﻿1
00:00:41,124 --> 00:00:42,459
{\an8}‫"روبن"

2
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
{\an8}‫- "روبن".
‫- مرحباً يا دكتور.

3
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
{\an8}‫- وصلت للتو.
‫- حسناً.

4
00:00:51,426 --> 00:00:53,303
‫هل يمكنني الصعود الآن؟

5
00:00:54,387 --> 00:00:57,015
‫- نعم، اصعد من فضلك.
‫- حسناً.

6
00:01:11,488 --> 00:01:12,906
‫البالونات ممنوعة اليوم.

7
00:01:28,129 --> 00:01:29,088
‫كرة زجاجية.

8
00:01:34,844 --> 00:01:36,095
‫كان يوجد كرة زجاجية.

9
00:01:37,514 --> 00:01:38,431
‫أعتقد

10
00:01:38,890 --> 00:01:40,600
‫أن "روبن" اكتشف الأمر.

11
00:01:42,060 --> 00:01:43,186
‫"لي سو هيون" هو

12
00:01:44,062 --> 00:01:45,313
‫الدكتور "يوون تاي جو".

13
00:01:46,064 --> 00:01:47,565
‫ماذا إذا قمنا نحن بذلك؟

14
00:01:49,025 --> 00:01:51,611
‫سمعت أنك لا تتأثر بالتنويم المغناطيسي.

15
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
‫هل هو حقاً الدكتور "يوون تاي جو"؟

16
00:03:18,197 --> 00:03:19,282
‫أسرعوا.

17
00:03:35,673 --> 00:03:36,966
‫رنّ جرس الباب.

18
00:03:53,900 --> 00:03:54,859
‫"روبن"؟

19
00:03:55,777 --> 00:03:56,736
‫نعم.

20
00:03:57,320 --> 00:03:58,321
‫هل هذا أنت؟

21
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
‫"لي سو هيون"

22
00:04:02,075 --> 00:04:02,951
‫ادخل.

23
00:04:14,879 --> 00:04:16,673
‫تفضل بالجلوس. هل تريد بعض الشاي؟

24
00:04:17,215 --> 00:04:18,258
‫نعم من فضلك.

25
00:04:51,499 --> 00:04:54,002
‫إذاً تذكرت كل شيء عن حادث خطف "سيو جين"؟

26
00:04:55,336 --> 00:04:58,214
‫نعم، تذكرت بعض الأجزاء سابقاً،

27
00:04:58,631 --> 00:05:00,425
‫ولكنني الآن أتذكر تقريباً كل ما حدث.

28
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
‫الطبيبة "كانغ" قالت

29
00:05:07,598 --> 00:05:09,976
‫إن "سيو جين" قد عانى بسبب حادث الخطف

30
00:05:10,560 --> 00:05:12,562
‫ولهذا السبب خلق شخصيتي.

31
00:05:13,771 --> 00:05:17,859
‫ذلك يعني أن ذلك كان، بطريقة ما،
‫بداية وجودي.

32
00:05:19,360 --> 00:05:22,697
‫ولكنه نادراً ما كان يتحدث عن نفسه.

33
00:05:23,781 --> 00:05:26,242
‫كان دائماً عدائياً للغاية تجاهي.

34
00:05:27,535 --> 00:05:29,662
‫إذاً تلك الذكريات هي ملك
‫لـ"سيو جين" بالكامل،

35
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
‫وأنت لا تعلم أي شيء بشأنهم؟

36
00:05:32,457 --> 00:05:33,416
‫هذا صحيح.

37
00:05:33,958 --> 00:05:36,085
‫مما أعرفه،

38
00:05:36,377 --> 00:05:39,338
‫"سيو جين" كان لديه بعضاً
‫من تلك الذكريات المؤلمة.

39
00:05:39,422 --> 00:05:40,840
‫لم يستطع نسيانهم بالكامل.

40
00:05:41,716 --> 00:05:43,634
‫نعم، ولكن؟

41
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
‫ولكن أعتقد

42
00:05:46,095 --> 00:05:48,473
‫أنه بعدما عاش نفس التجربة مجدداً
‫في ذلك المستودع في "باجو"،

43
00:05:49,140 --> 00:05:50,808
‫تذكر كل شيء بشأن ذلك اليوم.

44
00:05:52,268 --> 00:05:55,354
‫وأعتقد أنه لم يتمكن
‫من تحمل الأمر مرة أخرى.

45
00:05:56,564 --> 00:06:00,318
‫لذا سلمني تلك الذكريات و...

46
00:06:00,610 --> 00:06:01,611
‫هذا صحيح.

47
00:06:02,195 --> 00:06:03,488
‫اختبأ مجدداً.

48
00:06:07,867 --> 00:06:08,910
‫لا أعلم إذا كانت تلك الذكرى

49
00:06:09,452 --> 00:06:12,455
‫تستحق الاختباء منها.

50
00:06:13,081 --> 00:06:14,540
‫- عذراً؟
‫- نعم.

51
00:06:15,625 --> 00:06:18,086
‫بالطبع أنا و"سيو جين" مختلفان.

52
00:06:18,211 --> 00:06:23,049
‫لا أعلم كيف سيتعامل مع تلك الذكريات.

53
00:06:26,094 --> 00:06:27,845
‫ماذا كانت؟

54
00:06:29,097 --> 00:06:30,139
‫حسناً،

55
00:06:31,682 --> 00:06:33,768
‫إنها متفرقة إلى الكثير من الأجزاء.

56
00:06:34,811 --> 00:06:38,481
‫بعض الأجزاء واضحة ولكن البعض الآخر ضبابي.

57
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
‫حسناً، دعنا ندفعها للخروج.

58
00:06:45,029 --> 00:06:46,739
‫لنتذكر ما حدث في ذلك اليوم.

59
00:06:47,365 --> 00:06:49,033
‫دعنا نكتشف سبب

60
00:06:49,909 --> 00:06:51,869
‫ظهور "روبن" واختفاء "سيو جين".

61
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
‫التنويم المغناطيسي.

62
00:06:54,539 --> 00:06:55,498
‫التنويم المغناطيسي.

63
00:06:56,916 --> 00:06:58,626
‫إنه يبدأ التنويم المغناطيسي.

64
00:06:59,377 --> 00:07:00,461
‫هلا بدأنا؟

65
00:07:02,547 --> 00:07:03,756
‫ركز.

66
00:07:15,393 --> 00:07:17,520
‫سأعد إلى 3.

67
00:07:18,855 --> 00:07:19,856
‫1.

68
00:07:21,691 --> 00:07:22,567
‫2.

69
00:07:23,401 --> 00:07:24,277
‫3.

70
00:07:31,325 --> 00:07:32,285
‫"روبن"؟

71
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
‫هو ليس منوماً حقاً، أليس كذلك؟

72
00:07:44,755 --> 00:07:47,842
‫25 ديسمبر، 1992.

73
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
‫يوم الميلاد المجيد.

74
00:07:50,803 --> 00:07:53,639
‫أنت في "وندر لاند".

75
00:07:54,348 --> 00:07:55,641
‫ما الذي تفعله؟

76
00:07:56,184 --> 00:07:57,351
‫أنا واقف.

77
00:07:58,144 --> 00:07:59,061
‫أين؟

78
00:07:59,437 --> 00:08:00,813
‫أمام منزل الأشباح.

79
00:08:01,606 --> 00:08:03,441
‫- هلا دخلنا؟
‫- لا.

80
00:08:04,192 --> 00:08:05,943
‫- لما لا؟
‫- أنا أنتظر.

81
00:08:06,527 --> 00:08:08,446
‫- من؟
‫- صديقي.

82
00:08:08,863 --> 00:08:11,782
‫- لماذا؟
‫- أخبرني أن آتي.

83
00:08:13,493 --> 00:08:15,828
‫- إلى منزل الأشباح؟
‫- أتى.

84
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
‫هل أتى صديقك؟

85
00:08:18,498 --> 00:08:20,291
‫نعم، سوف ندخل.

86
00:08:20,750 --> 00:08:23,085
‫حسناً، ادخل.

87
00:08:24,837 --> 00:08:26,005
‫وقريباً،

88
00:08:27,215 --> 00:08:29,467
‫- سيتم خطفك.
‫- تم سحبي بعيداً.

89
00:08:31,969 --> 00:08:34,055
‫هل أنت متأكدة أنه ليس مُنوماً بالفعل؟

90
00:08:39,810 --> 00:08:41,103
‫هل تم سحبك بعيداً؟

91
00:08:41,604 --> 00:08:42,522
‫نعم.

92
00:08:43,314 --> 00:08:45,191
‫- مع صديقك؟
‫- اجل.

93
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
‫- سوياً؟
‫- نعم.

94
00:08:52,365 --> 00:08:53,741
‫هذا ليس صحيحاً.

95
00:08:59,497 --> 00:09:01,541
‫تم سحب "سيو جين" أولاً

96
00:09:02,124 --> 00:09:04,335
‫و"سو هيون" تعلق في الخاطف.

97
00:09:04,710 --> 00:09:07,880
‫سيدي، لماذا تأخذ "سيو جين"؟

98
00:09:09,090 --> 00:09:10,216
‫"سو هيون"

99
00:09:11,050 --> 00:09:15,304
‫تعرض للضرب والركل من الخاطف،
‫ولكنه تشبث به.

100
00:09:16,138 --> 00:09:18,391
‫"سيدي، لا تفعل ذلك في (سيو جين)."

101
00:09:19,642 --> 00:09:21,894
‫هنا يوجد اختلاف بالفعل

102
00:09:23,145 --> 00:09:24,397
‫بين ذكرياتك

103
00:09:25,815 --> 00:09:26,899
‫وذكرياتي.

104
00:09:28,359 --> 00:09:29,235
‫أليس كذلك؟

105
00:09:29,944 --> 00:09:30,820
‫أليس كذلك؟

106
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫كيف عرفت كل ذلك؟

107
00:09:34,907 --> 00:09:36,951
‫- هذا لأنني...
‫- هذا لأنني...

108
00:09:37,535 --> 00:09:39,453
‫- أنت...
‫- أنا...

109
00:09:43,916 --> 00:09:45,167
‫صديقك

110
00:09:45,501 --> 00:09:46,419
‫"لي"

111
00:09:47,003 --> 00:09:49,797
‫"سو هيون".

112
00:09:57,013 --> 00:09:58,556
‫لم أودّ أن أصدق الأمر.

113
00:09:59,515 --> 00:10:00,850
‫كيف أمكنه فعل ذلك؟

114
00:10:01,809 --> 00:10:03,352
‫أوقعنا به، ادخلوا!

115
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
‫ابقي هنا في أمان.

116
00:10:17,867 --> 00:10:19,535
‫أردت أن ألقاك.

117
00:10:20,786 --> 00:10:22,246
‫أردت أن أكشف كل شيء.

118
00:10:23,331 --> 00:10:25,249
‫كل الاستياء والغضب

119
00:10:26,042 --> 00:10:27,668
‫اللذان جعلاني أعاني كثيراً.

120
00:10:30,588 --> 00:10:32,423
‫ولكن ما يغضبني هو

121
00:10:34,508 --> 00:10:35,468
‫أنني...

122
00:10:36,469 --> 00:10:37,720
‫أنني انتظرت

123
00:10:38,679 --> 00:10:41,265
‫هذه اللحظة طوال حياتي،

124
00:10:42,600 --> 00:10:44,268
‫ولكن لماذا علي أن

125
00:10:44,352 --> 00:10:46,228
‫أجري هذه المحادثة مع "روبن"،

126
00:10:50,316 --> 00:10:52,818
‫الذي يختبئ "غو سيو جين" وراءه؟

127
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
‫"سو هيون".

128
00:11:10,795 --> 00:11:11,879
‫"لي سو هيون".

129
00:11:19,678 --> 00:11:21,138
‫"غو سيو جين"؟

130
00:11:22,348 --> 00:11:23,391
‫أسرعوا! أسرعوا!

131
00:11:24,600 --> 00:11:28,020
‫نحن سنصعد وأنتم راقبوا المصعد.

132
00:11:45,037 --> 00:11:46,580
‫الشرطة بالخارج.

133
00:11:47,665 --> 00:11:49,125
‫سمعوا كل شيء.

134
00:11:50,000 --> 00:11:51,752
‫إنهم يعرفون أيضاً أنك "سو هيون".

135
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
‫اخرس.

136
00:11:53,879 --> 00:11:55,256
‫لن أدع الأمر ينتهي هكذا.

137
00:12:07,476 --> 00:12:08,894
‫الشرطة! افتح!

138
00:12:10,813 --> 00:12:12,273
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

139
00:12:15,276 --> 00:12:16,902
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

140
00:12:20,823 --> 00:12:22,283
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

141
00:12:24,660 --> 00:12:26,787
‫انتهى كل شيء، تقبل الأمر.

142
00:12:27,705 --> 00:12:31,667
‫ربما تكون هذه هي اللحظة الأخيرة بيننا.

143
00:12:32,585 --> 00:12:37,506
‫المرة الأولى والأخيرة التي يمكننا
‫أن نتحدث فيها وجهاً لوجه.

144
00:12:43,929 --> 00:12:45,473
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

145
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
‫يجب أن نكسر الباب.

146
00:12:48,726 --> 00:12:50,436
‫- اطلب الدعم.
‫- حسناً يا سيدي.

147
00:12:51,187 --> 00:12:52,271
‫نحتاج إلى دعم.

148
00:12:52,354 --> 00:12:53,772
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

149
00:12:54,315 --> 00:12:57,234
‫أولاً، أنا أعتذر، أعتذر حقاً.

150
00:12:58,235 --> 00:13:02,114
‫أعتذر عما فعلته بك وعلى نسيان ذلك
‫كل تلك السنوات.

151
00:13:02,239 --> 00:13:03,240
‫تعتذر؟

152
00:13:04,158 --> 00:13:05,951
‫هذا هو اعتذارك الصادق؟

153
00:13:06,076 --> 00:13:07,453
‫أنا لم آتي لأعتذر فقط.

154
00:13:07,536 --> 00:13:08,913
‫ماذا؟ هل أتيت لتسمع اعتذاري أيضاً؟

155
00:13:09,997 --> 00:13:11,665
‫ليس لدي ما أعتذر بشأنه.

156
00:13:11,749 --> 00:13:14,126
‫لا، أتيت لتسوية الأمر.

157
00:13:14,210 --> 00:13:15,085
‫تسوية ماذا؟

158
00:13:15,169 --> 00:13:18,005
‫كلانا تألمنا وتم التخلي عنا

159
00:13:19,298 --> 00:13:22,885
‫وحياتنا تدمرت بسبب ذلك الأمر.

160
00:13:24,470 --> 00:13:29,183
‫لذا يجب على كلينا أن يعرف حقيقة ذلك اليوم.

161
00:13:38,484 --> 00:13:39,568
‫ماذا حدث؟

162
00:13:40,402 --> 00:13:41,529
‫هل انطفأ؟

163
00:13:42,780 --> 00:13:44,949
‫سيد "غو".

164
00:13:49,870 --> 00:13:51,288
‫هل الدعم قادم؟

165
00:13:52,248 --> 00:13:53,415
‫نعم، إنهم في طريقهم إلى هنا.

166
00:13:53,666 --> 00:13:56,168
‫- أنت حقاً لم تعلم، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

167
00:13:56,544 --> 00:13:59,046
‫أنت لم تستدعني إلى هناك عمداً، أليس كذلك؟

168
00:14:00,047 --> 00:14:01,966
‫ألم تكن متواطئاً معهم، أليس كذلك؟

169
00:14:02,258 --> 00:14:03,092
‫ماذا؟

170
00:14:03,384 --> 00:14:04,552
‫والدك

171
00:14:05,427 --> 00:14:07,972
‫كان يعمل مع الخاطف.

172
00:14:08,722 --> 00:14:10,015
‫لا تجعلني أضحك.

173
00:14:10,558 --> 00:14:11,684
‫هذا أمر مستحيل.

174
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أنا واثق.

175
00:14:13,978 --> 00:14:16,564
‫لا تختلق الأمور.

176
00:14:16,897 --> 00:14:18,816
‫كيف تجرؤ على إقحام أبي في هذا؟

177
00:14:18,899 --> 00:14:20,401
‫أقول إننا كنا ضحايا.

178
00:14:20,484 --> 00:14:21,402
‫ضحايا؟

179
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
‫ضحايا.

180
00:14:24,238 --> 00:14:26,073
‫من قال إنك ضحية؟

181
00:14:27,992 --> 00:14:29,743
‫أنت هربت

182
00:14:30,619 --> 00:14:32,454
‫ولم تخسر أي شيء ذلك اليوم.

183
00:14:32,538 --> 00:14:33,956
‫كيف تكون ضحية إذاً؟

184
00:14:34,039 --> 00:14:35,958
‫كان أمراً لم يرغب به أحد.

185
00:14:37,084 --> 00:14:38,294
‫أنا وأنت

186
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
‫واجهنا شيئاً لم نود مواجهته.

187
00:14:42,548 --> 00:14:46,510
‫إذاً كل شيء كان بسبب والدي؟

188
00:14:47,261 --> 00:14:48,262
‫لا.

189
00:14:49,138 --> 00:14:52,474
‫أبي لم يتخلّ عني أبداً.

190
00:14:52,683 --> 00:14:56,103
‫الشخص الذي تخلى عنا كان والدك.

191
00:14:57,938 --> 00:14:58,898
‫افتح الباب!

192
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
‫"لي سو هيون"! افتح الباب!

193
00:15:04,528 --> 00:15:05,863
‫ما الذي تريده إذاً؟

194
00:15:06,280 --> 00:15:07,907
‫كنا مجرد أطفال.

195
00:15:08,782 --> 00:15:11,994
‫أطفال تم التخلي عنهم من قبل آبائهم.

196
00:15:13,037 --> 00:15:14,121
‫لا.

197
00:15:15,289 --> 00:15:18,584
‫- ليس أنا.
‫- يمكنك الاعتراف بذلك.

198
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
‫نجونا.

199
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
‫بغض النظر عن مدى صعوبة التجربة وإيلامها،

200
00:15:24,715 --> 00:15:26,842
‫ما يهم هو أننا أحياء.

201
00:15:27,426 --> 00:15:30,387
‫وأيامنا القادمة أكثر أهمية.

202
00:15:30,471 --> 00:15:31,680
‫لا تجعلني أضحك.

203
00:15:32,640 --> 00:15:35,184
‫لا بد أنك تحتاج إلى عذر كي تعيش.

204
00:15:35,559 --> 00:15:38,228
‫لا يوجد دليل على أن أبي فعل ذلك.

205
00:15:38,896 --> 00:15:40,981
‫ذلك الأمر موجود في ذكرياتك أنت فقط.

206
00:15:41,690 --> 00:15:42,691
‫و...

207
00:15:43,233 --> 00:15:45,069
‫أنت غير جدير بالثقة بالنسبة لي

208
00:15:47,112 --> 00:15:48,739
‫حتى أثق في ذاكرتك.

209
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
‫اختلقت ذكرياتك مرة أخرى

210
00:15:52,242 --> 00:15:53,452
‫كي تهرب.

211
00:16:00,709 --> 00:16:04,380
‫صراحة أنا أيضاً أشك في نفسي أحياناً.

212
00:16:04,838 --> 00:16:07,508
‫أتساءل ما إذا كنت اختلقت شيئاً

213
00:16:07,883 --> 00:16:09,677
‫لأختبئ وراءه مجدداً كما قلت.

214
00:16:10,719 --> 00:16:13,055
‫حياتي كانت مليئة باللوم والشكوك.

215
00:16:15,099 --> 00:16:16,642
‫لذا أريد أن أؤكد لنفسي.

216
00:16:17,393 --> 00:16:19,228
‫أخبرني، هل أنا مخطئ؟

217
00:16:19,645 --> 00:16:20,938
‫أنت حقاً لا تتذكر؟

218
00:16:21,689 --> 00:16:22,815
‫لا أتذكر.

219
00:16:23,440 --> 00:16:24,400
‫بصراحة.

220
00:16:28,529 --> 00:16:30,197
‫هذا تحذيري الأخير! افتح الباب!

221
00:16:32,616 --> 00:16:33,742
‫"لي سو هيون"!

222
00:16:36,662 --> 00:16:38,706
‫أعتقد أن هذا يكفي لحديثنا المباشر.

223
00:16:42,751 --> 00:16:44,128
‫الطبيبة "كانغ" هنا.

224
00:16:45,045 --> 00:16:46,171
‫اعثر عليها.

225
00:16:47,297 --> 00:16:50,092
‫الطبيبة "كانغ" هنا؟

226
00:16:58,058 --> 00:16:59,184
‫أين الدعم؟

227
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
‫أين الدعم؟

228
00:17:02,896 --> 00:17:04,148
‫دخلوا الردهة للتو.

229
00:17:04,231 --> 00:17:05,482
‫أخبرهم أن يسرعوا.

230
00:17:08,986 --> 00:17:09,987
‫دكتورة "كانغ".

231
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
‫أمسكوه!

232
00:17:32,551 --> 00:17:33,635
‫"لي سو هيون"!

233
00:17:35,262 --> 00:17:36,930
‫صعد السلالم. أوقفوه!

234
00:18:05,626 --> 00:18:06,585
‫توقف مكانك!

235
00:18:25,229 --> 00:18:26,313
‫"لي سو هيون"!

236
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
‫دخل المصعد في الطابق 5. إنه ينزل.

237
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
‫إنه ما زال داخل المبنى.

238
00:18:45,290 --> 00:18:46,375
‫ارفع يديك عالياً!

239
00:18:52,756 --> 00:18:54,383
‫انبطح على الأرض.

240
00:19:07,938 --> 00:19:10,691
‫جميعكم معتادون على هذه الأغنية، أليس كذلك؟

241
00:19:11,692 --> 00:19:12,734
‫جميعكم

242
00:19:14,736 --> 00:19:16,280
‫معتادون على هذه الأغنية، أليس كذلك؟

243
00:19:26,123 --> 00:19:27,291
‫طاب يومكم.

244
00:19:46,643 --> 00:19:49,479
‫ماذا تعني؟

245
00:19:49,730 --> 00:19:51,064
‫كيف تفقده؟

246
00:19:52,191 --> 00:19:54,151
‫إنها تلك الأغنية.

247
00:19:54,526 --> 00:19:56,403
‫أغنية؟ أي أغنية؟

248
00:19:56,486 --> 00:19:58,906
‫الأغنية التي استخدمها ليضعنا
‫تحت تأثير التنويم المغناطيسي.

249
00:19:59,323 --> 00:20:01,283
‫لا بد أنه فعل بنا شيئاً.

250
00:20:01,617 --> 00:20:03,911
‫إنه محق، لم نستطع التحرك.

251
00:20:25,349 --> 00:20:27,017
‫سيد "غو"!

252
00:20:28,810 --> 00:20:29,895
‫دكتورة "كانغ".

253
00:20:46,036 --> 00:20:47,788
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

254
00:20:47,871 --> 00:20:50,707
‫لماذا أطفأت جهاز التنصت؟
‫وعدتني ألا تفعل ذلك.

255
00:20:51,083 --> 00:20:52,834
‫ماذا لو حدث مكروه؟

256
00:21:12,521 --> 00:21:15,190
‫يا إلهي، الحب يتجلى بالرغم مما يحدث.

257
00:21:15,399 --> 00:21:16,525
‫ماذا حدث؟

258
00:21:17,150 --> 00:21:19,861
‫هرب.

259
00:21:21,530 --> 00:21:23,699
‫نحن نفتش المنطقة.

260
00:21:23,782 --> 00:21:26,660
‫بما أننا نعلم هويته الآن،
‫سوف نضعه على قائمة المطلوبين.

261
00:21:26,827 --> 00:21:28,954
‫سوف نقتفي أثره و...

262
00:21:29,037 --> 00:21:30,914
‫الطبيب "يوون" كان هو "سو هيون"؟

263
00:21:31,790 --> 00:21:34,209
‫أنا حقاً آسف يا "سيو جين".

264
00:21:35,460 --> 00:21:38,297
‫أرى أشياء لا يراها الآخرون.
‫كان ينبغي أن أعرف الأمر.

265
00:21:39,089 --> 00:21:41,550
‫في الحقيقة، كان لدي حدس بذلك.

266
00:21:43,593 --> 00:21:45,679
‫على أي حال، الطبيبة "كانغ" على قيد الحياة.

267
00:21:46,179 --> 00:21:47,723
‫يا لها من راحة.

268
00:21:50,142 --> 00:21:52,102
‫"مشفى (هانكيول) الجامعي"

269
00:21:52,811 --> 00:21:54,146
‫كل هذا بسببي.

270
00:21:54,813 --> 00:21:56,189
‫كنت متسرعة.

271
00:21:56,940 --> 00:21:59,693
‫عندما اكتشفت أن الدكتور "يوون"
‫هو "لي سو هيون"،

272
00:22:00,277 --> 00:22:03,905
‫ظننت أن حقيقة أن كليكما على قيد الحياة

273
00:22:04,406 --> 00:22:07,909
‫ستجعلكما تسامحان بعضكما
‫وتتصالحان مع الماضي.

274
00:22:08,368 --> 00:22:11,330
‫أنت لم تعلمي بشان ذكرياتي التي نسيتها.

275
00:22:13,457 --> 00:22:16,543
‫"سو هيون" في نفس الوضع.

276
00:22:17,210 --> 00:22:20,797
‫حذف الذكريات التي لم يستطع تحملها.

277
00:22:22,090 --> 00:22:26,261
‫الناس دائماً يعتقدون أن العبء
‫الذي يحملونه هو الأصعب.

278
00:22:28,430 --> 00:22:32,017
‫أنت استجبت لذلك بلوم نفسك.

279
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
‫واستجابة "سو هيون" كانت الغضب والانتقام.

280
00:22:38,565 --> 00:22:41,860
‫ذاكرتي بشأن والده لم تتأكد بعد.

281
00:22:42,569 --> 00:22:44,571
‫إنه ينكر ذلك بشدة

282
00:22:44,696 --> 00:22:46,573
‫الأمر موجود في ذاكرتي فقط.

283
00:22:47,574 --> 00:22:49,785
‫ولكن إذا تم تأكيدها...

284
00:22:49,868 --> 00:22:51,453
‫سيصبح الأمر خطيراً للغاية.

285
00:22:54,289 --> 00:22:56,917
‫لا يمكنه الآن الاعتراف بالحقيقة

286
00:22:57,959 --> 00:22:59,419
‫وتقبلها بعد ما فعله.

287
00:23:00,087 --> 00:23:01,963
‫بدأ الأمر بالصدفة،

288
00:23:02,589 --> 00:23:04,132
‫ولكن الآن هو مجرم،

289
00:23:05,008 --> 00:23:06,635
‫وحياته تدمرت.

290
00:23:07,385 --> 00:23:09,262
‫لم يبق لديه شيء ليخسره.

291
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
‫لا،

292
00:23:11,431 --> 00:23:12,974
‫بقى لديه شيء واحد فقط.

293
00:23:15,227 --> 00:23:17,020
‫سلاحه الأخير

294
00:23:18,271 --> 00:23:19,481
‫في مهاجمتك.

295
00:23:21,566 --> 00:23:23,151
‫يجب أن تمنع ذلك.

296
00:23:25,946 --> 00:23:26,947
‫ادخل.

297
00:23:37,040 --> 00:23:39,459
‫يريدون فحص ضغط دمك.

298
00:23:41,211 --> 00:23:43,338
‫- هل أنت "جانغ ها نا"؟
‫- نعم.

299
00:23:44,673 --> 00:23:46,967
‫عانيت كثيراً بسببي، أليس كذلك؟

300
00:23:48,051 --> 00:23:49,177
‫شكراً لك.

301
00:23:49,636 --> 00:23:52,889
‫على الرحب والسعة. شكراً لأنك بخير.

302
00:23:56,059 --> 00:23:59,855
‫أنا أكثر امتناناً لأنك
‫كنت بجانب "سيو جين".

303
00:24:08,405 --> 00:24:10,532
‫- هل عثروا على الطبيبة "كانغ"؟
‫- نعم.

304
00:24:10,824 --> 00:24:13,326
‫السيد "غو" و"روبن" و"ها نا" اكتشفوا الأمر

305
00:24:13,451 --> 00:24:15,036
‫وتوصلوا إلى خطة،

306
00:24:15,203 --> 00:24:18,582
‫وأثبتوا أن الطبيب "يوون"
‫هو في الحقيقة "لي سو هيون".

307
00:24:18,957 --> 00:24:20,458
‫ماذا؟ "يوون تاي جو"؟

308
00:24:20,959 --> 00:24:23,086
‫- تلميذ الطبيبة "كانغ"؟
‫- نعم.

309
00:24:23,420 --> 00:24:26,006
‫هناك حملة الآن للبحث عنه في كل مكان.

310
00:24:26,089 --> 00:24:28,717
‫إنهم يعرفون وجهه، لذلك لا يمكنه الهرب.

311
00:24:28,884 --> 00:24:29,968
‫سوف نمسك به قريباً.

312
00:24:30,051 --> 00:24:33,054
‫والسيد "غو" لم يختفي.

313
00:24:33,263 --> 00:24:35,724
‫ماذا؟ ما الذي حدث إذاً؟

314
00:24:36,433 --> 00:24:39,311
‫- هل كذب علينا؟
‫- نعم.

315
00:24:39,436 --> 00:24:40,812
‫جرحت كثيراً،

316
00:24:41,021 --> 00:24:44,149
‫ولكن الشيء المهم كما قال الدكتور "مينسكي"،

317
00:24:44,399 --> 00:24:47,819
‫أن حقيقة اختفائه كانت أهم إشارة.

318
00:24:48,486 --> 00:24:49,446
‫نعم.

319
00:24:49,571 --> 00:24:52,699
{\an8}‫قال إنه إذا كثر اختفاؤه،

320
00:24:52,782 --> 00:24:54,910
‫سيصبح الأمر أكثر خطورة.

321
00:24:55,118 --> 00:24:58,580
‫السيد "غو" لم يختفي اليوم،
‫لذا الأمر ليس خطيراً.

322
00:24:59,998 --> 00:25:01,791
‫لذا أرجوك يا سيدي الرئيس،

323
00:25:02,125 --> 00:25:04,711
‫لا تقل أننا بحاجة لأن نحتجزه بالمشفى،

324
00:25:05,003 --> 00:25:07,172
‫أو نرسله إلى "أمريكا" كلما حدث أي شيء.

325
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
‫سيد "كوون" أصبحت...

326
00:25:20,810 --> 00:25:21,811
‫سيد "غو".

327
00:25:25,607 --> 00:25:27,275
‫الأمر كان سريعاً،

328
00:25:28,443 --> 00:25:30,695
‫ولكن أظن أنه يمكنني تفهم
‫كيف كان الوضع بالنسبة لك.

329
00:25:32,280 --> 00:25:33,406
‫الطبيب "يوون"...

330
00:25:34,908 --> 00:25:38,411
‫وثقت به واعتمدت عليه.

331
00:25:39,704 --> 00:25:41,623
‫اللحظة التي اعترف فيها أنه "لي سو هيون"،

332
00:25:42,832 --> 00:25:45,168
‫شعرت أنني لا أستطيع أن أثق
‫في أي شخص في العالم.

333
00:25:46,336 --> 00:25:49,631
‫شعرت أنني كنت حمقاء ومثيرة للشفقة

334
00:25:51,007 --> 00:25:53,093
‫لأنني وثقت به طوال هذا الوقت.

335
00:25:53,760 --> 00:25:56,846
‫وأنني لا أستطيع أن أحكم على الناس جيداً.

336
00:25:58,640 --> 00:26:02,769
‫ولكن بالنسبة لك، ذلك الشخص كان والدك،

337
00:26:03,395 --> 00:26:05,021
‫وصديقك المقرب،

338
00:26:05,855 --> 00:26:07,649
‫ووالد ذلك الصديق.

339
00:26:08,775 --> 00:26:10,068
‫لو كنت مكانك،

340
00:26:10,527 --> 00:26:13,697
‫لم أكن سأتحمل مثلك.

341
00:26:17,951 --> 00:26:20,954
‫أبليت بلاءً حسناً.

342
00:26:35,969 --> 00:26:37,887
‫لماذا لا تتحدث؟

343
00:26:42,017 --> 00:26:45,312
‫لم أتخيل أبداً أنني سأدخل هذه الغرفة
‫مع شخص آخر

344
00:26:47,897 --> 00:26:49,232
‫لأترك رسالة.

345
00:27:01,328 --> 00:27:04,164
‫أخيراً قابلت "سو هيون".

346
00:27:05,332 --> 00:27:08,168
‫لحسن الحظ تم إنقاذ الطبيبة "كانغ" أيضاً.

347
00:27:08,835 --> 00:27:10,712
‫لم نتمكن من الإمساك به،

348
00:27:10,920 --> 00:27:13,423
‫ولكننا اكتشفنا من هو، لذا سنمسك به قريباً.

349
00:27:13,882 --> 00:27:16,051
‫شكراً لك. أنا أعني ذلك.

350
00:27:19,637 --> 00:27:21,306
‫كان نصف نجاح فقط،

351
00:27:21,806 --> 00:27:23,308
‫ولكننا نجحنا بفضلك.

352
00:27:24,809 --> 00:27:26,728
‫ولكن هناك أمر واحد لست سعيداً بشأنه.

353
00:27:28,438 --> 00:27:31,775
‫حقيقة أنه لا يمكننا أنا وأنت
‫مقابلة بعضنا إلا بهذه الطريقة.

354
00:27:46,039 --> 00:27:46,956
‫كرة زجاجية.

355
00:27:47,499 --> 00:27:49,000
‫كان يوجد كرة زجاجية.

356
00:27:49,626 --> 00:27:50,668
‫أعتقد

357
00:27:51,378 --> 00:27:53,463
‫أنني أعرف من يكون "سو هيون".

358
00:27:54,089 --> 00:27:55,090
‫"سو هيون" هو

359
00:27:56,091 --> 00:27:57,425
‫الطبيب "يوون".

360
00:28:05,392 --> 00:28:08,728
‫"أخيراً تم الكشف عن خاطف الطبيبة (كانغ)"

361
00:28:11,648 --> 00:28:14,859
{\an8}‫"ولكن (لي سو هيون) استطاع الهرب..."

362
00:29:10,081 --> 00:29:12,167
‫هل كان الأمر صعباً للغاية عليك؟

363
00:29:27,432 --> 00:29:28,475
‫ما الخطب؟

364
00:29:30,059 --> 00:29:31,311
‫ما الذي تحلمين به؟

365
00:30:16,397 --> 00:30:18,858
‫والدك كان يعمل مع الخاطف.

366
00:30:19,108 --> 00:30:20,568
‫كنا مجرد أطفال.

367
00:30:20,652 --> 00:30:23,780
‫أطفال تم التخلي عنهم من قبل آبائهم.

368
00:30:25,365 --> 00:30:26,199
‫لا.

369
00:30:26,282 --> 00:30:28,493
‫واجهت شيئاً مريعاً.

370
00:30:28,576 --> 00:30:30,411
‫هل تظن أن "سيو جين" هو الوحيد
‫الذي أراد أن ينسى؟

371
00:30:31,579 --> 00:30:32,622
‫أنا مختلف.

372
00:30:33,498 --> 00:30:34,874
‫أنا مختلف عن "سيو جين".

373
00:30:35,667 --> 00:30:36,918
‫مستحيل.

374
00:30:46,344 --> 00:30:48,513
‫"الخاطف (لي سو هيون) مطلوب"

375
00:30:48,805 --> 00:30:51,057
‫الشرطة تبحث عن "لي سو هيون"،

376
00:30:51,140 --> 00:30:53,726
‫الذي قام باختطاف الطبيبة "كانغ"

377
00:30:53,852 --> 00:30:55,311
‫"غو سيو جين" مدير مجموعة "وندر"...

378
00:30:55,436 --> 00:30:57,897
‫ذلك يعني أنهم لم يقبضوا عليه، أليس كذلك؟

379
00:30:58,356 --> 00:30:59,482
‫هل هرب إذاً؟

380
00:30:59,691 --> 00:31:00,942
‫أعتقد ذلك.

381
00:31:01,276 --> 00:31:03,111
‫ماذا إذا ضايق "روبن" مجدداً؟

382
00:31:05,238 --> 00:31:07,949
‫هذا الهاتف مغلق. رجاءً اترك رسالة.

383
00:31:09,242 --> 00:31:11,703
‫هذا أنا يا "روبن".
‫رجاءً اتصل بـ"يو جيونغ".

384
00:31:12,036 --> 00:31:13,288
‫إنها قلقة للغاية،

385
00:31:13,496 --> 00:31:15,498
‫وأنا قلق على قلق "يو جيونغ".

386
00:31:16,541 --> 00:31:18,877
‫لذا رجاءً اتصل بها.

387
00:31:22,547 --> 00:31:23,798
‫أليس هذا ما أردت فعله؟

388
00:31:24,507 --> 00:31:26,050
‫نعم، ولكن لماذا...

389
00:31:26,676 --> 00:31:29,429
‫لماذا برأيك؟ أحاول اكتساب بعض
‫النقاط الإضافية.

390
00:31:32,849 --> 00:31:35,393
‫الاسم الحقيقي، "لي سو هيون".
‫السن، 33 عاماً.

391
00:31:35,476 --> 00:31:37,937
‫مواطن أمريكي، ولكن لا يوجد سجلات للتبني.

392
00:31:38,146 --> 00:31:40,773
‫السجلات تقول إنه ابن "يوون سيونغ مين".

393
00:31:41,858 --> 00:31:44,402
‫بصمات أصابعه لم تكن في السجلات
‫لأنه مواطن أمريكي؟

394
00:31:44,527 --> 00:31:45,361
‫هذا صحيح.

395
00:31:46,529 --> 00:31:48,197
‫في عام 2011، عندما كانت الطبيبة "كانغ"

396
00:31:48,281 --> 00:31:51,200
‫أستاذة زائرة في جامعة "جونز هوبكينز"،

397
00:31:51,492 --> 00:31:54,537
‫كان يعمل معها في نفس فريق البحث.

398
00:31:54,746 --> 00:31:58,625
‫هذا على الأغلب عندما بدأ
‫يخطط لمهاجمة "غو سيو جين"

399
00:31:58,875 --> 00:32:01,628
‫ويتقرب عمداً للطبيبة "كانغ".

400
00:32:02,295 --> 00:32:04,589
‫اكتسب ثقتها، وفي عام 2013،

401
00:32:04,672 --> 00:32:06,799
‫عاد معها إلى "كوريا".

402
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
‫ثم حصل على وظيفة كأستاذ زائر في

403
00:32:10,303 --> 00:32:12,972
‫جامعة "هانكيول" للطب في قسم الطب النفسي.

404
00:32:15,934 --> 00:32:18,394
‫بعدما بحثنا في الحاسوب
‫الخاص بـ"لي سو هيون"،

405
00:32:18,603 --> 00:32:22,357
‫وجدنا أنه كان يبحث عن اسم "غو سيو جين"
‫على الإنترنت مرة كل يوم.

406
00:32:22,565 --> 00:32:25,276
{\an8}‫جميع كلمات البحث عنده كانت أيضاً
‫متعلقة بـ"غو سيو جين".

407
00:32:25,360 --> 00:32:27,946
‫وهذا يعني أنه خطط لهذا بالتفصيل الدقيق.

408
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
‫- نعم، هذا صحيح.
‫- ماذا عن الأماكن التي تردد عليها؟

409
00:32:31,574 --> 00:32:35,078
‫لديه شقتين باسمه،

410
00:32:35,244 --> 00:32:37,538
‫لذا وضعنا فرقاً لحراستهما،

411
00:32:37,622 --> 00:32:39,165
‫ولكنه لم يظهر بعد.

412
00:32:39,415 --> 00:32:43,127
‫قمنا أيضاً بالبحث
‫في سجلات مكالماته الأخيرة،

413
00:32:43,461 --> 00:32:44,712
‫ووجدنا أنه ليس لديه أي أصدقاء.

414
00:32:45,004 --> 00:32:47,006
‫لا يوجد أي أحد قريب منه أو شخص يتصل به.

415
00:32:47,340 --> 00:32:50,218
‫مكالماته كانت مع "غو سيو جين"
‫و"جانغ ها نا" و"آهن سيونغ غيون".

416
00:32:50,551 --> 00:32:52,679
‫هذا يوضح كل شيء.

417
00:32:53,012 --> 00:32:56,099
‫لذا كل ما يمكننا القيام به الآن
‫هو الاعتماد على معلومات العامة.

418
00:32:56,182 --> 00:32:59,686
‫أولاً، يجب أن نحرص على أن يكون
‫"غو سيو جين" و"جانغ ها نا" في أمان.

419
00:32:59,769 --> 00:33:01,020
‫الخاطف...

420
00:33:01,229 --> 00:33:02,522
‫- "جانغ مان سيك"
‫- نعم.

421
00:33:03,106 --> 00:33:04,524
‫إنه في مشفى "تاي يانغ"، أليس كذلك؟

422
00:33:04,649 --> 00:33:05,858
‫اتصلوا بهم.

423
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
‫سيذهب على الأغلب إلى هناك.

424
00:33:09,070 --> 00:33:11,280
‫"مشفى (تاي يانغ)"

425
00:33:16,035 --> 00:33:16,995
‫نعم.

426
00:33:18,162 --> 00:33:19,163
‫نعم.

427
00:33:20,415 --> 00:33:21,541
‫نعم، فهمت.

428
00:33:24,752 --> 00:33:25,795
‫ما الأمر؟

429
00:33:26,212 --> 00:33:27,797
‫المشتبه به، "لي سو هيون"،

430
00:33:28,047 --> 00:33:30,091
‫ربما يأتي إلى هنا، لذا أخبرني
‫أن نكون متأهبين.

431
00:33:30,174 --> 00:33:34,137
‫"جانغ مان سيك"

432
00:34:13,676 --> 00:34:15,386
‫يجب أن يذهب من أجل الأشعة المقطعية.

433
00:34:21,601 --> 00:34:23,061
‫هل يمكنك خلع القناع؟

434
00:34:29,776 --> 00:34:31,360
‫قلت لك اخلع القناع.

435
00:34:47,210 --> 00:34:48,127
‫"قسم الأشعة"

436
00:34:50,421 --> 00:34:52,048
‫لماذا يستغرقون كل هذا الوقت؟

437
00:34:54,175 --> 00:34:55,134
‫ها هو ذا.

438
00:34:55,218 --> 00:34:56,302
{\an8}‫"جانغ مان سيك"

439
00:35:02,934 --> 00:35:06,270
‫أعطيته مسكّناً لأنه كان يتألم
‫من وسيط تباين.

440
00:35:06,354 --> 00:35:07,939
‫رجاءً دعوه يستريح.

441
00:35:08,231 --> 00:35:09,232
‫حسناً يا دكتور.

442
00:35:42,098 --> 00:35:43,307
‫طوال حياتي...

443
00:35:46,018 --> 00:35:47,812
‫اضطررت إلى كبح غضبي كثيراً.

444
00:35:50,314 --> 00:35:51,315
‫ولكن...

445
00:35:54,527 --> 00:35:57,738
‫ولكنني لم أظن أنني سأتمكن
‫من كبح غضبي إذا رأيتك.

446
00:35:59,657 --> 00:36:01,242
‫لذا لم أود أن أراك أبداً.

447
00:36:04,370 --> 00:36:05,329
‫عوضاً عن ذلك،

448
00:36:07,248 --> 00:36:09,292
‫كنت سأجعلك

449
00:36:11,127 --> 00:36:13,045
‫تدفع ثمن خطاياك بالتعفن في السجن

450
00:36:13,713 --> 00:36:15,506
‫من أجل جريمة أنت لا تتذكرها.

451
00:36:20,303 --> 00:36:22,263
‫ولكن أعتقد أن ذلك ليس كافياً

452
00:36:23,514 --> 00:36:24,807
‫لدفع ثمن خطاياك.

453
00:36:32,398 --> 00:36:33,357
‫ماذا؟

454
00:36:33,441 --> 00:36:35,234
‫"جانغ مان سيك" بالتأكيد دخل
‫لغرفة الأشعة المقطعية،

455
00:36:35,318 --> 00:36:36,694
‫ولكن الشخص الذي خرج هو فني الأشعة.

456
00:36:37,528 --> 00:36:39,614
‫أعتقد أن "لي سو هيون"
‫كان مختبئاً في غرفة الأشعة.

457
00:36:39,822 --> 00:36:41,991
‫لهذا أخبرتهم أن يكونوا حذرين.

458
00:36:42,450 --> 00:36:46,078
‫لم يعرفوا أنه ليس هو لمجرد أنه
‫كان لديه ضمادات على وجهه؟

459
00:36:46,537 --> 00:36:47,997
‫ربما استخدم التنويم المغناطيسي مجدداً؟

460
00:36:48,497 --> 00:36:51,584
‫مثلما فعل معنا.
‫حينها لن يتمكنوا من فعل أي شيء.

461
00:36:52,335 --> 00:36:55,296
‫ذلك لأنه استخدم معنا إيحاء ما بعد التنويم.

462
00:36:55,671 --> 00:36:56,672
‫هل تتذكر؟

463
00:36:57,131 --> 00:36:58,799
‫أنتم معتادون على هذه الأغنية، أليس كذلك؟

464
00:37:00,092 --> 00:37:03,179
‫هل هو محترف في التنويم المغناطيسي؟

465
00:37:03,262 --> 00:37:05,056
‫إنه يمكنه تنويم أي شخص!

466
00:37:05,723 --> 00:37:08,142
‫إذا هل تم خداعنا مجدداً؟

467
00:37:13,606 --> 00:37:16,984
‫على الأرجح ينبغي علينا تقديم استقالتنا،
‫أليس كذلك؟

468
00:37:18,236 --> 00:37:21,155
‫ولكنني سأحمي وظيفتي،

469
00:37:21,864 --> 00:37:23,157
‫وأعثر على ذلك الوغد.

470
00:37:27,495 --> 00:37:29,705
‫"لي سو هيون" أخذ "جانغ مان سيك"؟

471
00:37:31,666 --> 00:37:34,085
‫على الأرجح أراد أن يتحقق
‫بشأن شيء ما من الماضي.

472
00:37:34,710 --> 00:37:35,670
‫حسناً.

473
00:37:36,003 --> 00:37:38,881
‫إنه يستهدفك أنت.

474
00:37:39,257 --> 00:37:40,800
‫بما أنه أخذ "جانغ مان سيك"،

475
00:37:41,133 --> 00:37:43,928
‫لا نعلم ما الذي سيفعله بعد ذلك.

476
00:37:45,221 --> 00:37:48,975
‫لذا أود أن أضعك أنت و"ها نا"
‫تحت حماية الشرطة.

477
00:37:50,226 --> 00:37:51,435
‫هل توافق على ذلك؟

478
00:37:51,936 --> 00:37:54,563
‫لا، منزلي آمن للغاية.

479
00:37:54,730 --> 00:37:56,983
‫نعم، كنت أعلم أنك ستفعل ذلك.

480
00:37:57,191 --> 00:37:58,651
‫أنت شديد الذكاء.

481
00:37:58,985 --> 00:38:00,695
‫ولكنني قلق بشأن "جانغ ها نا".

482
00:38:01,529 --> 00:38:03,906
‫هل تعلم أين تقيم حالياً؟

483
00:38:03,990 --> 00:38:04,991
‫في منزلي.

484
00:38:05,074 --> 00:38:06,492
‫حسناً، عفواً؟

485
00:38:06,742 --> 00:38:07,952
‫إنها تعيش معي.

486
00:38:10,788 --> 00:38:12,748
‫هذا صحيح، الحب يزهر.

487
00:38:13,916 --> 00:38:14,917
‫فهمت.

488
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
‫سنعتني بالأمور هنا، لا تقلق.

489
00:38:17,503 --> 00:38:19,630
‫يجب أن نبقى بالمنزل فحسب، أليس كذلك؟

490
00:38:21,257 --> 00:38:22,216
‫نعم.

491
00:38:28,514 --> 00:38:30,099
‫نعم، فهمت.

492
00:38:45,990 --> 00:38:47,158
‫هل ما زلت نائمة؟

493
00:38:55,624 --> 00:38:57,543
‫هل أنت مريضة؟

494
00:39:15,561 --> 00:39:17,688
‫اذهب لشراء بعض العصيدة والمشروبات الساخنة.

495
00:39:20,024 --> 00:39:21,776
‫لماذا؟ هل "ها نا" مريضة؟

496
00:39:22,193 --> 00:39:23,402
‫لديها حمى.

497
00:39:23,611 --> 00:39:25,279
‫لدي الدواء، لذا أسرع وأحضر الطعام فحسب.

498
00:39:25,446 --> 00:39:26,322
‫حسناً يا سيدي.

499
00:40:10,116 --> 00:40:11,200
‫هل استيقظت؟

500
00:40:21,085 --> 00:40:23,254
‫هل أنت مريضة للغاية؟ هل أتصل بطبيب؟

501
00:40:24,296 --> 00:40:27,383
‫لا، جسدي يؤلمني فحسب.

502
00:40:28,175 --> 00:40:29,218
‫ابقي في السرير.

503
00:41:01,876 --> 00:41:03,127
‫إنها ليست مرتفعة للغاية.

504
00:41:09,008 --> 00:41:10,885
‫ماذا قلت لي أن أفعل مسبقاً؟

505
00:41:12,761 --> 00:41:14,472
‫أجفف العرق وأبقيك دافئة.

506
00:41:15,389 --> 00:41:18,267
‫شاي الشعير الدافئ جاهز.

507
00:41:22,354 --> 00:41:23,355
‫كمادات دافئة.

508
00:41:28,110 --> 00:41:29,278
‫أمسكي هذا.

509
00:41:36,660 --> 00:41:37,703
‫أنا آسف.

510
00:41:40,372 --> 00:41:42,208
‫لا بد أنك كنت متوترة مثلي بالأمس،

511
00:41:43,042 --> 00:41:45,336
‫ولكنني لم أظن أنك قد تمرضين.

512
00:41:47,171 --> 00:41:50,466
‫لا بد أنك صُدمت بشأن الدكتور "يوون" أيضاً.

513
00:41:54,303 --> 00:41:55,513
‫أخطأت.

514
00:41:56,096 --> 00:41:57,306
‫كان لا بد أن أعتني بك.

515
00:42:05,397 --> 00:42:07,858
‫"ايون تشانغ"؟ أنا سعيد أنك اتصلت.

516
00:42:08,609 --> 00:42:11,153
‫"ها نا" لن تأتي لعدة أيام.

517
00:42:13,656 --> 00:42:15,115
‫نعم، بسبب أمر المجرم.

518
00:42:15,908 --> 00:42:16,867
‫أعطني هذا.

519
00:42:17,993 --> 00:42:19,828
‫لذا اعتني بالأمور بدونها.

520
00:42:19,912 --> 00:42:21,747
‫وإذا احتجت أي شيء، أخبري السيد "كوون".

521
00:42:22,790 --> 00:42:23,707
‫شكراً.

522
00:42:25,125 --> 00:42:26,126
‫سيد "غو".

523
00:42:30,047 --> 00:42:32,466
‫لا يمكنك الذهاب للعمل لفترة. أنا جاد.

524
00:42:32,883 --> 00:42:34,468
‫- لما لا؟
‫- "لي سو هيون"

525
00:42:36,470 --> 00:42:37,763
‫اختطف الخاطف.

526
00:42:39,848 --> 00:42:42,685
‫المنزل آمن، لذا ابقي في الداخل.

527
00:42:43,185 --> 00:42:44,353
‫لا تقلقي.

528
00:42:45,271 --> 00:42:46,230
‫استريحي.

529
00:42:50,401 --> 00:42:52,403
‫اليوم أول إجازة لي منذ عدة سنوات.

530
00:42:53,612 --> 00:42:57,283
‫وكما قلت، أريد أن أفعل ما يرغب به قلبي.

531
00:43:00,494 --> 00:43:03,497
‫لنفعل كل شيء ببطء.

532
00:43:06,250 --> 00:43:07,167
‫الليلة الماضية.

533
00:43:09,545 --> 00:43:10,838
‫هل أتيت...

534
00:43:22,349 --> 00:43:23,309
‫لا يهم.

535
00:43:45,372 --> 00:43:47,833
‫"كاميرات غرفة المعيشة"

536
00:43:53,380 --> 00:43:55,174
‫إنها الساعة 11:50 مساءً.

537
00:44:00,137 --> 00:44:01,764
‫الساعة 7:40 صباحاً.

538
00:44:04,099 --> 00:44:05,684
‫حوالي 8 ساعات.

539
00:44:10,022 --> 00:44:13,275
‫"كاميرات غرفة المعيشة"

540
00:44:14,568 --> 00:44:16,737
‫لا، كل شيء على ما يرام.

541
00:44:17,613 --> 00:44:18,697
‫أبليت حسناً.

542
00:44:29,875 --> 00:44:31,001
‫"ها نا" مريضة.

543
00:44:31,585 --> 00:44:32,795
‫ألم تعلم ذلك؟

544
00:44:33,379 --> 00:44:37,424
‫كان ينبغي أن تخبرني إذا كنت تعلم.

545
00:44:39,468 --> 00:44:40,427
‫هي مريضة؟

546
00:44:49,228 --> 00:44:50,813
‫- "روبن"؟
‫- "ها نا".

547
00:44:54,316 --> 00:44:55,401
‫هل أنت مريضة؟

548
00:44:56,944 --> 00:44:58,362
‫هل تناولت الدواء؟ هل أكلت؟

549
00:44:59,071 --> 00:45:01,907
‫نعم، السد "غو" أحضر لي العصيدة.

550
00:45:04,201 --> 00:45:05,160
‫"كمادات دافئة"

551
00:45:05,577 --> 00:45:07,704
‫ذلك الـ"سيو جين"...

552
00:45:08,831 --> 00:45:10,332
‫ابقي هنا. استلقي.

553
00:45:15,129 --> 00:45:17,506
‫هذا أنا يا "يونغ تشان".
‫هل يمكنك أن تشتري لي بعض البقالة؟

554
00:45:26,181 --> 00:45:27,474
‫لحم وإسكالوب.

555
00:45:27,808 --> 00:45:28,934
‫نبيذ أحمر،

556
00:45:29,852 --> 00:45:31,019
‫والكثير من الفاكهة.

557
00:45:31,520 --> 00:45:32,771
‫نعم، مثل الفراولة.

558
00:45:33,772 --> 00:45:34,648
‫شكراً.

559
00:45:42,698 --> 00:45:43,615
‫"روبن".

560
00:45:52,708 --> 00:45:53,750
‫ماذا تفعل؟

561
00:45:54,877 --> 00:45:58,464
‫هل رأيت الرسالة التي تركها لك السيد "غو"؟

562
00:45:59,798 --> 00:46:00,924
‫القاعدة رقم 1.

563
00:46:01,425 --> 00:46:05,220
‫لا تذكري اسم السيد "غو" أو
‫"غو سيو جين" أو "سيو جين"

564
00:46:06,138 --> 00:46:07,306
‫عندما تكونين معي.

565
00:46:08,015 --> 00:46:08,932
‫2.

566
00:46:09,266 --> 00:46:11,643
‫الـ12 ساعة القادمة ملكي.

567
00:46:12,311 --> 00:46:14,730
‫إما أن تنامي أقل في الليل
‫أو تأخذي قيلولة في أثناء النهار،

568
00:46:14,938 --> 00:46:16,356
‫وركزي علي في أثناء وقتي.

569
00:46:18,066 --> 00:46:19,067
‫ماذا أيضاً؟

570
00:46:19,735 --> 00:46:20,694
‫لا تبتسمي.

571
00:46:21,236 --> 00:46:22,362
‫هذه هي القاعدة رقم 3.

572
00:46:24,031 --> 00:46:26,283
‫لم أوافق على عرضك بعد.

573
00:46:26,617 --> 00:46:29,411
‫لذا لا تحاولي فعل أي شيء من ورائي.

574
00:46:30,871 --> 00:46:34,124
‫سأنتظر ردك وسأستمع لك.

575
00:46:44,051 --> 00:46:46,637
‫أنا آسفة لأنني نمت الليلة الماضية.

576
00:46:49,681 --> 00:46:51,975
‫أعلم أنك أتيت لرؤيتي.

577
00:46:54,811 --> 00:46:57,105
‫نمت جيداً بسببك.

578
00:46:58,273 --> 00:47:00,400
‫لماذا أنت مريضة إذاً؟ إنك تفطرين قلبي.

579
00:47:02,110 --> 00:47:06,198
‫أليس الأمر غريباً أنني لم أمرض إلى الآن؟

580
00:47:08,200 --> 00:47:12,371
‫لم أحظ بيوم واحد هادئ
‫منذ أن عدت إلى "كوريا".

581
00:47:13,080 --> 00:47:14,998
‫كدت أن أموت عدة مرات.

582
00:47:15,874 --> 00:47:20,128
‫وأنت ظهرت وأنقذتني في كل مرة.

583
00:47:22,339 --> 00:47:23,549
‫لذا لنسترح...

584
00:47:30,681 --> 00:47:32,474
‫كلانا.

585
00:47:36,478 --> 00:47:37,521
‫تعالي معي.

586
00:47:50,325 --> 00:47:52,619
‫- هل تضعين عطراً؟
‫- ماذا؟

587
00:47:53,203 --> 00:47:54,246
‫لماذا؟

588
00:47:54,329 --> 00:47:57,499
‫رائحتك مثل الورد.

589
00:48:15,058 --> 00:48:15,976
‫توقف عن التحديق بي.

590
00:48:39,249 --> 00:48:40,292
‫لا بأس.

591
00:48:41,209 --> 00:48:42,210
‫أخبرني.

592
00:48:44,671 --> 00:48:45,922
‫هل خططت

593
00:48:46,882 --> 00:48:47,924
‫لذلك اليوم

594
00:48:49,217 --> 00:48:50,427
‫مع والدي؟

595
00:48:51,845 --> 00:48:53,639
‫ماذا قلت؟ قل هذا مجدداً.

596
00:48:53,847 --> 00:48:56,516
‫ماذا؟ من كان شريكك؟

597
00:48:56,933 --> 00:48:58,518
‫والدي ليس هكذا!

598
00:48:58,810 --> 00:49:00,562
‫مات بينما كان يحاول إنقاذي!

599
00:49:00,729 --> 00:49:03,023
‫ما كان ليفعل ذلك معك!

600
00:49:05,901 --> 00:49:06,902
‫لا بأس.

601
00:49:09,029 --> 00:49:10,364
‫أريد الحقيقة.

602
00:49:12,032 --> 00:49:14,034
‫- لا.
‫- ماذا؟

603
00:49:16,161 --> 00:49:18,497
‫- لا.
‫- كلا ماذا؟

604
00:49:26,338 --> 00:49:28,924
‫أجب بحكمة.

605
00:49:29,591 --> 00:49:31,843
‫ليست حياتك فقط هي التي على المحك الآن.

606
00:49:34,554 --> 00:49:35,931
‫لا، أنا أعني ذلك.

607
00:49:38,100 --> 00:49:40,644
‫كلا ماذا؟ كن دقيقاً حتى أفهم.

608
00:49:41,478 --> 00:49:43,480
‫ما حدث في ذلك اليوم...

609
00:49:43,563 --> 00:49:44,690
‫ماذا عنه؟

610
00:49:45,399 --> 00:49:46,650
‫نحن...

611
00:49:48,193 --> 00:49:49,403
‫لم نفعل ذلك معاً.

612
00:49:53,657 --> 00:49:54,700
‫هل أنت متأكد؟

613
00:49:55,242 --> 00:49:56,201
‫نعم.

614
00:50:01,373 --> 00:50:02,416
‫أبي

615
00:50:04,793 --> 00:50:06,002
‫لم يكن له علاقة بالأمر؟

616
00:50:06,294 --> 00:50:08,088
‫- لا.
‫- أبي

617
00:50:09,840 --> 00:50:11,800
‫- لم يكن متواطئاً؟
‫- لا.

618
00:50:11,883 --> 00:50:13,093
‫أبي

619
00:50:14,886 --> 00:50:17,055
‫- لم يفعل شيئاً كهذا أبداً.
‫- لا.

620
00:50:19,808 --> 00:50:21,309
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

621
00:50:21,601 --> 00:50:23,061
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم.

622
00:50:40,579 --> 00:50:42,372
‫ذلك الوغد.

623
00:50:45,041 --> 00:50:47,043
‫- معلومة؟
‫- اشترى مستلزمات من صيدلية.

624
00:50:47,127 --> 00:50:49,212
‫المحققان "كيم" و"لي" في الطريق الآن.

625
00:50:49,296 --> 00:50:50,922
‫- إلى أين؟
‫- "غانغدونع".

626
00:50:51,214 --> 00:50:54,134
‫كرات قطن وضمادات و"سينيبول".
‫هذا مطهر جروح.

627
00:50:54,426 --> 00:50:56,428
‫ضمادة ضغط.

628
00:50:57,554 --> 00:50:59,473
‫إذا كان اشترى كل ذلك...

629
00:51:00,265 --> 00:51:02,642
‫هذا يعني أنه ينوي معالجة "جانغ مان سيك".

630
00:51:02,934 --> 00:51:03,894
‫أليس كذلك؟

631
00:51:04,853 --> 00:51:06,813
‫إذاً على الأقل هو لم يقتله.

632
00:51:08,023 --> 00:51:10,692
‫السيد "غو" قال إنه سيحاول
‫التحقق من شيء منه.

633
00:51:11,443 --> 00:51:12,944
‫ماذا يمكن أن يكون ذلك الشيء؟

634
00:51:15,322 --> 00:51:17,407
‫هل هذا هو الرجل؟

635
00:51:17,491 --> 00:51:19,785
‫نعم، هذا هو.

636
00:51:19,951 --> 00:51:22,287
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم، متأكدة.

637
00:51:22,788 --> 00:51:24,039
‫شكراً لك.

638
00:51:34,674 --> 00:51:36,009
‫لا تخف.

639
00:51:36,384 --> 00:51:38,220
‫لم يحن موعد موتك بعد.

640
00:51:42,808 --> 00:51:43,809
‫لدينا الكثير

641
00:51:45,519 --> 00:51:46,895
‫من الأمور لنقوم بها.

642
00:51:51,024 --> 00:51:52,609
‫- محطة الحافلات السريعة؟
‫-نعم.

643
00:51:52,692 --> 00:51:53,860
‫الساعة 10 صباحاً،

644
00:51:53,944 --> 00:51:56,154
‫اشترى حاسوباً محمولاً من أحد المتاجر هناك.

645
00:51:57,364 --> 00:51:59,324
‫استخدم بطاقته الائتمانية.

646
00:51:59,491 --> 00:52:01,910
‫إنه يستخدم بطاقته الائتمانية؟

647
00:52:02,202 --> 00:52:04,704
‫تلك هي تحركات "لي سو هيون"
‫خلال الأيام الماضية.

648
00:52:06,081 --> 00:52:08,917
‫ذهب إلى صيدلية في "غانغدونغ" قبل يومين.

649
00:52:09,209 --> 00:52:11,753
‫ثم ذهب إلى بعض المتاجر
‫في محطة الحافلات السريعة.

650
00:52:12,671 --> 00:52:14,381
‫متجر وجبات سريعة في "أنسيونغ".

651
00:52:14,798 --> 00:52:16,591
‫ثم إلى استراحة في "إيكسان".

652
00:52:17,342 --> 00:52:19,177
‫ثم إلى مطعم في "دايغو".

653
00:52:19,761 --> 00:52:23,348
‫وأخيراً، ذهب إلى متجر وجبات سريعة
‫في "بوسان" هذا الصباح.

654
00:52:25,934 --> 00:52:28,687
‫إنه يستمر في التحرك جنوباً.

655
00:52:28,979 --> 00:52:31,690
‫تمكنا من تتبع أثره بناءً على
‫استخدامه لبطاقته الائتمانية.

656
00:52:31,857 --> 00:52:35,068
‫مهلاً، لا بد أنه يعلم أننا يمكننا تتبع
‫معاملات بطاقته الائتمانية.

657
00:52:35,485 --> 00:52:36,611
‫أليس هذا غريباً؟

658
00:52:36,695 --> 00:52:39,906
‫ولماذا يتجه جنوباً؟
‫هو لم يذهب هناك مسبقاً.

659
00:52:40,031 --> 00:52:43,910
‫توجه إلى "بوسان" أيها المحقق "جانغ".
‫طلبت الدعم المحلي.

660
00:52:44,119 --> 00:52:45,203
‫لنراقب الأمر.

661
00:52:47,247 --> 00:52:48,748
‫- "بوسان"؟
‫- نعم.

662
00:52:48,874 --> 00:52:51,418
‫آخر مكان تواجد فيه كان "بوسان".

663
00:52:51,626 --> 00:52:52,878
‫هل لديك أي فكرة؟

664
00:52:53,336 --> 00:52:54,504
‫مطلقاً.

665
00:52:59,718 --> 00:53:01,469
‫- ما كل هذا؟
‫- ماذا؟

666
00:53:01,636 --> 00:53:03,096
‫الثلاجة على وشك الانفجار.

667
00:53:03,305 --> 00:53:06,391
‫نعم، طلب "روبن" أن اشتري له بعض البقالة.

668
00:53:07,267 --> 00:53:10,061
‫- لماذا؟
‫- تعلم أنه طباخ ماهر.

669
00:53:10,353 --> 00:53:13,732
‫أعتقد أنه قام بالطبخ لـ"ها نا"
‫لأنها كانت مريضة.

670
00:54:19,506 --> 00:54:22,342
‫نعم يا سيدي الرئيس.
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

671
00:54:23,218 --> 00:54:26,137
‫نعم، أعتقد أن السيد "غو"
‫متماسك أفضل من المتوقع.

672
00:54:26,972 --> 00:54:28,640
‫سأتحقق من الأمر وأعيد الاتصال بك.

673
00:54:41,820 --> 00:54:42,862
‫ماذا كان ذلك.

674
00:55:05,135 --> 00:55:06,261
‫لنتعشّ سوياً.

675
00:55:36,458 --> 00:55:37,417
‫تفضلي بالجلوس.

676
00:55:44,799 --> 00:55:45,925
‫ألن تجلسي؟

677
00:55:51,890 --> 00:55:54,768
‫أهذا ما في الأمر؟

678
00:55:57,395 --> 00:56:00,690
‫طبخ لي "روبن"، لذا أنت...

679
00:56:01,149 --> 00:56:03,151
‫لا، الأمر ليس كذلك.

680
00:56:04,319 --> 00:56:05,820
‫أردت أن أتناول الطعام معك فحسب.

681
00:56:17,832 --> 00:56:19,250
‫سيارة السيد "كوون" تدخل المنزل.

682
00:56:23,922 --> 00:56:25,632
‫قلت إنك شعرت وكأنك تحلمين، أليس كذلك؟

683
00:56:26,841 --> 00:56:29,636
‫عندما اكتشفت أمر مرضي.

684
00:56:32,764 --> 00:56:33,973
‫إنه حلم بالنسبة لي أيضاً.

685
00:56:36,434 --> 00:56:39,104
‫الأوقات التي أمضيتها معك كـ"روبن"

686
00:56:39,646 --> 00:56:41,439
‫هي مثل الأحلام التي لا أستطيع تذكرها.

687
00:56:42,982 --> 00:56:44,567
‫ولكنك تذكرين

688
00:56:45,610 --> 00:56:47,904
‫ما حدث في أحلامي.

689
00:56:50,657 --> 00:56:52,242
‫أريد أن أتذكر ذلك معك.

690
00:56:54,911 --> 00:56:56,079
‫كيف؟

691
00:56:56,579 --> 00:56:57,789
‫أخبريني...

692
00:56:58,832 --> 00:57:02,168
‫ما الذي أقوله عندما أكون "روبن".

693
00:57:03,753 --> 00:57:05,421
‫كيف أجعلك تضحكين،

694
00:57:07,215 --> 00:57:08,424
‫وكيف

695
00:57:10,510 --> 00:57:11,719
‫أحبك.

696
00:57:33,575 --> 00:57:35,118
‫لا بد أن التيار الكهربائي انقطع.

697
00:57:36,161 --> 00:57:37,287
‫لا تخافي.

698
00:57:37,745 --> 00:57:38,997
‫سوف يعود التيار على الفور.

699
00:58:05,857 --> 00:58:06,900
‫أنا وأنت

700
00:58:08,026 --> 00:58:09,903
‫لدينا حقيقة ما زلنا في حاجة لتسويتها.

701
00:58:17,827 --> 00:58:22,707
{\an8}‫"حتى وإن لم أقم بدعوتك.
‫حتى وإن لم أسمح لك."

702
00:58:22,874 --> 00:58:25,502
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

