 --> 00:29:25,889
‫نعم.

376
00:29:27,557 --> 00:29:28,433
‫ولكن...

377
00:29:30,643 --> 00:29:32,020
‫كلما قالوا ذلك...

378
00:29:33,438 --> 00:29:34,731
‫كلما قالوا لك ذلك،

379
00:29:35,648 --> 00:29:38,693
‫كلما كنت "لي سو هيون".

380
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
‫وما ينبغي عليك فعله هو أمر بسيط للغاية.

381
00:29:42,614 --> 00:29:44,073
‫اكتشف الحقيقة.

382
00:29:45,325 --> 00:29:47,577
‫الحقيقة فقط.

383
00:29:48,411 --> 00:29:49,496
‫الحقيقة؟

384
00:29:51,915 --> 00:29:53,708
‫اكتشف ما إذا كان يوجد شريك آخر في الجريمة.

385
00:29:55,418 --> 00:29:56,586
‫ذلك الرجل

386
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
‫في هذا السجن.

387
00:30:33,331 --> 00:30:34,332
‫مرحباً.

388
00:30:36,960 --> 00:30:39,087
‫أهلاً بك يا دكتور "مينسكي".

389
00:30:40,880 --> 00:30:42,507
‫إنه لشرف أن أستضيفك.

390
00:30:43,967 --> 00:30:45,301
‫شكراً كثيراً على ترحيبك الحار.

391
00:30:45,385 --> 00:30:47,095
‫رائع، تفضل.

392
00:30:48,388 --> 00:30:49,264
‫اتبعني.

393
00:30:49,639 --> 00:30:50,974
‫لنذهب يا سيدي الرئيس.

394
00:30:51,891 --> 00:30:53,518
‫لماذا تتدخل؟

395
00:30:53,977 --> 00:30:56,062
‫سيدي الرئيس، جرحتني.

396
00:30:56,563 --> 00:30:59,065
‫بالطبع يجب أن أتدخل
‫عندما يكون الأمر متعلق بك.

397
00:31:05,029 --> 00:31:08,700
‫قمنا بتجهيز غرفة خاصة.
‫تفضل من هنا من فضلك.

398
00:31:14,956 --> 00:31:16,165
‫من هنا من فضلك.

399
00:31:20,086 --> 00:31:21,296
‫لا تتدخل في هذا الأمر.

400
00:31:31,931 --> 00:31:33,057
‫هذا فندقي.

401
00:31:33,683 --> 00:31:34,809
‫لا تتدخل أنت في هذا الأمر.

402
00:31:39,063 --> 00:31:39,981
‫حسناً.

403
00:31:40,565 --> 00:31:43,026
‫حسناً، كل منا لديه دوره.

404
00:31:44,861 --> 00:31:45,695
‫شكراً.

405
00:31:46,195 --> 00:31:48,531
‫قم بتغيير ربطة عنقك، إنها رديئة للغاية.

406
00:31:57,707 --> 00:32:02,670
‫استعجلنا قدومك إلى هنا
‫لأن "سيو جين" لم يستيقظ مؤخراً.

407
00:32:02,837 --> 00:32:04,631
‫دعوناك المرة الماضية، لذا...

408
00:32:04,756 --> 00:32:07,634
‫ولكنه عاد لطبيعته الآن

409
00:32:07,759 --> 00:32:09,969
‫وهو مستقر الآن.

410
00:32:10,345 --> 00:32:12,680
‫وحالته استقرت.

411
00:32:12,889 --> 00:32:15,975
‫بما أنك هنا، يمكنك أن تستريح قليلاً

412
00:32:16,100 --> 00:32:19,270
‫وتراقب حالة "سيو جين" ببطء.

413
00:32:19,354 --> 00:32:20,980
‫وتتحقق من حالته.

414
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
‫نعم.

415
00:32:23,399 --> 00:32:25,735
‫من الناحية الطبية، هذه حالة نادرة للغاية.

416
00:32:26,110 --> 00:32:28,905
‫أود أيضاً أن ألتقي بـ"سيو جين" قريباً.

417
00:32:35,203 --> 00:32:36,329
‫ها أنت تفعلين ذلك مجدداً.

418
00:32:37,372 --> 00:32:38,998
‫الطلب كان عصير فراولة وليس مانجو.

419
00:32:43,836 --> 00:32:45,630
‫سأحضره أنا، خذي.

420
00:32:52,220 --> 00:32:53,721
‫إنك على هذه الحالة طوال اليوم.

421
00:32:54,347 --> 00:32:55,431
‫هل هناك خطب ما؟

422
00:32:55,723 --> 00:32:59,811
‫عشت 20 عاماً.

423
00:32:59,894 --> 00:33:00,728
‫نعم.

424
00:33:00,812 --> 00:33:02,772
‫وهناك شخص واحد فقط

425
00:33:03,731 --> 00:33:05,274
‫لم أحب غيره.

426
00:33:07,610 --> 00:33:08,486
‫نعم.

427
00:33:08,569 --> 00:33:11,155
‫ولكن كم الدموع التي ذرفتها بسببه

428
00:33:14,200 --> 00:33:16,202
‫تكفي لـ100 عام.

429
00:33:16,285 --> 00:33:17,912
‫مستحيل.

430
00:33:18,705 --> 00:33:19,831
‫أنا جادة.

431
00:33:22,208 --> 00:33:23,501
‫هل بكيت فحسب؟

432
00:33:25,420 --> 00:33:28,464
‫أنا متأكد أنك ضحكت
‫بما يكفي لـ100 عام أيضاً

433
00:33:29,382 --> 00:33:30,591
‫بسبب هذا الشخص.

434
00:33:36,931 --> 00:33:38,016
‫مرحباً...

435
00:33:46,691 --> 00:33:47,817
‫مرحباً.

436
00:33:50,737 --> 00:33:52,780
‫هل لديكم أي شيء جديد في القائمة؟

437
00:34:08,755 --> 00:34:10,798
‫إذاً المساء لك؟

438
00:34:12,550 --> 00:34:13,885
‫متى تنام؟

439
00:34:14,427 --> 00:34:15,636
‫أنا بالكاد أنام.

440
00:34:15,803 --> 00:34:18,890
‫هل لهذا لديك هاتفين وتختفي فجأة؟

441
00:34:19,515 --> 00:34:20,433
‫آسف.

442
00:34:21,059 --> 00:34:22,685
‫لا، في الحقيقة أنا سعيدة.

443
00:34:23,394 --> 00:34:25,271
‫عندما أفكر في كل الأحداث السابقة،

444
00:34:25,605 --> 00:34:28,441
‫أجد كل شيء يبدو منطقياً.

445
00:34:28,691 --> 00:34:30,610
‫وجدت إجابات لأسئلتي
‫عن سبب فعلك لتلك الأشياء.

446
00:34:31,027 --> 00:34:33,488
‫هناك الكثير من الأشياء عنك
‫لم أتمكن من فهمها،

447
00:34:34,906 --> 00:34:38,701
‫وأشياء أخرى كانت مريبة.

448
00:34:39,577 --> 00:34:42,371
‫ولكن الآن، يمكنني فهم كل شيء.

449
00:34:45,333 --> 00:34:46,209
‫آسفة.

450
00:34:46,542 --> 00:34:47,835
‫لماذا تتأسفين؟

451
00:34:48,086 --> 00:34:51,839
‫لأنني ظننت أنك غريب ومريب في بعض الأوقات.

452
00:34:52,423 --> 00:34:54,634
‫لم أُعجب بك لأنني وثقت بك.

453
00:34:55,051 --> 00:34:57,887
‫كان ينبغي أن أثق بك لأنني معجبة بك.

454
00:34:59,180 --> 00:35:00,640
‫هذا لم يكن خطأك.

455
00:35:02,517 --> 00:35:05,812
‫لم أستطع إخبارك بذلك لأنني لم أثق بك.

456
00:35:06,479 --> 00:35:09,023
‫أشعر بالخجل والأسف.

457
00:35:09,899 --> 00:35:11,901
‫يكفي هذا، تجعلني أشعر بالخجل.

458
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
‫لنتوقف.

459
00:35:18,282 --> 00:35:20,576
‫ماذا قالت "ها نا"؟

460
00:35:22,453 --> 00:35:23,704
‫هل هجرتك؟

461
00:35:32,880 --> 00:35:34,340
‫آسف، يجب أن أذهب.

462
00:35:39,846 --> 00:35:41,722
‫ألم يدعها ترحل،

463
00:35:42,348 --> 00:35:43,975
‫أم هي التي لم ترحل؟

464
00:36:04,495 --> 00:36:05,454
{\an8}‫"ها نا".

465
00:36:08,916 --> 00:36:09,834
‫"ها نا".

466
00:36:12,920 --> 00:36:14,380
‫أين أنت؟

467
00:36:15,506 --> 00:36:16,507
‫"ها نا"!

468
00:36:17,925 --> 00:36:18,926
‫"روبن".

469
00:36:19,844 --> 00:36:21,095
‫وصلت سريعاً.

470
00:36:22,388 --> 00:36:25,224
‫ظننت أنك قد تتذكر شيئاً ما
‫إذا جئت إلى هنا.

471
00:36:25,391 --> 00:36:26,976
‫لماذا عدت إلى هنا؟

472
00:36:27,351 --> 00:36:28,895
‫هذا المكان خطير للغاية.

473
00:36:29,687 --> 00:36:32,732
‫الطبيبة "كانغ" فُقدت مجدداً.

474
00:36:33,524 --> 00:36:35,234
‫السيد "غو" مستاء جداً بسبب ذلك.

475
00:36:35,651 --> 00:36:37,528
‫تلقى أيضاً بريداً إلكترونياً
‫من "لي سو هيون".

476
00:36:38,696 --> 00:36:41,866
‫بدأ يشك في كل الناس من حوله
‫كما اقترحت أنت...

477
00:36:41,949 --> 00:36:42,867
‫ماذا عني؟

478
00:36:43,993 --> 00:36:45,620
‫هل ترين أن "سيو جين" هو الذي يعاني وحده؟

479
00:36:45,995 --> 00:36:46,996
‫ماذا عني؟

480
00:36:49,165 --> 00:36:50,291
‫أخبرتك.

481
00:36:51,125 --> 00:36:52,418
‫لا أريد أن أخسرك.

482
00:36:53,127 --> 00:36:56,797
‫أهم شيء بالنسبة لي
‫هو عدم خسارة أي منكما الآن.

483
00:36:58,549 --> 00:36:59,508
‫بصراحة،

484
00:37:00,551 --> 00:37:02,428
‫كان من الصعب جداً تحمل ذلك.

485
00:37:03,054 --> 00:37:04,096
‫أردت...

486
00:37:04,931 --> 00:37:06,390
‫أن أهرب أيضاً.

487
00:37:07,892 --> 00:37:08,768
‫ولكن...

488
00:37:09,435 --> 00:37:11,020
‫بعدما رأيتك أدركت،

489
00:37:11,646 --> 00:37:13,397
‫أنه لا يمكنني أن أرحل أبداً.

490
00:37:14,815 --> 00:37:16,567
‫لست أنت فقط من يريد أن يعيش.

491
00:37:16,984 --> 00:37:19,195
‫أنا أيضاً لا أريد أن أخسرك.

492
00:37:23,658 --> 00:37:24,700
‫لذا،

493
00:37:26,035 --> 00:37:28,704
‫دعنا نحل هذا الأمر أولاً.

494
00:37:30,373 --> 00:37:31,332
‫أرجوك؟

495
00:37:33,501 --> 00:37:36,128
‫حسناً، لنرحل من هنا.

496
00:37:42,593 --> 00:37:43,594
‫ما الأمر؟

497
00:37:45,388 --> 00:37:46,430
‫مهلاً.

498
00:37:46,639 --> 00:37:48,140
‫"حاجز شرطة، ممنوع المرور"

499
00:37:57,692 --> 00:37:58,651
‫ما الخطب؟

500
00:37:59,235 --> 00:38:01,654
‫أشعر أنني أستعيد ذكرى ما،

501
00:38:03,364 --> 00:38:04,323
‫ولكنني لا أستطيع أن أتذكر.

502
00:38:29,390 --> 00:38:32,977
‫لا يهمني ما قلته لـ"ها نا".

503
00:38:33,311 --> 00:38:35,271
‫لا يمكنني تقبّله.

504
00:38:36,564 --> 00:38:38,232
‫الأمر لن يكون مشاركة بالنسبة لك،

505
00:38:38,649 --> 00:38:41,527
‫بما أنك ما زلت تقول أننا شخص واحد.

506
00:38:41,861 --> 00:38:44,572
‫وأن الإعجاب بي يعني الإعجاب بك.

507
00:38:46,699 --> 00:38:48,993
‫أفق يا "غو سيو جين".

508
00:38:49,577 --> 00:38:50,745
‫أنا لست أنت.

509
00:38:50,953 --> 00:38:53,748
‫ليس لدي أي نية لأن أكون أنت.

510
00:39:05,468 --> 00:39:08,387
‫مرحباً، عدت من السجن تواً.

511
00:39:09,221 --> 00:39:12,016
‫يجب أن أحاول معه عدة مرات أخرى،
‫لذا رجاءً قم بترتيب الأمر.

512
00:39:14,143 --> 00:39:15,102
‫نعم.

513
00:39:16,937 --> 00:39:18,731
‫لا تعتمد علي فقط

514
00:39:19,315 --> 00:39:21,233
‫عليكم بذل جهد أكبر في التحقيق.

515
00:39:56,352 --> 00:39:57,561
‫شكراً لك على جهدك.

516
00:40:29,427 --> 00:40:31,095
‫"جانغ مان سيك".

517
00:40:32,388 --> 00:40:33,389
‫هل هذا أنت؟

518
00:40:34,265 --> 00:40:35,349
‫من أنت؟

519
00:40:36,058 --> 00:40:38,978
‫أردت أن أسألك عن جريمة سابقة.

520
00:40:41,814 --> 00:40:42,940
‫أي جريمة؟

521
00:40:48,195 --> 00:40:49,613
‫اذهب لمقابلة "جانغ مان سيك".

522
00:40:54,243 --> 00:40:55,494
‫لا أحتاج لذلك.

523
00:40:57,204 --> 00:40:58,414
‫"آهن سيونغ غيون"

524
00:40:59,748 --> 00:41:01,250
‫موجود في إصلاحية "تاي يانغ".

525
00:41:02,960 --> 00:41:04,170
‫سوف يكتشف الأمر

526
00:41:05,379 --> 00:41:07,006
‫بالنيابة عني.

527
00:41:07,840 --> 00:41:09,592
‫إذا اكتشف أن هذا ليس حقيقياً...

528
00:41:09,925 --> 00:41:11,218
‫هل قابلت السيد "آهن"؟

529
00:41:11,594 --> 00:41:12,970
‫قمت بتنويمه مغناطيسياً مرة أخرى؟

530
00:41:13,304 --> 00:41:14,388
‫عودي للداخل.

531
00:41:22,229 --> 00:41:23,689
‫السيد "آهن" في خطر.

532
00:41:24,982 --> 00:41:26,650
‫هل أنت حقاً متأكد أنك مسيطر بشكل كامل

533
00:41:26,734 --> 00:41:28,527
‫على جميع المتغيرات والتصرفات
‫في الوعي البشري؟

534
00:41:29,195 --> 00:41:30,404
‫استمع إلي.

535
00:41:30,905 --> 00:41:32,406
‫المنوم المغناطيسي ليس إلهاً.

536
00:41:33,532 --> 00:41:35,326
‫السيد "آهن" في خطر بالفعل.

537
00:41:35,409 --> 00:41:36,577
‫إنه في خطر.

538
00:41:37,536 --> 00:41:38,412
‫أيها الوغد.

539
00:41:42,166 --> 00:41:43,375
‫أيها الوغد.

540
00:41:43,459 --> 00:41:44,502
‫- توقف!
‫- لنذهب!

541
00:41:54,261 --> 00:41:55,137
‫توقف.

542
00:41:57,765 --> 00:41:59,767
‫ماذا قلت؟ قل هذا مجدداً.

543
00:41:59,934 --> 00:42:02,478
‫ماذا؟ من كان الشريك؟

544
00:42:11,362 --> 00:42:12,947
‫والدي ليس هكذا!

545
00:42:13,155 --> 00:42:14,907
‫مات بينما كان يحاول إنقاذي!

546
00:42:15,115 --> 00:42:17,326
‫ما كان ليفعل ذلك معك!

547
00:42:17,618 --> 00:42:19,537
‫ماذا تفعل؟ توقف!

548
00:42:19,995 --> 00:42:21,664
‫توقف!

549
00:42:22,623 --> 00:42:24,833
‫سأقتلك في خلال أيام قليلة.

550
00:42:25,251 --> 00:42:26,669
‫- اخرج!
‫- اخرج!

551
00:42:33,342 --> 00:42:34,260
‫إذاً؟

552
00:42:34,718 --> 00:42:35,844
{\an8}‫هل تأذى بشدة؟

553
00:42:36,679 --> 00:42:37,721
{\an8}‫نعم، فهمت.

554
00:42:37,805 --> 00:42:40,599
{\an8}‫"المحقق (نا مو جين)"

555
00:42:40,808 --> 00:42:42,142
‫ما الأمر؟ من الذي تأذى؟

556
00:42:42,560 --> 00:42:44,311
‫"جانغ مان سيك"، الخاطف.

557
00:42:45,396 --> 00:42:48,607
‫تم نقله للمشفى بعدما تم الاعتداء عليه
‫من قبل "آهن سيونغ غيون".

558
00:42:49,775 --> 00:42:51,026
‫فقد الكثير من الدماء.

559
00:42:53,445 --> 00:42:56,323
‫هل "آهن سيونغ غيون" مسكون أو شيء كهذا؟
‫ما خطبه؟

560
00:43:00,119 --> 00:43:03,581
‫قام "آهن سيونغ غيون"، المتهم بمحاولة القتل
‫والذي تم التلاعب بذاكرته،

561
00:43:03,664 --> 00:43:06,250
‫مرة أخري بالاعتداء على

562
00:43:06,333 --> 00:43:07,710
‫زميل له في السجن بطريقة وحشية.

563
00:43:08,335 --> 00:43:11,130
{\an8}‫في الساعة 9 هذا الصباح، تشاجر مع زميل له

564
00:43:11,213 --> 00:43:13,007
{\an8}‫في محل الحلاقة بالسجن

565
00:43:13,090 --> 00:43:14,883
{\an8}‫واعتدى على السيد "جانغ" دون سابق إنذار.

566
00:43:15,384 --> 00:43:17,761
‫السيد "جانغ" أُصيب بجروح بالغة
‫وتم اصطحابه...

567
00:43:17,845 --> 00:43:18,804
‫ماذا؟

568
00:43:19,597 --> 00:43:22,641
‫هل فعل ذلك بعدما سمع رد "جانغ مان سيك"؟

569
00:43:23,392 --> 00:43:25,728
‫أم لأنه تأثر عاطفياً بشدة؟

570
00:43:26,312 --> 00:43:27,438
‫أيهما حدث؟

571
00:43:32,818 --> 00:43:34,111
‫"المحقق (نا)"

572
00:43:43,495 --> 00:43:45,664
‫- ألو.
‫- هل حدث أي شيء غريب

573
00:43:45,914 --> 00:43:48,500
‫مع "آهن سيونغ غيون"
‫بالأمس عندما قمت بتنويمه؟

574
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
‫لماذا تسأل؟

575
00:43:53,339 --> 00:43:55,341
‫اعتدى على "جانغ مان سيك".

576
00:43:56,216 --> 00:43:57,426
‫أوسعه ضرباً.

577
00:44:02,389 --> 00:44:05,601
‫هل تعني أن الخاطف كان في نفس السجن معه؟

578
00:44:06,352 --> 00:44:08,979
‫كان ينبغي أن تكونوا أكثر حذراً.
‫أخبرتك بذلك.

579
00:44:09,188 --> 00:44:12,399
‫إنه يصدق حقاً أنه "لي سو هيون".

580
00:44:17,655 --> 00:44:19,573
‫هل أصيب بشدة؟ هل الأمر خطير؟

581
00:44:19,782 --> 00:44:22,368
‫فقد الكثير من الدماء،
‫لذا نقلوه إلى المشفى.

582
00:44:24,370 --> 00:44:26,205
‫"آهن سيونغ غيون" في حبس انفرادي،

583
00:44:26,705 --> 00:44:29,500
‫لذا لا يمكنك تنويمه مغناطيساً
‫في الوقت الحالي.

584
00:44:30,626 --> 00:44:31,585
‫فهمت.

585
00:44:40,427 --> 00:44:42,471
‫ماذا؟ "آهن سيونغ غيون"؟

586
00:44:44,932 --> 00:44:46,850
‫حسناً، فهمت.

587
00:44:50,145 --> 00:44:51,772
‫- سيد "كوون".
‫- أخفتني.

588
00:44:52,022 --> 00:44:53,190
‫نعم يا "ها نا"؟ ما الأمر؟

589
00:44:53,524 --> 00:44:54,608
‫سيد "غو"...

590
00:44:55,484 --> 00:44:57,694
‫السيد "غو" لم يستيقظ مجدداً.

591
00:44:58,112 --> 00:44:59,071
‫ماذا؟

592
00:45:00,572 --> 00:45:01,865
‫مرة أخرى؟

593
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
‫هل هذا أنت مجدداً؟

594
00:45:19,675 --> 00:45:22,136
‫الرئيس "غو" هنا، والدكتور "مينسكي" أيضاً.

595
00:45:22,803 --> 00:45:23,929
‫سأفقد عقلي.

596
00:45:31,019 --> 00:45:33,021
‫يبدو أنك تمر بوقت عصيب للغاية.

597
00:45:34,356 --> 00:45:35,858
‫أرجوك خذ راحتك

598
00:45:36,066 --> 00:45:39,653
‫وأخبرني عن حالتك بالتفصيل على قدر الإمكان.

599
00:45:42,823 --> 00:45:44,241
‫- بالأمس؟
‫- نعم.

600
00:45:44,658 --> 00:45:46,535
‫بعدما سمع أنهم فقدوا
‫الطبيبة "كانغ" مجدداً،

601
00:45:46,702 --> 00:45:49,121
‫أصبح حساساً ومحبطاً مرة أخرى.

602
00:45:51,331 --> 00:45:52,708
‫- سيد "كوون".
‫- نعم يا سيدي.

603
00:46:07,556 --> 00:46:09,600
‫بعد مراجعة سجلاته،

604
00:46:09,892 --> 00:46:11,685
‫هذا هو تخميني.

605
00:46:12,478 --> 00:46:14,354
‫"روبن"...

606
00:46:16,106 --> 00:46:18,400
‫معذرةً، هل يمكنك قول ذلك مرة أخرى؟

607
00:46:19,276 --> 00:46:21,278
‫تغلب "روبن" على رغبة "سيو جين" في البقاء.

608
00:46:21,361 --> 00:46:23,989
‫تغلب "روبن" على رغبة "سيو جين" في البقاء.

609
00:46:24,198 --> 00:46:25,157
‫قدرة "روبن"...

610
00:46:25,240 --> 00:46:27,493
‫وبالتالي قدرته على البقاء حياً أصبحت أقوى؟

611
00:46:28,035 --> 00:46:29,328
‫ماذا يعني ذلك؟

612
00:46:30,329 --> 00:46:31,455
‫البارحة، في المسرح...

613
00:46:31,538 --> 00:46:33,499
‫في المسرح بالأمس،

614
00:46:33,582 --> 00:46:35,167
‫"روبن"

615
00:46:35,375 --> 00:46:37,794
‫قدم حياته لشخص آخر.

616
00:46:37,920 --> 00:46:39,505
‫الشخص الذي كان من الممكن أن يقتله.

617
00:46:39,588 --> 00:46:42,674
‫أنقذ الشخص الذي كان من الممكن أن يقتله.

618
00:46:42,758 --> 00:46:44,593
‫...التضحية بالنفس بالنسبة
‫لشخص ينقذ حياة الناس.

619
00:46:44,676 --> 00:46:46,762
‫الشيء المثير للسخرية

620
00:46:46,845 --> 00:46:49,389
‫هي تضحيته بنفسه،

621
00:46:49,640 --> 00:46:53,310
‫هويته التي تساعد الناس أصبحت أكثر ثباتاً.

622
00:46:53,393 --> 00:46:55,395
‫ووعي "روبن" أيضاً أصبح أقوى.

623
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
‫وهوية "روبن" أصبحت أقوى.

624
00:46:59,733 --> 00:47:02,152
‫ما الذي يعنيه ذلك إذاً؟

625
00:47:02,319 --> 00:47:04,112
‫"هل سيو جين" سيختفي؟

626
00:47:04,196 --> 00:47:06,949
‫هل تقصد أن "سيو جين" سيختفي للأبد؟

627
00:47:07,032 --> 00:47:08,075
‫لا يوجد شيء مضمون...

628
00:47:08,158 --> 00:47:10,202
‫لا يمكنني ضمان ذلك، لكن...

629
00:47:10,285 --> 00:47:13,872
‫- لكن أول شيء مهم هو...
‫- أولاً، من الواضح أن نمط

630
00:47:13,956 --> 00:47:16,750
‫التعايش المستقر بينهما قد تم تدميره.

631
00:47:16,833 --> 00:47:17,793
‫وثانياً.

632
00:47:18,001 --> 00:47:19,002
‫ثانياً...

633
00:47:19,086 --> 00:47:20,045
‫إذا كانت المدة...

634
00:47:20,128 --> 00:47:22,798
‫كلما أصبح ذلك النمط أقصر،

635
00:47:23,090 --> 00:47:24,675
‫وكلما أصبحت المدة أقصر...

636
00:47:24,967 --> 00:47:28,512
‫"روبن" سيكون حاضراً أكثر
‫ولفترات طويلة من الوقت.

637
00:47:29,513 --> 00:47:33,600
‫سوف يستمر "روبن" في أخذ المزيد من الوقت.

638
00:47:34,059 --> 00:47:35,102
‫تباً.

639
00:47:35,602 --> 00:47:36,436
‫بالتالي...

640
00:47:36,520 --> 00:47:39,314
‫حقيقة أن "سيو جين" لم...

641
00:47:39,398 --> 00:47:43,110
‫حقيقة أن "سيو جين" لم يظهر اليوم
‫هي إشارة كبيرة.

642
00:47:43,485 --> 00:47:45,696
‫- أي إشارة؟
‫- المرة الأولى التي لم يظهر فيها...

643
00:47:45,779 --> 00:47:48,115
‫المرة الأولى التي اختفى فيها
‫كانت في 18 فبراير.

644
00:47:48,198 --> 00:47:49,741
‫اليوم هو 4 مارس.

645
00:47:50,033 --> 00:47:51,243
‫أسبوعان بالضبط.

646
00:47:52,035 --> 00:47:54,413
‫إذا أصبحت المدة 10 أيام،

647
00:47:55,581 --> 00:47:59,501
‫ثم أسبوع ثم 5 أيام، واستمرت في النقصان...

648
00:47:59,751 --> 00:48:02,713
‫حينها سيختفي "سيو جين" للأبد.

649
00:48:02,796 --> 00:48:03,630
‫كلا!

650
00:48:04,923 --> 00:48:07,175
‫ماذا؟ ما الأمر؟

651
00:48:11,263 --> 00:48:14,224
‫قال أن السيد "غو" قد يختفي تماماً.

652
00:48:14,683 --> 00:48:15,517
‫ماذا؟

653
00:48:16,310 --> 00:48:17,394
‫ماذا يقول؟

654
00:48:26,945 --> 00:48:28,030
‫ماذا يعني ذلك؟

655
00:48:28,530 --> 00:48:29,948
‫إذاً "روبن" فقط هو الذي سيبقى

656
00:48:30,324 --> 00:48:32,200
‫و"سيو جين" سيختفي تماماً؟

657
00:48:44,713 --> 00:48:46,423
‫- "روبن"؟
‫- أيها الطبيب.

658
00:48:46,923 --> 00:48:48,091
‫نعم، ما الأمر؟

659
00:48:48,300 --> 00:48:50,719
‫اختفى "سيو جين" مجدداً.

660
00:48:51,720 --> 00:48:55,432
‫شخص يدعى الطبيب "جيرالد مينسكي"
‫جاء قبل قليل...

661
00:48:56,099 --> 00:48:56,975
‫نعم.

662
00:48:57,184 --> 00:49:00,896
‫نظراً إلى سؤاله عن تفاصيل حادث المسرح،

663
00:49:01,146 --> 00:49:04,983
‫يبدو أنه يعتقد أنها كانت نقطة حاسمة.

664
00:49:05,442 --> 00:49:07,611
‫نعم، هذا محتمل.

665
00:49:07,819 --> 00:49:12,658
‫لا يريد أن يخبرني
‫ما الذي يعنيه هذا بالتفصيل.

666
00:49:12,908 --> 00:49:14,534
‫- فهمت.
‫- ولكن هناك

667
00:49:15,619 --> 00:49:18,664
‫شيء لم أقوله للدكتور "مينسكي".

668
00:49:19,331 --> 00:49:20,290
‫ماذا؟

669
00:49:20,374 --> 00:49:23,210
‫أخبرتك أنني بدأت أتذكر ذكريات "سيو جين"

670
00:49:24,252 --> 00:49:25,545
‫بشأن حادث الخطف.

671
00:49:25,962 --> 00:49:28,006
‫- نعم.
‫- أنا أتذكر

672
00:49:29,675 --> 00:49:31,385
‫كل شيء الآن.

673
00:49:32,469 --> 00:49:34,805
‫كل شيء بشأن حادث الخطف.

674
00:49:35,389 --> 00:49:37,015
‫هل تتذكر كل شيء؟

675
00:49:37,224 --> 00:49:40,852
‫نعم، قلت مسبقاً أن حصولي على ذكرياته...

676
00:49:40,936 --> 00:49:43,021
‫يعني أنك تستحوذ على الشخصية الرئيسية.

677
00:49:43,188 --> 00:49:46,149
‫بما أنني أتذكر كل شيء الآن، هل هذا يعني...

678
00:49:46,817 --> 00:49:49,528
‫تعال إلى هنا يا "روبن" كي نتحدث بالتفصيل.

679
00:49:49,861 --> 00:49:51,071
‫هل يمكنك المجيء الآن؟

680
00:49:51,446 --> 00:49:53,573
‫سآتي في خلال ساعة.

681
00:49:54,116 --> 00:49:55,033
‫حسناً.

682
00:50:01,957 --> 00:50:03,041
‫حسناً يا "روبن".

683
00:50:04,042 --> 00:50:05,252
‫يمكنك أن تؤكد لي

684
00:50:07,045 --> 00:50:09,131
‫ما حدث في ذلك اليوم،

685
00:50:10,549 --> 00:50:13,343
‫بما أنك سريع التأثر بالتنويم المغناطيسي.

686
00:50:14,511 --> 00:50:17,389
‫لحسن الحظ أن "سيو جين" في إجازة.

687
00:50:17,848 --> 00:50:19,433
‫لذا، إلى أن يعود "سيو جين"،

688
00:50:19,891 --> 00:50:23,228
‫لا تدع ذلك الوغد يخرج من المنزل.

689
00:50:23,854 --> 00:50:25,689
‫- حسناً يا سيدي.
‫- راقبوا...

690
00:50:25,981 --> 00:50:28,483
‫كم مرة يحدث ذلك الأمر.

691
00:50:29,693 --> 00:50:30,986
‫اذهبوا الآن.

692
00:50:31,153 --> 00:50:32,571
‫حسناً يا سيدي.

693
00:50:41,246 --> 00:50:43,832
‫لا تدع "روبن" يخرج.

694
00:50:44,166 --> 00:50:45,751
‫أنا قادم الآن، راقبه جيداً.

695
00:50:46,376 --> 00:50:47,294
‫نعم.

696
00:50:48,170 --> 00:50:49,087
‫حسناً يا سيدي.

697
00:51:06,271 --> 00:51:07,189
‫نعم؟

698
00:51:07,564 --> 00:51:09,191
‫ماذا؟ بالفعل؟

699
00:51:10,108 --> 00:51:11,193
‫ما الأمر؟

700
00:51:11,651 --> 00:51:14,154
‫لم يلاحظوا أنه رحل لأن سيارته كانت هناك.

701
00:51:14,821 --> 00:51:16,948
‫لا بد أنه ترك السيارة عن عمد.

702
00:51:17,783 --> 00:51:20,285
‫لا بد أنه توقع رد فعل الرئيس.

703
00:51:21,828 --> 00:51:23,789
‫أخبرهم أن يتحققوا من المبنى أولاً.

704
00:51:25,373 --> 00:51:26,750
‫السيد "غو" اختفى؟

705
00:51:28,126 --> 00:51:30,754
‫من هو الآن إذاً؟

706
00:51:31,046 --> 00:51:34,257
‫أريد أن أقابل ذلك الـ"روبن" سيئ السمعة.

707
00:51:35,425 --> 00:51:37,344
‫ولكنني متوتر نوعاً ما.

708
00:51:43,058 --> 00:51:44,059
‫ما هذا؟

709
00:52:02,035 --> 00:52:03,370
‫"روبن"

710
00:52:08,917 --> 00:52:12,087
‫- "روبن".
‫- مرحباً يا دكتور. وصلت للتو.

711
00:52:12,170 --> 00:52:13,004
‫حسناً.

712
00:52:15,549 --> 00:52:17,467
‫هل يمكنني الصعود الآن؟

713
00:52:18,468 --> 00:52:21,137
‫- نعم، رجاءً اصعد.
‫- حسناً.

714
00:52:35,610 --> 00:52:37,070
‫البالونات ممنوعة اليوم.

715
00:52:49,749 --> 00:52:50,792
‫ما الأمر؟

716
00:52:54,921 --> 00:52:55,964
‫كرة زجاجية.

717
00:52:57,966 --> 00:52:59,384
‫كان يوجد كرة زجاجية.

718
00:53:04,681 --> 00:53:07,142
‫أفق يا "غو سيو جين".

719
00:53:07,601 --> 00:53:08,727
‫أنا لست أنت.

720
00:53:08,977 --> 00:53:12,063
‫ليس لدي أي نية لأن أكون أنت.

721
00:53:13,273 --> 00:53:14,274
‫ولكن

722
00:53:15,775 --> 00:53:18,153
‫"ها نا" قلقة جداً بشأننا.

723
00:53:18,403 --> 00:53:21,531
‫لذا دعنا نقبض على "سو هيون" أولاً.

724
00:53:22,908 --> 00:53:26,703
‫أعتقد أنني أعرف من يكون "سو هيون".

725
00:53:34,044 --> 00:53:35,211
‫استيقظ.

726
00:53:35,378 --> 00:53:36,963
‫هل تدخلين إلى هنا الآن وقتما تشائين؟

727
00:53:37,047 --> 00:53:38,798
‫اكتشف "روبن" الأمر.

728
00:53:40,175 --> 00:53:41,384
‫"سو هيون" هو...

729
00:53:42,260 --> 00:53:43,511
‫الدكتور "يوون".

730
00:53:43,845 --> 00:53:44,971
‫الدكتور "يوون"؟

731
00:53:46,890 --> 00:53:49,434
‫ولكن ليس لدي أي دليل،
‫لذا يجب أن نعثر على دليل.

732
00:53:49,935 --> 00:53:50,936
‫كيف؟

733
00:53:51,311 --> 00:53:52,270
‫التنويم المغناطيسي.

734
00:53:53,021 --> 00:53:54,773
‫حاول تحفيزي باستخدام التنويم المغناطيسي.

735
00:53:55,148 --> 00:53:57,734
‫لا أتذكر كل شيء، ولكن إذا استطعنا
‫الإمساك به وهو يقوم بتنويمي...

736
00:53:57,943 --> 00:54:00,820
‫إذا كنت محقاً، فهذا يعني أنه
‫تم تنويمك مغناطيسياً مرتين بالفعل.

737
00:54:02,906 --> 00:54:04,532
‫هناك خطورة عليك في العودة إلى هناك.

738
00:54:06,451 --> 00:54:08,078
‫ماذا إذا قمنا نحن بذلك؟

739
00:54:09,537 --> 00:54:12,207
‫سمعت أنك لا تتأثر بالتنويم المغناطيسي.

740
00:54:32,185 --> 00:54:33,186
‫أيها الطبيب.

741
00:54:34,104 --> 00:54:35,271
‫نعم، ما الأمر.

742
00:54:36,356 --> 00:54:37,440
‫اختفى "سيو جين"

743
00:54:38,233 --> 00:54:40,443
‫مرة أخرى.

744
00:54:42,404 --> 00:54:44,739
{\an8}‫أبطأ. وكأنك نعسان.

745
00:54:46,241 --> 00:54:49,160
‫كالطفل، ببطء، بلطف.

746
00:54:51,830 --> 00:54:52,872
‫شخص...

747
00:54:54,499 --> 00:54:58,294
‫يدعى الدكتور "جيرالد مينسكي" جاء سابقاً...

748
00:55:06,386 --> 00:55:08,638
‫- ماذا؟
‫- لنتحدث عن التفاصيل فيما بعد.

749
00:55:08,847 --> 00:55:10,682
‫"سيو جين" في طريقه الآن.

750
00:55:11,016 --> 00:55:12,600
‫إذا ما الذي تريدين فعله؟

751
00:55:12,934 --> 00:55:14,686
‫لدينا فكرة.

752
00:55:14,853 --> 00:55:16,438
‫رجاءً احرص على سلامته.

753
00:55:16,688 --> 00:55:19,065
‫نحن لا نعلم من الذي قام بزرعه أيضاً،

754
00:55:19,315 --> 00:55:21,151
‫لذا أبق هذا الأمر سراً.

755
00:55:25,697 --> 00:55:27,949
‫هل هو حقاً الدكتور "يوون"؟

756
00:55:28,366 --> 00:55:30,952
‫ليس لدينا دليل، لهذا سنتحقق من الأمر.

757
00:55:32,704 --> 00:55:34,789
‫الإشارة ستكون "لي سو هيون".

758
00:55:35,206 --> 00:55:36,082
‫حسناً.

759
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
‫اللحظة التي يقول فيها
‫الدكتور "يوون" اسمه...

760
00:55:38,960 --> 00:55:41,171
‫نعم، سندخل.

761
00:55:45,383 --> 00:55:46,593
‫سأدعكما تتحدثان.

762
00:55:51,181 --> 00:55:52,348
‫لماذا تبدين هكذا؟

763
00:55:53,308 --> 00:55:56,770
‫إذا كان الدكتور "يوون"
‫هو حقاً "لي سو هيون"...

764
00:55:59,898 --> 00:56:02,025
‫سيجعلني هذا أعيد التفكير في معنى

765
00:56:02,734 --> 00:56:04,819
‫أن تثق في شخص آخر.

766
00:56:04,944 --> 00:56:06,780
‫لهذا السبب سنتحقق من الأمر.

767
00:56:07,822 --> 00:56:09,032
‫إذا لم يكن هو، يمكننا أن نطمئن.

768
00:56:09,115 --> 00:56:11,618
‫وإذا كان هو، حينها سنعثر
‫على الطبيبة "كانغ".

769
00:56:13,286 --> 00:56:14,788
‫لست بحاجة للاشتباه به.

770
00:56:15,663 --> 00:56:16,748
‫سأكتشف الأمر.

771
00:56:21,503 --> 00:56:23,588
‫كن حذراً.

772
00:57:29,112 --> 00:57:30,280
‫أسرعوا.

773
00:57:33,825 --> 00:57:35,869
‫اصعدوا أنتم السلالم.
‫ابق هنا أيها المحقق "لي".

774
00:57:35,952 --> 00:57:37,370
‫- بقيتكم اتبعوني.
‫- حسناً يا سيدي.

775
00:58:03,521 --> 00:58:05,815
‫تبدو هذه كعربة شرطة، أليس كذلك؟

776
00:58:13,615 --> 00:58:17,202
‫هل أنت مستعد في المرآب أيها المحقق "نا"؟

777
00:58:18,661 --> 00:58:19,662
‫أيها المحقق "بارك"؟

778
00:58:20,622 --> 00:58:22,332
‫الردهة في الطابق الأول؟ حسناً.

779
00:58:23,875 --> 00:58:25,585
‫استمعوا جيداً الآن.

780
00:58:26,294 --> 00:58:28,671
‫ادخلوا بسرعة بمجرد أن
‫أعطيكم الإشارة، فهمتم؟

781
00:58:29,464 --> 00:58:32,300
‫السيد "غو" بالداخل معه،

782
00:58:32,467 --> 00:58:34,052
‫لذا لا يمكننا اقتراف أي أخطاء.

783
00:58:49,609 --> 00:58:50,818
‫رنّ جرس الباب.

784
00:59:07,919 --> 00:59:08,878
‫"روبن"؟

785
00:59:09,462 --> 00:59:10,463
‫نعم.

786
00:59:10,797 --> 00:59:11,881
‫هل هذا أنت؟

787
00:59:12,465 --> 00:59:13,508
‫"لي سو هيون"

788
00:59:20,932 --> 00:59:25,770
{\an8}‫"سوف أحميك. سأكون عالمك الآمن."

789
00:59:25,979 --> 00:59:27,981
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

