﻿1
00:00:43,626 --> 00:00:45,170
{\an8}‫لا بد أن التيار الكهربائي قد انقطع.

2
00:00:46,254 --> 00:00:47,338
{\an8}‫لا تخافي.

3
00:00:47,756 --> 00:00:48,840
{\an8}‫سوف يعود التيار على الفور.

4
00:01:13,490 --> 00:01:14,491
‫أنا وأنت

5
00:01:16,159 --> 00:01:17,911
‫لدينا حقيقة ما زلنا في حاجة لتسويتها.

6
00:01:59,536 --> 00:02:00,453
‫سيد "غو"!

7
00:02:03,832 --> 00:02:04,999
‫سيد "كوون"؟

8
00:02:05,917 --> 00:02:07,752
‫اتصل بالشرطة أولاً.

9
00:02:09,671 --> 00:02:10,880
‫هل قمت بذلك بالفعل؟

10
00:02:11,840 --> 00:02:13,216
‫أخبرهم أن يسرعوا

11
00:02:13,633 --> 00:02:16,344
‫وأنت ينبغي أن تبقى متأهباً
‫في الخارج مع الشرطة

12
00:02:16,427 --> 00:02:18,555
‫التي ستصل قريباً.

13
00:02:19,764 --> 00:02:21,015
‫إذا لم تفعل ما أقوله لك،

14
00:02:21,975 --> 00:02:24,394
‫سيحدث شيء سيئ للسيد "غو".

15
00:02:31,025 --> 00:02:31,985
‫أجل!

16
00:02:32,485 --> 00:02:34,445
‫"لي سو هيون" ظهر في منزل السيد "غو".

17
00:02:36,573 --> 00:02:37,490
‫تباً.

18
00:02:49,711 --> 00:02:52,463
‫هذا هو شعور التعرض للخيانة من شخص تثق به.

19
00:02:54,757 --> 00:02:55,633
‫ولكن...

20
00:02:56,426 --> 00:02:58,428
‫هذه ليست تجربة سيئة بالضرورة.

21
00:02:58,887 --> 00:03:02,098
‫عندما يتعرض الشخص للخيانة،
‫فإن ذلك ينعكس على حياته.

22
00:03:03,141 --> 00:03:05,059
‫يفكر، "ما الخطأ الذي ارتكبته؟"

23
00:03:05,685 --> 00:03:06,519
‫أو

24
00:03:06,811 --> 00:03:09,272
‫"هل أضعت حياتي؟
‫هل يحدث لي هذا لذلك السبب؟"

25
00:03:09,564 --> 00:03:10,940
‫هل تقول

26
00:03:11,733 --> 00:03:13,026
‫إنني كنت مخطئة عندما وثقت بك؟

27
00:03:15,445 --> 00:03:18,698
‫أقول لك أن تستخدمي هذ الثقة
‫التي كانت لديك لفهمي.

28
00:03:19,490 --> 00:03:21,492
‫وثقت بالناس وساعدتّ بعضهم

29
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
‫بدافع عدم الأنانية والنوايا الطيبة،

30
00:03:24,454 --> 00:03:25,872
‫ولكنك تعرضت للخيانة.

31
00:03:26,664 --> 00:03:28,708
‫- فكري في ذلك الإحساس.
‫- "سو هيون".

32
00:03:29,584 --> 00:03:32,128
‫ابذلي نصف المجهود الذي تبذليه
‫في محاولة فهم "سيو جين"

33
00:03:32,503 --> 00:03:35,340
‫وحاولي أن تفهميني.

34
00:03:36,341 --> 00:03:37,258
‫لماذا؟

35
00:03:38,509 --> 00:03:39,969
‫لماذا يجب علي فعل ذلك؟

36
00:03:41,054 --> 00:03:44,849
‫ألن يجعل ذلك الموقف أسهل في تحمله؟

37
00:03:45,099 --> 00:03:46,351
‫دعها تذهب.

38
00:03:48,394 --> 00:03:50,647
‫هذا الأمر بيني وبينك.
‫لنتحدث، أنا وأنت فحسب.

39
00:03:51,439 --> 00:03:53,233
‫نعم، كلانا سنتحدث،

40
00:03:55,485 --> 00:03:58,780
‫ولكن ألست بحاجة لدرع الآن؟

41
00:03:59,447 --> 00:04:01,991
‫ألست في حاجة إليها لتكون قادراً
‫على التعامل مع هذا الأمر؟

42
00:04:02,075 --> 00:04:03,952
‫لا، لذا دعها تذهب.

43
00:04:04,744 --> 00:04:06,079
‫هذا ما تريده أنت، أليس كذلك؟

44
00:04:06,913 --> 00:04:08,289
‫سوف أواجهك

45
00:04:08,915 --> 00:04:10,375
‫دون أي دروع أو حواجز.

46
00:04:10,750 --> 00:04:11,709
‫سيد "غو".

47
00:04:14,337 --> 00:04:15,296
‫دعها تذهب.

48
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
‫لن أفعل أي شيء حتى تتركها.

49
00:04:18,132 --> 00:04:19,008
‫"سيو جين".

50
00:04:19,842 --> 00:04:22,095
‫لم أطلب منك القيام بأي شيء.

51
00:04:23,096 --> 00:04:24,097
‫أنت فقط

52
00:04:25,390 --> 00:04:26,683
‫سوف تتبع

53
00:04:27,600 --> 00:04:29,310
‫كل ما أقوم به.

54
00:04:32,272 --> 00:04:33,147
‫ماذا؟

55
00:04:34,774 --> 00:04:35,942
‫ما الذي قلته تواً؟

56
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
‫من في منزل "سيو جين"؟

57
00:04:38,278 --> 00:04:41,072
‫الشرطة في طريقها يا سيدي الرئيس.

58
00:04:41,656 --> 00:04:44,325
‫لا، رجاءً ابق هناك.

59
00:04:44,993 --> 00:04:46,869
‫الشرطة متجهة إلى هناك أيضاً.

60
00:04:48,997 --> 00:04:50,206
‫"لي سو هيون" قد

61
00:04:50,915 --> 00:04:53,543
‫يطلب منك شيئاً ما.

62
00:04:56,379 --> 00:04:57,839
‫وفي هذه اللحظة،

63
00:04:59,215 --> 00:05:01,843
‫نحن لا نعلم ما الذي سيفعله.

64
00:05:11,728 --> 00:05:12,937
‫"البوابة الأمامية"

65
00:05:36,044 --> 00:05:38,713
‫أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي
‫عندما تخرجين من هنا.

66
00:05:40,256 --> 00:05:41,758
‫أركضي بأسرع ما يمكنك

67
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
‫بعيداً عني.

68
00:05:48,014 --> 00:05:49,307
‫كنت دائماً أقول

69
00:05:50,099 --> 00:05:52,226
‫أن كل شيء كان بسببك.

70
00:05:52,685 --> 00:05:53,728
‫هل تتذكرين؟

71
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
‫ولكن الأمر كان على العكس.

72
00:05:59,233 --> 00:06:02,653
‫تعرضت للخطر وكدت أن تموتي عدة مرات بسببي.

73
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
‫ومنذ هذه اللحظة فصاعداً،

74
00:06:06,657 --> 00:06:08,534
‫إذا حدث لك أي شيء...

75
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
‫انظر إلي.

76
00:06:10,995 --> 00:06:12,163
‫انظر إلي يا سيد "غو".

77
00:06:13,998 --> 00:06:15,458
‫ارفع رأسك.

78
00:06:16,167 --> 00:06:17,960
‫هذا ليس الوقت المناسب لتلوم نفسك

79
00:06:18,753 --> 00:06:19,879
‫أو لتستاء من أي شخص.

80
00:06:25,593 --> 00:06:28,012
‫انتظروا قليلاً، هناك أمور
‫أكثر مما توقعت يجب أن أعتني بها.

81
00:06:44,737 --> 00:06:46,280
‫توقعت الكثير،

82
00:06:46,948 --> 00:06:48,533
‫ولكن هذا يفوق كل توقعاتي.

83
00:07:09,470 --> 00:07:10,430
‫نعم، مرحباً.

84
00:07:10,847 --> 00:07:13,474
‫أولاً، أحضر لنا مخطط المنزل.

85
00:07:13,641 --> 00:07:16,602
‫هل المداخل الوحيدة هي الباب الأمامي
‫والأبواب الخلفية والمرآب؟

86
00:07:16,686 --> 00:07:17,603
‫نعم.

87
00:07:17,812 --> 00:07:19,689
‫اتصل بشركة الأمن إذاً

88
00:07:19,772 --> 00:07:21,732
‫واطلب منهم إطفاء أجهزة الاستشعار

89
00:07:21,899 --> 00:07:23,818
‫لمساعدة فريق التدخّل السريع.

90
00:07:24,152 --> 00:07:26,946
‫وأطفئ الكاميرات الأمنية حول محيط المنزل.

91
00:07:27,989 --> 00:07:29,073
‫هذا جنون.

92
00:07:29,782 --> 00:07:31,534
‫- هذا مستحيل.
‫- لماذا؟

93
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
‫لا يمكننا إطفاء الكاميرات.

94
00:07:33,786 --> 00:07:35,037
‫لما لا؟

95
00:07:35,204 --> 00:07:38,040
‫هناك كاميرات لا يمكن التحكم بها من الخارج.

96
00:07:38,332 --> 00:07:40,293
‫السيد "غو" قام بوضع بعضها بنفسه.

97
00:07:42,378 --> 00:07:44,714
‫أين تلك الكاميرات وكم عددها؟

98
00:07:45,798 --> 00:07:48,342
‫هناك 7 كاميرات عل كل جانب من المنزل،
‫لذا يوجد 28 كاميرا.

99
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
‫هل هذا استوديو تلفاز؟
‫لما يوجد كل تلك الكاميرات؟

100
00:08:01,939 --> 00:08:03,274
‫أعلم ما تحاول القيام به.

101
00:08:04,942 --> 00:08:07,445
‫تحققت مما أخبرتك به، أليس كذلك؟

102
00:08:08,821 --> 00:08:10,490
‫وإلا ما كنت جئت إلى هنا.

103
00:08:10,656 --> 00:08:11,574
‫ماذا؟

104
00:08:11,991 --> 00:08:13,910
‫هل تحاول دفعي لإنهاء هذا الأمر سريعاً؟

105
00:08:14,494 --> 00:08:16,496
‫لم أبدأ بعد، ألا يمكنك تحمل الأمر بالفعل؟

106
00:08:16,579 --> 00:08:17,455
‫"سو هيون".

107
00:08:17,788 --> 00:08:18,915
‫تماسك.

108
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
‫تحملت أكثر من ذلك بكثير.

109
00:08:22,418 --> 00:08:23,336
‫أنا

110
00:08:24,253 --> 00:08:27,089
‫أبذل قصارى جهدي لأتماسك.

111
00:08:34,430 --> 00:08:35,515
‫أنت محق.

112
00:08:36,724 --> 00:08:39,727
‫إذا لم تتماسك، كان سيخرج منك شخص آخر.

113
00:08:39,936 --> 00:08:42,104
‫إما "روبن" أو أي شخص آخر.

114
00:08:46,651 --> 00:08:49,111
‫إذا كانت الكاميرات تغطي المنطقة،
‫فلن نتمكن من التسلل للداخل.

115
00:08:51,405 --> 00:08:54,367
‫محقق "جانغ"، اتصل بشركة الكهرباء
‫واقطع التيار.

116
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
‫إذا انقطع التيار سيعمل المولد.

117
00:08:58,120 --> 00:08:59,205
‫سأفقد صوابي.

118
00:08:59,455 --> 00:09:00,957
‫كيف يفترض بنا أن ندخل؟

119
00:09:01,290 --> 00:09:02,458
‫ما لم تحفر نفقاً،

120
00:09:02,542 --> 00:09:05,419
‫لن يمكنك تجنب الكاميرات.

121
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
‫هل هذه قلعة؟

122
00:09:08,631 --> 00:09:10,049
‫لا يمكننا فعل أي شيء.

123
00:09:10,341 --> 00:09:11,634
‫الطبيبة "كانغ"

124
00:09:13,469 --> 00:09:15,054
‫يا للسرعة.

125
00:09:16,806 --> 00:09:17,890
‫هل تريد أن تجيب على الاتصال؟

126
00:09:18,182 --> 00:09:19,058
‫تكلم معها.

127
00:09:19,892 --> 00:09:20,768
‫لا.

128
00:09:21,102 --> 00:09:22,645
‫لما لا؟

129
00:09:23,604 --> 00:09:25,189
‫إنها أول درع حماية لك.

130
00:09:25,314 --> 00:09:27,066
‫طبيبتك العزيزة "كانغ"
‫التي لا يمكنك العيش بدونها.

131
00:09:27,149 --> 00:09:28,067
‫أنت محق.

132
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
‫كما قلت،

133
00:09:30,820 --> 00:09:32,613
‫أنا أضع دروعاً في كل المكان.

134
00:09:33,531 --> 00:09:37,076
‫ربما أكون جباناً لا أستطيع
‫مواجهة العالم بمفردي.

135
00:09:38,661 --> 00:09:40,246
‫ولكنني لا أريد أن أكون ذلك الشخص بعد الآن.

136
00:09:40,997 --> 00:09:42,623
‫أريد أن أتحدث معك الآن

137
00:09:43,666 --> 00:09:45,418
‫دون أي دروع.

138
00:09:46,210 --> 00:09:48,879
‫لذا رجاءً دع "ها نا" ترحل.

139
00:09:54,969 --> 00:09:56,429
‫هذا ما توصلت إليه؟

140
00:09:56,762 --> 00:09:59,974
‫أنت خائف من خسارتها فحسب.

141
00:10:00,349 --> 00:10:03,603
‫لأنك تظن أن حياتك ستكون لا تحتمل بدونها.

142
00:10:04,145 --> 00:10:07,523
‫حياتك أنت، وليس حياة أي شخص آخر.

143
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
‫لا أتحدث عن حياتي.

144
00:10:10,568 --> 00:10:12,069
‫بل عن حياتها.

145
00:10:13,571 --> 00:10:14,822
‫هي لم تفعل أي شيء خاطئ.

146
00:10:14,905 --> 00:10:16,616
‫ولا دخل لها في هذا الأمر أيضاً.

147
00:10:17,199 --> 00:10:18,909
‫دعها تعيش

148
00:10:19,702 --> 00:10:21,412
‫دون أي ذكريات مؤلمة.

149
00:10:21,996 --> 00:10:23,289
‫دعها تعيش

150
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
‫مثلما عاشت من قبل.

151
00:10:28,044 --> 00:10:29,253
‫آسف،

152
00:10:30,004 --> 00:10:33,049
‫ولكنني قمت بتحذيرها بالفعل
‫حتى تفكر بشأن حياتها الخاصة.

153
00:10:34,634 --> 00:10:35,593
‫أنت محق.

154
00:10:36,677 --> 00:10:39,180
‫هذه حياتي وكان هذا اختياري

155
00:10:40,097 --> 00:10:41,349
‫بألا أرحل.

156
00:10:41,932 --> 00:10:45,936
‫والآن أتحمل مسؤولية هذا الاختيار.

157
00:10:47,396 --> 00:10:48,314
‫أنت محقة.

158
00:10:49,273 --> 00:10:52,234
‫جميعنا اتخذنا خيارات

159
00:10:52,610 --> 00:10:54,278
‫والآن نحن نتحمل مسؤوليتها.

160
00:10:57,156 --> 00:11:00,326
‫أينبغي أن نتصل بالأشخاص
‫الذين سيتحملون المسؤولية في المستقبل؟

161
00:11:07,291 --> 00:11:08,876
‫"غو سيو جين"

162
00:11:26,977 --> 00:11:27,978
‫ألو،

163
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
‫أيها الرئيس "غو".

164
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
‫ماذا...

165
00:11:41,158 --> 00:11:42,451
‫تريد؟

166
00:11:43,119 --> 00:11:43,994
‫لماذا؟

167
00:11:45,538 --> 00:11:46,914
‫هل تريد إنقاذه هذه المرة؟

168
00:11:47,331 --> 00:11:49,375
‫أخبرني بينما أتيح لك الفرصة!

169
00:11:50,167 --> 00:11:52,169
‫ما الذي تريده؟

170
00:11:53,754 --> 00:11:56,924
‫كان ينبغي أن تسأل هذا السؤال قبل 22 عاماً.

171
00:11:57,591 --> 00:11:58,509
‫الآن،

172
00:12:01,762 --> 00:12:03,472
‫ينبغي أن يكون السؤال
‫"لماذا" بدلاً من "ماذا".

173
00:12:03,639 --> 00:12:05,057
‫إذا كنت تريد أن تعرف

174
00:12:06,725 --> 00:12:08,144
‫لماذا أفعل ذلك،

175
00:12:08,811 --> 00:12:10,438
‫افعل ما سأقوله لك.

176
00:12:14,108 --> 00:12:15,776
‫اتصل بالرئيس "غو".

177
00:12:18,988 --> 00:12:20,531
‫لهذا السبب اشترى أجهزة لابتوب هذه.

178
00:12:20,739 --> 00:12:21,824
‫أجهزة لابتوب؟

179
00:12:22,575 --> 00:12:25,453
‫اشترى "سو هيون" جهازي لابتوب قبل يومين.

180
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
‫لماذا اشترى اثنين؟

181
00:12:28,414 --> 00:12:29,874
‫لإجراء مكالمة ثلاثية.

182
00:12:30,374 --> 00:12:33,544
‫- مكالمة ثلاثية؟
‫- مع الرئيس "غو"

183
00:12:34,211 --> 00:12:35,337
‫و"جانغ مان سيك".

184
00:12:47,683 --> 00:12:51,770
‫كل شيء بدأ بهذين الشخصين.

185
00:12:53,147 --> 00:12:57,026
‫الشخص الأول هو الخاطف "جانغ مان سيك".

186
00:12:57,860 --> 00:12:59,403
‫عاقبته أولاً.

187
00:13:00,529 --> 00:13:01,572
‫هل تتذكر، "سيو جين"؟

188
00:13:04,742 --> 00:13:06,035
‫الشخص الثاني هو

189
00:13:06,577 --> 00:13:08,996
‫الرئيس "غو" مالك مجموعة "وندر".

190
00:13:09,747 --> 00:13:13,125
‫الرئيس ذو القلب المتحجر
‫الذي تخلى عن ابنه من أجل المال.

191
00:13:14,210 --> 00:13:16,754
‫لأكون أكثر دقة،
‫الأمر لم يكن له علاقة بالمال.

192
00:13:17,171 --> 00:13:18,672
‫أراد أن يُظهر للعالم

193
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
‫أنه لا يمكن تهديده
‫وأنه ليس لديه أي نقاط ضعف.

194
00:13:27,640 --> 00:13:28,891
‫ولكن ألا تدرك

195
00:13:29,183 --> 00:13:33,562
‫أنك ينبغي أن تكون سعيداً أن هناك أشياء

196
00:13:33,854 --> 00:13:35,272
‫يمكن تسويتها بالمال؟

197
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
‫ذلك كان من حظك

198
00:13:38,526 --> 00:13:41,737
‫وأنت أضعته منذ 22 عاماً.

199
00:13:43,197 --> 00:13:44,365
‫ومن الذي دفع ثمن ذلك؟

200
00:13:45,449 --> 00:13:47,201
‫أنا، شخص لم يفعل أي شيء خاطئ.

201
00:13:47,952 --> 00:13:50,788
‫شخص لم يكن حتى هدف الخاطف.

202
00:13:52,331 --> 00:13:54,083
‫الشخص الوحيد الذي

203
00:13:54,291 --> 00:13:56,627
‫كان بريئاً مما حدث منذ 22 عاماً.
‫لماذا أنا إذاً؟

204
00:14:01,215 --> 00:14:05,177
‫لماذا خسرت كل شيء وانتهى بي الأمر هنا؟

205
00:14:05,970 --> 00:14:07,596
‫هذا ما أريد التحدث عنه.

206
00:14:08,681 --> 00:14:09,557
‫وأيضاً...

207
00:14:14,645 --> 00:14:17,356
‫لماذا أصبح أبي مشتبهاً به،
‫وهو الرجل الذي توفي

208
00:14:18,023 --> 00:14:20,651
‫بينما كان يحاول إنقاذ ابنه
‫الذي اختطف بسببك.

209
00:14:21,819 --> 00:14:23,362
‫ذلك ما أريد التحدث عنه.

210
00:14:27,116 --> 00:14:28,075
‫حسناً.

211
00:14:28,826 --> 00:14:30,578
‫بعدما استمعت إليك

212
00:14:31,495 --> 00:14:33,539
‫أدركت شيئاً ما.

213
00:14:35,457 --> 00:14:38,669
‫إلى الآن، كنت أظنك مجرماً

214
00:14:39,044 --> 00:14:42,131
‫وابن ذلك الوغد

215
00:14:42,840 --> 00:14:45,551
‫الذي سرق أموالي لينقذك.

216
00:14:47,428 --> 00:14:48,304
‫أنا...

217
00:14:48,929 --> 00:14:52,308
‫لم أفكر بحياتك أبداً.

218
00:14:53,142 --> 00:14:57,354
‫ولكنني أظن أنك فكرت بحياتي كثيراً.

219
00:14:57,980 --> 00:14:59,356
‫ليس حياتي أنا فقط،

220
00:14:59,690 --> 00:15:01,275
‫ولكن حياة "سيو جين" أيضاً.

221
00:15:03,193 --> 00:15:05,571
‫لأول مرة الآن،

222
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
‫أفكر في كيف كانت حياتك.

223
00:15:10,993 --> 00:15:12,870
‫حسناً، استمر.

224
00:15:13,120 --> 00:15:14,955
‫أنا متأكد أنك تريد تدمير

225
00:15:15,372 --> 00:15:18,626
‫حياتنا مثل حياتك بالضبط، أو أكثر.

226
00:15:19,168 --> 00:15:20,044
‫إذاً؟

227
00:15:20,336 --> 00:15:21,420
‫ربما تعتقد

228
00:15:21,921 --> 00:15:26,926
‫أننا عشنا حياةً جيدة دون أن نخسر أي شيء،

229
00:15:28,302 --> 00:15:29,720
‫ولكن هذه ليست الحقيقة.

230
00:15:29,929 --> 00:15:31,263
‫إذاً؟

231
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
‫سوف أعوضك.

232
00:15:35,225 --> 00:15:39,355
‫استغرقني الأمر أكثر من 20 عاماً
‫لأدرك أنني يجب أن أفعل

233
00:15:40,397 --> 00:15:44,610
‫أي شيء لأنقذ ابني. كان ينبغي أن أعرف ذلك،

234
00:15:45,611 --> 00:15:47,404
‫ولكن استغرقني الأمر 20 عاماً.

235
00:15:48,530 --> 00:15:50,741
‫سأعوضك بقدر ما يستطيع

236
00:15:52,743 --> 00:15:54,954
‫رجل عجوز أحمق.

237
00:15:57,706 --> 00:15:58,666
‫تعويض.

238
00:16:02,044 --> 00:16:05,005
‫لماذا تقترف أخطاءً في لحظة حرجة كهذه؟

239
00:16:06,966 --> 00:16:08,133
‫أخطاء؟

240
00:16:08,717 --> 00:16:10,803
‫هل قلت أنك فكرت في حياتي؟

241
00:16:11,971 --> 00:16:12,846
‫لا.

242
00:16:13,514 --> 00:16:14,640
‫لا أظن

243
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
‫أنك فكرت في وضعي أبداً.

244
00:16:18,060 --> 00:16:19,103
‫ولا حتى قليلاً.

245
00:16:19,812 --> 00:16:21,105
‫- أنت...
‫- سيدي الرئيس.

246
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
‫استمع بهدوء.

247
00:16:23,649 --> 00:16:25,567
‫الاستماع هو أهم شيء الآن.

248
00:16:28,070 --> 00:16:33,033
‫عملك يدور حول الناس، ولكنك ما زلت

249
00:16:33,158 --> 00:16:36,120
‫جاهل بشكل لا يصدق
‫عندما يتعلق الأمر بالناس.

250
00:16:37,246 --> 00:16:38,163
‫تعويض.

251
00:16:39,415 --> 00:16:40,749
‫كيف؟

252
00:16:42,001 --> 00:16:43,210
‫اقطع عنه الاتصال.

253
00:16:44,420 --> 00:16:46,171
‫لا أعلم لماذا يشعر أبي بالأسف على نفسه،

254
00:16:46,630 --> 00:16:48,882
‫حتى في هذا الموقف.

255
00:16:51,301 --> 00:16:52,553
‫هل تظن أنك تختلف عنه؟

256
00:16:53,303 --> 00:16:55,764
‫أنت ووالدك تصنعان دائماً حفرة

257
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
‫لتهربا من خلالها بطريقة ما.

258
00:16:57,683 --> 00:17:01,562
‫لم يتغير شيء منذ 20 عام.
‫في البداية كان أنت.

259
00:17:06,150 --> 00:17:09,695
‫اللحظة التي تذكرت فيها الخطأ الذي ارتكبته،

260
00:17:10,320 --> 00:17:12,865
‫تذكرت أيضاً أن أبي كان متورطاً في الأمر.

261
00:17:14,616 --> 00:17:17,786
‫أهنت والدي وأهنتني لتنقذ نفسك مجدداً.

262
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
‫لتنقذ نفسك فحسب.

263
00:17:22,166 --> 00:17:25,335
‫إذا كنت أكذب كما قلت،

264
00:17:25,586 --> 00:17:27,755
‫واختلقت ذكرى وهمية،

265
00:17:29,548 --> 00:17:31,884
‫فأنا لا أستحق أن أعيش في هذا العالم.

266
00:17:34,344 --> 00:17:37,639
‫إذا كانت ذاكرتك صحيحة وذاكرتي خاطئة،

267
00:17:40,017 --> 00:17:41,518
‫سوف أتخلى عن كل شيء.

268
00:17:42,269 --> 00:17:43,562
‫أعدك أني سأتخلى عن كل شيء.

269
00:17:44,021 --> 00:17:45,689
‫الميراث والسلطة والثروة وكل شيء.

270
00:17:45,856 --> 00:17:47,274
‫بقدر ما تريد.

271
00:17:47,941 --> 00:17:50,778
‫سأنزل إلى أقل مستوى تريده.

272
00:17:53,822 --> 00:17:55,032
‫لماذا تفعل هذا؟

273
00:17:57,159 --> 00:17:59,286
‫لماذا تثرثر قبل أن أنتهي من كلامي؟

274
00:18:00,329 --> 00:18:02,247
‫هل تريد تجنب كلامي دون الاستماع إليه؟

275
00:18:02,331 --> 00:18:05,209
‫لا، سأستمع إلى كل كلامك.

276
00:18:07,294 --> 00:18:09,213
‫ولكن دعني استمع بطريقتي.

277
00:18:15,052 --> 00:18:16,261
‫"غو سيو جين"

278
00:18:17,346 --> 00:18:18,263
‫هذا هو.

279
00:18:18,639 --> 00:18:20,182
‫استعدوا في أماكنكم.

280
00:18:26,230 --> 00:18:27,064
‫ألو.

281
00:18:29,441 --> 00:18:30,359
‫ماذا؟

282
00:18:31,735 --> 00:18:32,653
‫ماذا؟

283
00:18:32,945 --> 00:18:34,988
‫ما الذي يفكر به؟

284
00:18:35,280 --> 00:18:36,532
‫"جانغ مان سيك"؟

285
00:18:36,907 --> 00:18:37,950
‫انس الأمر.

286
00:18:38,408 --> 00:18:41,370
‫لا أستطيع الجلوس هنا بعد الآن.

287
00:18:42,079 --> 00:18:43,372
‫سأتفقد الأمر يا سيدي.

288
00:18:44,706 --> 00:18:45,707
‫ابقى هنا من فضلك.

289
00:18:45,916 --> 00:18:48,210
‫لا يمكنك فعل أي شيء هناك على أي حال.

290
00:18:52,965 --> 00:18:53,924
‫حسناً.

291
00:18:55,217 --> 00:18:56,218
‫في ذلك الوقت،

292
00:18:57,427 --> 00:18:59,263
‫كان يمكنني التصرف،

293
00:19:00,180 --> 00:19:01,348
‫ولكنني لم أفعل أي شيء.

294
00:19:01,974 --> 00:19:04,977
‫ولكن الآن، عندما أريد التصرف،

295
00:19:06,562 --> 00:19:08,188
‫لا يمكنني فعل أي شيء.

296
00:19:09,273 --> 00:19:10,232
‫هناك شيء يمكنك فعله.

297
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
‫انتظر.

298
00:19:14,820 --> 00:19:16,655
‫ما أصعب شيء يمكن فعله برأيك؟

299
00:19:17,197 --> 00:19:18,740
‫إنه الانتظار بصبر.

300
00:19:19,366 --> 00:19:20,617
‫هذا ما يجب أن تفعله.

301
00:19:20,826 --> 00:19:23,412
‫هذا هو دورك الآن.

302
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
‫لنذهب.

303
00:19:36,258 --> 00:19:38,010
‫إذا قال "جانغ مان سيك" نفس الشيء

304
00:19:38,343 --> 00:19:41,346
‫بينما هو تحت حماية الشرطة

305
00:19:42,681 --> 00:19:45,976
‫بدلاً من كونه محتجزاً هكذا،
‫حينها سأقر بكل شيء.

306
00:19:46,727 --> 00:19:48,312
‫- ولكن ليس الآن.
‫- لم لا؟

307
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
‫أنت لا تصدقني؟

308
00:19:51,273 --> 00:19:53,150
‫هل تظن أنني تلاعبت به بالتنويم المغناطيسي

309
00:19:53,233 --> 00:19:55,068
‫أو فعلت شيئاً ما له؟

310
00:19:55,152 --> 00:19:56,820
‫- لا.
‫- ما الأمر إذاً؟

311
00:19:57,446 --> 00:19:58,572
‫الأمر لا يخصك.

312
00:19:59,489 --> 00:20:00,908
‫لا يمكنني الوثوق بنفسي.

313
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
‫هذا لأتأكد أنني لن أهرب مجدداً.

314
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
‫ما الذي تريد فعله إذاً؟

315
00:20:06,538 --> 00:20:08,207
‫لنتأكد من الأمر.

316
00:20:08,707 --> 00:20:12,878
‫ولكن إذا قام "جانغ مان سيك" بتغيير إفادته

317
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
‫عندما يكون في مكان آمن...

318
00:20:16,048 --> 00:20:17,341
‫إذا كان ما أتذكره صحيحاً،

319
00:20:19,760 --> 00:20:21,303
‫ستفعل ما أطلبه منك.

320
00:20:27,267 --> 00:20:28,268
‫حسناً.

321
00:20:30,687 --> 00:20:34,233
‫مصنع لتدوير الإطارات في "5-241 غيونغي".

322
00:20:34,441 --> 00:20:37,110
‫اذهبوا لإحضار "جانغ مان سيك" الآن، هيا.

323
00:20:37,361 --> 00:20:39,613
‫ما الذي يحدث؟

324
00:20:40,656 --> 00:20:41,615
‫"جانغ مان سيك"؟

325
00:20:42,574 --> 00:20:44,493
‫طلب إحضار "جانغ مان سيك" إلى هنا.

326
00:20:45,285 --> 00:20:47,621
‫عندما كان الرئيس يتحدث عبر الفيديو،

327
00:20:48,580 --> 00:20:51,250
‫"جانغ مان سيك" كان معه في الاتصال أيضاً.
‫لماذا يريد إحضاره؟

328
00:20:52,125 --> 00:20:53,335
‫هذا ليس طلب "لي سو هيون".

329
00:20:55,087 --> 00:20:56,213
‫السيد "غو"...

330
00:20:58,215 --> 00:20:59,758
‫السيد "غو" طلب ذلك.

331
00:21:01,051 --> 00:21:02,344
‫ولكن...

332
00:21:03,387 --> 00:21:04,888
‫لماذا ينفذ "سو هيون" ما يطلبه؟

333
00:21:05,013 --> 00:21:06,390
‫إنه يريد التأكد من الأمر.

334
00:21:07,724 --> 00:21:08,642
‫التأكد من ماذا؟

335
00:21:09,017 --> 00:21:11,853
‫الحقيقة.

336
00:21:25,617 --> 00:21:26,618
‫ها هو ذا!

337
00:21:29,913 --> 00:21:31,915
‫"لي سو هيون" الذي يحتجز أشخاصاً كرهائن،

338
00:21:31,999 --> 00:21:33,959
‫يدّعي أن كل شيء حدث مؤخراً

339
00:21:34,042 --> 00:21:36,086
‫كان بسبب حادث اختطافه قبل 22 عاماً.

340
00:21:36,169 --> 00:21:39,381
‫وطلب إحضار الخاطف إلى مكان الجريمة.

341
00:21:40,173 --> 00:21:41,633
‫أليس هذا وقت "روبن"؟

342
00:21:42,009 --> 00:21:43,635
‫ولكنه لا يجيب على الهاتف.

343
00:21:44,011 --> 00:21:46,054
‫إنه ليس "روبن" على الأغلب.

344
00:21:48,765 --> 00:21:51,601
‫الأمر سيكون أفضل إذا كان "روبن".

345
00:22:04,364 --> 00:22:06,867
‫"جانغ مان سيك" على وشك الوصول.

346
00:22:07,242 --> 00:22:10,120
‫- كيف حاله؟
‫- قام بمعالجة جروحه جيداً.

347
00:22:11,705 --> 00:22:12,956
‫ماذا سنفعل

348
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‫عندما يصل إلى هنا؟

349
00:22:16,585 --> 00:22:18,670
‫هل سنرسله للداخل؟

350
00:22:20,422 --> 00:22:21,923
‫لا يمكنه الدخول بمفرده.

351
00:22:22,632 --> 00:22:25,093
‫إذا أرادوه أن يدخل،
‫يجب أن يدخل معه شخص آخر.

352
00:22:25,385 --> 00:22:27,137
‫- ماذا؟
‫- يدخل؟

353
00:22:27,804 --> 00:22:29,056
‫من سيدخل معه؟

354
00:22:29,431 --> 00:22:32,142
‫سأدخل أنا معه وأحاول أن أتفاوض.

355
00:22:32,309 --> 00:22:33,935
‫الباب سيكون مفتوحاً لندخل

356
00:22:34,144 --> 00:22:38,065
‫و"لي سو هيون" سيركز انتباهه
‫على الباب الأمامي.

357
00:22:38,231 --> 00:22:39,775
‫سنستغل هذه الفرصة

358
00:22:40,025 --> 00:22:42,903
‫أنا و"جانغ مان سيك" سوف نشتت انتباه
‫"لي سو هيون"

359
00:22:43,070 --> 00:22:44,571
‫وفريق التدخّل السريع سيدخل.

360
00:22:44,654 --> 00:22:46,114
‫هل سينجح هذا المخطط؟

361
00:22:46,740 --> 00:22:48,658
‫هل سيسمح لك بالدخول؟

362
00:22:48,825 --> 00:22:50,160
‫يجب أن نحاول.

363
00:22:50,327 --> 00:22:51,745
‫هل لديك أي أفكار أخرى؟

364
00:22:52,913 --> 00:22:54,414
‫يجب أن ندخل.

365
00:22:54,956 --> 00:22:57,084
‫يجب أن يفتح الباب لتكون لدينا فرصة.

366
00:23:05,050 --> 00:23:06,218
‫تماسكي.

367
00:23:07,135 --> 00:23:08,220
‫الأمر سينتهي قريباً.

368
00:23:10,764 --> 00:23:12,474
‫هل يمكنك التحمل؟

369
00:23:13,517 --> 00:23:15,393
‫أياً كانت الحقيقة.

370
00:23:16,561 --> 00:23:18,688
‫أياً كانت الحقيقة، هناك أمر واحد مؤكد.

371
00:23:19,022 --> 00:23:22,317
‫إذا لم أستطع اجتياز هذا،
‫حينها ستنتهي حياتي.

372
00:23:23,693 --> 00:23:25,445
‫إذا أردت القيام بأي تقدم،

373
00:23:26,446 --> 00:23:29,116
‫يجب أن أواجه الأمر الآن.

374
00:23:31,326 --> 00:23:32,869
‫ما الذي تظنين أنه سيحدث؟

375
00:23:33,829 --> 00:23:34,871
‫أنا سوف

376
00:23:36,498 --> 00:23:37,582
‫أصدق.

377
00:23:39,668 --> 00:23:42,546
‫إذا كنت مخطئاً،

378
00:23:43,255 --> 00:23:44,714
‫لنتجاوز هذا سوياً.

379
00:23:46,258 --> 00:23:47,425
‫هذا ما أريده.

380
00:23:49,761 --> 00:23:51,054
‫أريد القيام بهذا الآن.

381
00:23:53,473 --> 00:23:55,225
‫ماذا ينبغي أن يقول؟

382
00:23:55,767 --> 00:23:59,062
‫إذا دخل وقال إن الأب

383
00:23:59,271 --> 00:24:00,438
‫لم يكن متواطئاً،

384
00:24:00,814 --> 00:24:02,732
‫سوف ينهار "سيو جين".

385
00:24:02,941 --> 00:24:05,819
‫من الناحية الأخرى،
‫إذا قال إنه كان متواطئاً، لا أعلم

386
00:24:05,902 --> 00:24:07,863
‫كيف سيقوم الدكتور "يوون"،

387
00:24:09,531 --> 00:24:11,700
‫أعني، كيف ستكون ردة فعل "لي سو هيون".

388
00:24:13,034 --> 00:24:13,994
‫ولكن

389
00:24:15,370 --> 00:24:17,873
‫ما هي الحقيقة بشأن والده؟

390
00:24:18,248 --> 00:24:21,835
‫هل كان السيد "لي" متواطئاً أم لا؟

391
00:24:22,169 --> 00:24:25,213
‫لا أحد يعلم ذلك سوى "جانغ مان سيك" نفسه.

392
00:24:26,339 --> 00:24:27,299
‫ولكن

393
00:24:28,175 --> 00:24:30,218
‫بالاعتماد على الحقيقة...

394
00:24:30,343 --> 00:24:33,471
‫ما أهمية الحقيقة؟

395
00:24:33,638 --> 00:24:36,308
‫إنقاذ حياة الناس والقبض على المجرم
‫هو أكثر أهمية.

396
00:24:36,975 --> 00:24:38,310
‫أظن أن الأمر يهم حقاً.

397
00:24:39,895 --> 00:24:43,565
‫تمادى إلى هذا الحد ليثبت أن والده بريء.

398
00:24:43,815 --> 00:24:45,108
‫إذا قال "جانغ مان سيك" إن الأب مذنب،

399
00:24:45,817 --> 00:24:48,028
‫أنا أيضاً سأفقد عقلي.

400
00:24:48,778 --> 00:24:50,697
‫لذا في الوقت الحالي،

401
00:24:51,281 --> 00:24:53,283
‫ينغي أن يقول إنه لم يكن متواطئاً فحسب.

402
00:24:53,450 --> 00:24:54,743
‫ماذا عن السيد "غو" إذاً؟

403
00:24:55,202 --> 00:24:56,703
‫هكذا سوف نوحي

404
00:24:57,120 --> 00:24:59,497
‫أنه اختلق ذكرى وهمية بغض النظر عن الحقيقة.

405
00:24:59,831 --> 00:25:01,541
‫لا يهم هذا الآن.

406
00:25:01,625 --> 00:25:02,959
‫يجب أن ننقذ حياتهم أولاً.

407
00:25:03,043 --> 00:25:05,503
‫إنها مسألة حياة أو موت بالنسبة للسيد "غو"!

408
00:25:09,758 --> 00:25:11,218
‫وصل "جانغ مان سيك".

409
00:25:12,636 --> 00:25:14,095
‫لنفعل ذلك.

410
00:25:14,262 --> 00:25:16,806
‫يجب أن نتخذ قراراً، والجميع لديهم أسبابهم،

411
00:25:16,890 --> 00:25:19,601
‫ولكن أهم شيء هو سلامة الرهائن.

412
00:25:19,851 --> 00:25:21,228
‫إذا قال "جانغ مان سيك" إن السيد "لي"

413
00:25:21,311 --> 00:25:23,480
‫كان متواطئاً، حينها سيجن جنون
‫"لي سو هيون"، أليس كذلك؟

414
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
‫ربما يحدث ذلك.

415
00:25:26,149 --> 00:25:27,859
‫مهما كانت الحقيقة،

416
00:25:28,026 --> 00:25:30,654
‫يمكننا اكتشافها لاحقاً.

417
00:25:30,904 --> 00:25:33,156
‫ما يجب أن يقوله "جانغ مان سيك" هو...

418
00:25:35,367 --> 00:25:38,995
‫أن والد "لي سو هيون"
‫لم يكن متواطئاً في الخطف.

419
00:25:39,162 --> 00:25:40,622
‫محقق "نا"!

420
00:25:41,081 --> 00:25:43,124
‫يجب أن يهدأ "لي سو هيون"
‫حتى نتمكن من التفاوض معه.

421
00:25:43,333 --> 00:25:45,835
‫بهذه الطريقة، ستتاح للشرطة
‫فرصة للدخول وإنقاذهم.

422
00:25:54,761 --> 00:25:56,763
‫مهلاً، تمالك نفسك.

423
00:25:57,555 --> 00:26:00,642
‫أنا وأنت سندخل سوياً.

424
00:26:01,935 --> 00:26:03,103
‫لا تقلق.

425
00:26:03,436 --> 00:26:05,313
‫أنا سأحميك.

426
00:26:07,107 --> 00:26:08,316
‫"المحقق (نا)"

427
00:26:22,163 --> 00:26:23,123
‫هل وصل؟

428
00:26:23,248 --> 00:26:24,791
‫سأترك كل أسلحتي هنا

429
00:26:25,250 --> 00:26:27,168
‫ويمكنك التحقق من ذلك بأي طريقة تريدها.

430
00:26:27,377 --> 00:26:30,213
‫ثم سأحضره للداخل.

431
00:26:31,673 --> 00:26:33,675
‫تريد الدخول معه؟

432
00:26:34,843 --> 00:26:37,387
‫لا، أرسله هو فحسب.

433
00:26:37,679 --> 00:26:38,596
‫اسمع.

434
00:26:39,180 --> 00:26:40,890
‫هل تظن أنه سيود الدخول؟

435
00:26:41,516 --> 00:26:43,893
‫وحتى إذا وافق، هل سيجيبك بصدق؟

436
00:26:44,269 --> 00:26:46,604
‫سيكون خائفاً للغاية وسيقول لك
‫ما تريد سماعه فحسب.

437
00:26:46,771 --> 00:26:47,731
‫لذا...

438
00:26:48,189 --> 00:26:49,524
‫سأدخل معه.

439
00:26:50,525 --> 00:26:52,277
‫إذاً أنت أيضاً تريد الدخول؟

440
00:26:55,822 --> 00:26:58,074
‫لنفعل ذلك إذاً.

441
00:26:59,409 --> 00:27:00,869
‫سنقوم بإجراء مكالمة فيديو.

442
00:27:01,411 --> 00:27:04,414
‫احرص على جعله يعرف أنه آمن تماماً

443
00:27:04,789 --> 00:27:06,124
‫كي يتمكن من التحدث بصدق.

444
00:27:16,593 --> 00:27:19,262
‫بينما يتحدث "جانغ مان سيك"،

445
00:27:19,512 --> 00:27:21,348
‫سوف يركز "لي سو هيون" عليه.

446
00:27:21,598 --> 00:27:23,516
‫نحن سندخل في ذلك الوقت.

447
00:27:23,683 --> 00:27:26,561
‫لا بد أن يقول الحقيقة.

448
00:27:27,020 --> 00:27:29,314
‫سيد "كوون"، هذا...

449
00:27:30,523 --> 00:27:32,108
‫هل تخالفينه الرأي أيضاً؟

450
00:27:34,486 --> 00:27:38,948
‫أنا متأكدة أن "سيو جين" بحاجة ماسة
‫لمعرفة الحقيقة.

451
00:27:39,824 --> 00:27:40,742
‫ولكن...

452
00:27:42,118 --> 00:27:45,038
‫إذا سمع "لي سو هيون"
‫أن والده كان متواطئاً،

453
00:27:45,455 --> 00:27:46,456
‫ربما...

454
00:27:48,083 --> 00:27:50,126
‫يفعل شيئاً ما لـ"سيو جين".

455
00:27:51,795 --> 00:27:53,380
‫ولكن هذا...

456
00:27:54,672 --> 00:27:56,216
‫مهما كانت الحقيقة،

457
00:27:57,300 --> 00:27:59,219
‫يجب أن نقول له الحقيقة.

458
00:28:07,894 --> 00:28:10,522
‫يمكنك البدء.

459
00:28:21,324 --> 00:28:22,909
‫أخبرني بالحقيقة.

460
00:28:28,206 --> 00:28:30,917
‫عندما قمت باختطافنا قبل 22 عاماً،

461
00:28:33,336 --> 00:28:35,839
‫سمعتك تتحدث في الهاتف مع شخص ما.

462
00:28:38,967 --> 00:28:40,218
‫من كان هذا الشخص؟

463
00:28:44,681 --> 00:28:45,849
‫هل كان "لي جو غيونغ"؟

464
00:28:48,017 --> 00:28:49,310
‫هل كان السيد "لي"؟

465
00:29:02,991 --> 00:29:04,576
‫"لي جو غيونغ" وأنا...

466
00:29:09,998 --> 00:29:11,207
‫كنا نعرف

467
00:29:13,418 --> 00:29:14,544
‫بعضنا البعض بالفعل.

468
00:29:19,799 --> 00:29:20,884
‫لأنه كان

469
00:29:23,094 --> 00:29:25,221
‫سائق الرئيس "غو"،

470
00:29:27,557 --> 00:29:30,143
‫أعطاني المعلومات.

471
00:29:41,321 --> 00:29:42,322
‫ثم؟

472
00:29:47,952 --> 00:29:48,870
‫ثم ماذا؟

473
00:29:49,871 --> 00:29:50,872
‫و...

474
00:29:51,790 --> 00:29:53,374
‫أنا خططت للجريمة

475
00:29:54,125 --> 00:29:55,210
‫واختطفت

476
00:29:57,420 --> 00:29:58,588
‫الطفل.

477
00:30:01,591 --> 00:30:02,884
‫ولكن السيد "لي"...

478
00:30:06,971 --> 00:30:10,433
‫لم يكن له أي علاقة بالأمر.

479
00:30:28,326 --> 00:30:29,327
‫هل أنت متأكد؟

480
00:30:31,120 --> 00:30:32,997
‫هل أنت واثق؟

481
00:30:37,627 --> 00:30:40,880
‫هل انتهيت الآن؟

482
00:30:42,340 --> 00:30:44,592
‫أنت خططت للخطف بمفردك.

483
00:30:46,594 --> 00:30:49,514
‫والسيد "لي" لم يكن له علاقة بالأمر؟

484
00:30:54,602 --> 00:30:55,562
‫نعم.

485
00:30:57,564 --> 00:30:58,731
‫السيد "لي"

486
00:30:59,899 --> 00:31:01,985
‫لم يكن له أي علاقة بالأمر.

487
00:31:11,077 --> 00:31:12,078
‫سيد "غو".

488
00:31:13,580 --> 00:31:16,374
‫ماذا عن ابنك؟ ألا يهمك موت ابنك؟

489
00:31:21,546 --> 00:31:22,714
‫وماذا الآن؟

490
00:31:26,467 --> 00:31:28,928
‫استغرق الأمر وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

491
00:31:32,015 --> 00:31:34,183
‫ما الخطأ الكبير الذي ارتكبه والدي

492
00:31:34,559 --> 00:31:37,103
‫لدرجة أنه اضطر إلى المرور
‫بهذا حتى بعد وفاته؟

493
00:31:40,231 --> 00:31:41,190
‫الآن،

494
00:31:42,400 --> 00:31:44,819
‫حان دورك لتفي بوعدك.

495
00:31:45,486 --> 00:31:47,238
‫قلت إنك ستتخلى عن كل شيء.

496
00:31:47,739 --> 00:31:49,032
‫وإنك ستترك كل شيء.

497
00:31:49,866 --> 00:31:51,534
‫أنت تعلم ماذا يعني

498
00:31:52,201 --> 00:31:54,537
‫أن تتخلى عن كل شيء، أليس كذلك؟

499
00:31:57,624 --> 00:32:00,251
‫لا يوجد دليل على أن والدي فعل ذلك.

500
00:32:00,585 --> 00:32:03,713
‫اختلقت ذكرياتك مرة أخرى كي تهرب.

501
00:32:05,089 --> 00:32:08,676
‫صراحةً، أنا أيضاً أشك في نفسي أحياناً.

502
00:32:09,177 --> 00:32:11,763
‫أتساءل ما إذا كنت اختلقت شيئاً

503
00:32:12,263 --> 00:32:14,015
‫لأختبئ وراءه مجدداً كما قلت.

504
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
‫نعم.

505
00:32:19,520 --> 00:32:20,480
‫لا بأس.

506
00:32:21,522 --> 00:32:24,484
‫هذا ضمن التخلي عن كل شيء، أليس كذلك؟

507
00:32:24,776 --> 00:32:27,528
‫لا بد أن تعترف بحالتك.

508
00:32:28,279 --> 00:32:29,656
‫بشأن مرضك.

509
00:32:32,241 --> 00:32:35,536
‫الطبيبة "كانغ" قالت إنك بدأت تتغير.

510
00:32:35,787 --> 00:32:36,663
‫ولكنني...

511
00:32:37,705 --> 00:32:39,499
‫اختلفت معها في الرأي.

512
00:32:40,667 --> 00:32:41,793
‫حالتك...

513
00:32:43,628 --> 00:32:45,338
‫أصبحت تشبه العادة

514
00:32:46,923 --> 00:32:48,466
‫أكثر من أن تكون مرضاً.

515
00:32:49,050 --> 00:32:50,802
‫عادة لا يمكنك التخلص منها.

516
00:32:51,177 --> 00:32:52,261
‫أكاذيب.

517
00:32:53,388 --> 00:32:54,806
‫نفاق، شك.

518
00:32:57,642 --> 00:32:58,935
‫أنت عادةً،

519
00:33:00,144 --> 00:33:01,688
‫تختلق الذكريات.

520
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
‫ما الخطب؟

521
00:33:06,693 --> 00:33:08,152
‫الأمر صادم، أليس كذلك؟

522
00:33:09,278 --> 00:33:11,114
‫من الذي سيخرج الآن؟ "روبن"؟

523
00:33:11,406 --> 00:33:13,950
‫أو شخصية أخرى؟

524
00:33:16,577 --> 00:33:17,537
‫قاوم.

525
00:33:19,038 --> 00:33:20,373
‫قاوم يا سيد "غو".

526
00:33:20,957 --> 00:33:23,376
‫تماسك، استمع إلي.

527
00:33:24,377 --> 00:33:26,421
‫وعدتني أن تصمد.

528
00:33:29,257 --> 00:33:30,383
‫لا تختبئ.

529
00:33:30,800 --> 00:33:32,135
‫قلت إنك ستتخطى هذا الأمر.

530
00:33:32,802 --> 00:33:36,180
‫قلت إنك ستواجه الحقيقة أياً كانت.

531
00:33:36,889 --> 00:33:38,099
‫يجب ألا تهرب.

532
00:33:39,100 --> 00:33:40,393
‫إذا هربت الآن،

533
00:33:41,811 --> 00:33:44,063
‫سأهرب أنا أيضاً.

534
00:33:45,648 --> 00:33:46,733
‫أقسم

535
00:33:47,692 --> 00:33:50,528
‫أنني سأهرب منك.

536
00:33:51,279 --> 00:33:52,405
‫لذا افتح عينيك.

537
00:33:54,407 --> 00:33:55,450
‫افتح عينيك.

538
00:33:57,201 --> 00:33:58,161
‫لا.

539
00:33:58,786 --> 00:33:59,871
‫افتح عينيك.

540
00:34:01,456 --> 00:34:02,915
‫افتح عينيك يا "غو سيو جين"!

541
00:34:49,962 --> 00:34:51,005
‫أريد أن

542
00:34:54,175 --> 00:34:55,384
‫أجثو على ركبتي

543
00:34:56,052 --> 00:34:57,762
‫وأطلب منك المغفرة بصدق.

544
00:35:03,017 --> 00:35:04,018
‫هل تعني ذلك؟

545
00:35:09,107 --> 00:35:10,108
‫نعم، أعنيه.

546
00:36:14,755 --> 00:36:16,799
‫- سيدي!
‫- لا تفعل هذا!

547
00:36:16,883 --> 00:36:18,551
‫اتركه.

548
00:36:19,051 --> 00:36:21,387
‫لا تفعل ذلك، لا تأخذ "سيو جين".

549
00:36:21,470 --> 00:36:23,055
‫- اتركه!
‫- قلت لك اتركني!

550
00:36:23,139 --> 00:36:25,892
‫- اتركه أنت، ماذا تفعل؟
‫- اتركني.

551
00:36:31,981 --> 00:36:32,857
‫"سو هيون".

552
00:36:34,317 --> 00:36:35,318
‫"لي سو هيون".

553
00:36:35,776 --> 00:36:36,861
‫لا تناد اسمي.

554
00:36:44,076 --> 00:36:45,912
‫- "سو هيون".
‫- لا تقل اسمي!

555
00:36:47,872 --> 00:36:50,041
‫لنذهب، حصل والدك على المال.

556
00:36:50,750 --> 00:36:51,834
‫سرقه.

557
00:36:52,501 --> 00:36:53,711
‫إذا سألك أي شخص،

558
00:36:54,378 --> 00:36:55,922
‫أخبرهم أنك هربت.

559
00:36:57,215 --> 00:36:58,758
‫اذهب إلى تقاطع "موسان".

560
00:36:59,217 --> 00:37:00,635
‫والدك سيكون هناك.

561
00:37:09,060 --> 00:37:11,854
‫"شرطة"

562
00:37:17,360 --> 00:37:19,570
‫- فتحوا الباب!
‫- إنهم يسحبونه للخارج!

563
00:37:20,446 --> 00:37:22,782
‫يا إلهي، أظن أنه توفي.

564
00:37:47,181 --> 00:37:49,267
‫كل ما كان عليك فعله هو أن تنادي صديقك

565
00:37:49,725 --> 00:37:51,060
‫كما قال لك والدك بالضبط.

566
00:37:51,477 --> 00:37:54,313
‫أخبرك والدك أن تنادي صديقك.

567
00:37:54,522 --> 00:37:57,525
‫كنت سأتقاسم النقود مع والدك،
‫ولكن كل شيء انتهى!

568
00:37:58,693 --> 00:38:01,112
‫لماذا ساعدت ذلك الطفل على الهرب؟

569
00:38:01,612 --> 00:38:04,365
‫هل أنت ووالدك عبيد لتلك العائلة؟

570
00:39:04,508 --> 00:39:07,219
‫حسناً، بينما كان "جانغ مان سيك" يتحدث،

571
00:39:07,303 --> 00:39:08,637
‫دخل فريق التدخّل السريع إلى المنزل.

572
00:39:21,025 --> 00:39:23,027
‫- "سيو جين".
‫- نعم؟

573
00:39:24,320 --> 00:39:25,488
‫أنا أتذكر

574
00:39:26,822 --> 00:39:28,449
‫كل شيء حدث في ذلك اليوم.

575
00:39:29,909 --> 00:39:31,077
‫أتذكر كل شيء.

576
00:39:33,287 --> 00:39:34,246
‫أنت أردت أن

577
00:39:35,915 --> 00:39:37,750
‫تركب عجلة "فيريس" الدوارة.

578
00:39:39,210 --> 00:39:41,504
‫وأنا قلت إنني لم أود الذهاب
‫إلى مكان مرتفع هكذا.

579
00:39:41,754 --> 00:39:43,756
‫لذا دعوتك بالجبان.

580
00:39:44,715 --> 00:39:45,633
‫نعم.

581
00:39:47,009 --> 00:39:48,094
‫لذا قلت

582
00:39:49,095 --> 00:39:51,389
‫أن خوفك من الأشباح هو أكثر جبناً

583
00:39:51,972 --> 00:39:53,432
‫بما أنه لا يوجد أشباح.

584
00:39:53,808 --> 00:39:55,851
‫وتوسلت إليك كي تذهب معي إلى منزل الأشباح.

585
00:39:58,854 --> 00:39:59,814
‫فعلتها.

586
00:40:03,401 --> 00:40:04,318
‫فعلت ذلك.

587
00:40:05,486 --> 00:40:06,612
‫فعلت ذلك.

588
00:40:10,324 --> 00:40:11,325
‫و...

589
00:40:20,709 --> 00:40:21,961
‫وأنت يا "سيو جين"،

590
00:40:26,799 --> 00:40:27,675
‫أنت...

591
00:40:29,718 --> 00:40:30,719
‫انتصرت.

592
00:40:34,723 --> 00:40:36,642
‫سأحافظ على وعدي. اطلب ما تريده.

593
00:40:38,686 --> 00:40:41,564
‫بالطبع تريد أن ترحل. سأدعك ترحل.

594
00:41:01,083 --> 00:41:02,668
‫لندع "ها نا" ترحل أولاً.

595
00:41:04,587 --> 00:41:05,546
‫سيد "غو".

596
00:41:09,884 --> 00:41:11,969
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا سأبقى.

597
00:41:12,845 --> 00:41:14,054
‫سأبقى معك.

598
00:41:17,349 --> 00:41:19,393
‫لا يمكنني محو ما حدث ذلك اليوم،

599
00:41:19,977 --> 00:41:20,936
‫ولكن اليوم،

600
00:41:23,355 --> 00:41:25,608
‫لا أعلم إلى أي مدى تريد أن تذهب،

601
00:41:26,567 --> 00:41:29,487
‫ولكن لنذهب إلى أبعد ما يمكننا سوياً.

602
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
‫كفى.

603
00:41:33,782 --> 00:41:35,284
‫توقف عن التظاهر باللطف.

604
00:41:35,367 --> 00:41:36,702
‫أنا لا أتظاهر باللطف.

605
00:41:38,245 --> 00:41:39,622
‫أنت يجب أن تُشفى،

606
00:41:41,624 --> 00:41:43,375
‫كي أحظى أنا أيضاً بفرصة للشفاء.

607
00:41:48,214 --> 00:41:50,007
‫أنا لا أطلب منك الهرب وحدك.

608
00:41:50,758 --> 00:41:54,762
‫ولكن أطلب منك أن تمهلينا
‫بعض الوقت بمفردنا فحسب.

609
00:42:27,378 --> 00:42:28,629
‫إنهم قادمون.

610
00:42:29,338 --> 00:42:31,507
‫أحدهم يخرج، تحقق من يكون.

611
00:42:32,591 --> 00:42:34,009
‫لا داع للتحقق.

612
00:42:34,718 --> 00:42:35,928
‫إنها "ها نا".

613
00:42:46,438 --> 00:42:47,439
‫هل أنت بخير؟

614
00:42:47,940 --> 00:42:50,109
‫- هل تأذيت؟
‫- لا.

615
00:42:51,151 --> 00:42:53,529
‫- ماذا عن السيد "غو"؟
‫- إنه بخير.

616
00:42:54,238 --> 00:42:55,281
‫شكراً لك.

617
00:42:56,865 --> 00:42:59,034
‫- ماذا عن "لي سو هيون"؟
‫- إنه بخير.

618
00:42:59,159 --> 00:43:01,245
‫ولكن لماذا لم يخرجا؟ ما اللذان يفعلانه؟

619
00:43:02,413 --> 00:43:03,706
‫أين فريق التدخّل السريع؟

620
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
‫انتظر.

621
00:43:05,749 --> 00:43:08,794
‫رجاءً أمهلهما بعض الوقت.

622
00:43:25,561 --> 00:43:26,729
‫كان لا بد أن يكون هناك شخص

623
00:43:28,022 --> 00:43:29,982
‫تكرهه بسبب حادث الخطف.

624
00:43:33,277 --> 00:43:35,321
‫ولكن الآباء

625
00:43:36,447 --> 00:43:37,448
‫والأصدقاء

626
00:43:38,949 --> 00:43:39,867
‫مختلفون.

627
00:43:41,452 --> 00:43:43,495
‫كلما كرهتهم واستأت منهم واشتبهت بهم،

628
00:43:44,163 --> 00:43:45,914
‫كلما أصبحت تعيساً.

629
00:43:47,207 --> 00:43:48,584
‫لهذا السبب أنا وأنت محونا تلك الذكريات،

630
00:43:48,959 --> 00:43:52,171
‫كي نتمكن من العيش.

631
00:43:53,422 --> 00:43:54,965
‫كلانا أراد أن يعيش بطريقة ما.

632
00:43:56,925 --> 00:44:00,137
‫حاولنا بجد أن نعيش كالأطفال.

633
00:44:01,722 --> 00:44:03,223
‫إذا استسلمنا الآن...

634
00:44:06,060 --> 00:44:07,269
‫إذاً يا "سو هيون"،

635
00:44:09,730 --> 00:44:10,814
‫دعنا نعيش.

636
00:44:13,150 --> 00:44:14,151
‫علينا أن نعيش.

637
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
‫لماذا لا يخرجان؟

638
00:44:23,911 --> 00:44:25,371
‫الطقس بارد للغاية.

639
00:44:26,455 --> 00:44:27,331
‫ماذا؟

640
00:44:28,499 --> 00:44:29,500
‫إنهما يخرجان!

641
00:44:45,724 --> 00:44:46,642
‫سيد "غو".

642
00:44:49,353 --> 00:44:50,437
‫هل أنت بخير؟

643
00:44:54,733 --> 00:44:55,984
‫ضعوه في السيارة.

644
00:45:39,403 --> 00:45:40,696
‫سأذهب معه.

645
00:45:42,156 --> 00:45:43,157
‫حقاً؟

646
00:45:46,118 --> 00:45:47,077
‫نعم.

647
00:45:47,953 --> 00:45:49,788
‫يمكنك الركوب معنا.

648
00:46:02,176 --> 00:46:03,552
‫انتهى كل شيء.

649
00:46:04,595 --> 00:46:06,680
‫نعم، انتهى.

650
00:46:17,316 --> 00:46:19,776
‫ذلك الوغد. هو الذي لم يكن يتذكر.

651
00:46:20,068 --> 00:46:21,570
‫أزعج السيد "غو" من أجل لا شيء.

652
00:46:25,699 --> 00:46:26,909
‫إلي أين أنت ذاهب؟

653
00:46:27,284 --> 00:46:28,535
‫ينبغي أن تستريح قليلاً.

654
00:46:29,244 --> 00:46:30,621
‫قم بتنظيف المنزل من فضلك.

655
00:46:31,413 --> 00:46:32,289
‫ولكن...

656
00:46:39,379 --> 00:46:40,380
‫إذاً...

657
00:47:59,585 --> 00:48:02,879
‫لا بد أنك كنت دائماً شخصاً طيباً.

658
00:48:04,548 --> 00:48:05,674
‫فكر بالأمر.

659
00:48:05,924 --> 00:48:08,594
‫إذا كنت اشتبهت بصديقك في ذلك الوقت،

660
00:48:09,428 --> 00:48:11,930
‫كان يمكنك أن تكرهه فحسب،

661
00:48:13,765 --> 00:48:17,019
‫ولكنك لم تستطع فعل ذلك.

662
00:48:17,519 --> 00:48:19,521
‫شكراً على تفسير الأمر بهذا الشكل اللطيف.

663
00:48:20,647 --> 00:48:23,900
‫لا أتصرف بلطف، هذه هي الحقيقة.

664
00:48:24,610 --> 00:48:27,446
‫الناس يفكرون في أكثر
‫طريقة مناسبة بالنسبة لهم.

665
00:48:28,238 --> 00:48:29,823
‫إذا كان هناك سبب ليكرهوا شخصاً ما،

666
00:48:30,115 --> 00:48:31,825
‫سيكرهونه فحسب.

667
00:48:31,908 --> 00:48:33,869
‫تلك هي الطريقة الصحية لعقلك.

668
00:48:35,287 --> 00:48:36,913
‫الجميع يفعلون ذلك.

669
00:48:38,165 --> 00:48:39,625
‫وأنت أيضاً تفعلين ذلك؟

670
00:48:40,751 --> 00:48:41,710
‫بالطبع.

671
00:48:42,669 --> 00:48:44,671
‫إذا كرهت أحدهم لسبب ما،

672
00:48:45,213 --> 00:48:48,925
‫ألعنه وأسحقه في ذهني.

673
00:48:50,218 --> 00:48:51,762
‫لا بد أنني سُحقت أيضاً.

674
00:48:54,681 --> 00:48:57,934
‫ولكنني أنسى كل شيء بسرعة.

675
00:49:04,066 --> 00:49:05,275
‫أنت تشعر بالفراغ، أليس كذلك؟

676
00:49:10,739 --> 00:49:12,074
‫إذاً هذا هو ما أشعر به.

677
00:49:14,159 --> 00:49:15,494
‫انتهى الأمر،

678
00:49:16,953 --> 00:49:19,122
‫ولكنني لم أكن واثقاً

679
00:49:20,457 --> 00:49:21,667
‫من شعوري.

680
00:49:23,418 --> 00:49:24,961
‫أعتقد أنه إحساس بالخسارة.

681
00:49:25,212 --> 00:49:26,630
‫إنه أمر طبيعي.

682
00:49:27,923 --> 00:49:30,634
‫حتى عندما ينتهي شيء كنت تريده بشكل جيد،

683
00:49:30,717 --> 00:49:32,761
‫تشعر بالفراغ والتعاسة.

684
00:49:33,512 --> 00:49:34,513
‫ولكن...

685
00:49:35,055 --> 00:49:38,809
‫انتهى تواً شيء بعيد عن المقارنة.

686
00:49:41,436 --> 00:49:43,647
‫أنت أول شخص يفهم

687
00:49:44,564 --> 00:49:45,774
‫مشاعري،

688
00:49:47,109 --> 00:49:48,902
‫ويفسرها ويريحني،

689
00:49:50,445 --> 00:49:51,863
‫ويثني علي.

690
00:49:56,201 --> 00:49:58,328
‫في كل مرة عانيت من أشياء كهذه،

691
00:49:59,871 --> 00:50:01,498
‫كانوا يقولون لي، "هذه ليست مشكلةً كبيرة.

692
00:50:02,249 --> 00:50:04,751
‫العالم به الكثير من الأشياء الأصعب."

693
00:50:05,585 --> 00:50:07,379
‫الرئيس قال ذلك؟

694
00:50:08,505 --> 00:50:10,048
‫عندما كنت صغيراً، كنت أخاف منه.

695
00:50:10,841 --> 00:50:12,843
‫وعندما كبرت ، أردت أن أكون مثله.

696
00:50:14,970 --> 00:50:16,513
‫أردت أن أكون مثل أبي

697
00:50:18,473 --> 00:50:19,683
‫وأتغلب عليه.

698
00:50:20,809 --> 00:50:22,436
‫ذلك كان خطأك.

699
00:50:24,438 --> 00:50:25,564
‫أنت قادر

700
00:50:26,773 --> 00:50:31,194
‫على أن تكون شخصاً أعظم بكثير من والدك.

701
00:50:44,750 --> 00:50:45,876
‫ألست جائعاً؟

702
00:50:46,960 --> 00:50:50,380
‫لم نأكل منذ حوالي 12 ساعة.

703
00:50:53,633 --> 00:50:55,302
‫هل تود الذهاب لتناول شيء ما؟

704
00:51:00,891 --> 00:51:02,184
‫هل قبضوا عليه حقاً؟

705
00:51:02,392 --> 00:51:04,519
‫نعم، إنهم يأخذونه إلى مركز الشرطة الآن.

706
00:51:06,146 --> 00:51:07,105
‫جيد.

707
00:51:09,983 --> 00:51:11,067
‫أين "سيو جين"؟

708
00:51:11,151 --> 00:51:13,570
‫هل بقيت مستيقظاً طوال الليل لتراقب الأمر؟

709
00:51:14,154 --> 00:51:16,281
‫لماذا تتمادى لهذا الحد؟

710
00:51:16,740 --> 00:51:18,784
‫هل تفعل ذلك للمتعة؟ هل هي هواية؟

711
00:51:20,577 --> 00:51:21,536
‫إنها حاجة.

712
00:51:25,457 --> 00:51:28,210
‫كلما أرى زياً رسمياً الآن،

713
00:51:28,460 --> 00:51:30,962
‫دمي يغلي ودقات قلبي تتسارع.

714
00:51:32,130 --> 00:51:33,799
‫لا يوجد وقت لهذا.

715
00:51:34,633 --> 00:51:36,468
‫بما أن السيد "غو" انتهى من مشكلته الآن،

716
00:51:36,968 --> 00:51:39,763
‫سوف يحاول استعادة مركز المدير العام.

717
00:51:40,055 --> 00:51:43,725
‫ربما يكون دمي يغلي ولكن رأسي بارد.

718
00:51:44,476 --> 00:51:45,519
‫مستحيل.

719
00:51:48,104 --> 00:51:48,939
‫ماذا؟

720
00:51:49,648 --> 00:51:50,774
‫إذاً أنتم تقولون لي،

721
00:51:51,441 --> 00:51:54,778
‫أن كل ما قالته هو ألا نقلق ثم أغلقت الخط؟

722
00:51:54,945 --> 00:51:57,697
‫نعم، تحدثت أيضاً بصوت منخفض جداً.

723
00:51:57,781 --> 00:52:00,367
‫لذا اتصلت بالسيد "كوون"
‫لمعرفة ما إذا كان قد حدث أي شيء،

724
00:52:00,867 --> 00:52:03,203
‫وقال إن شيئاً لم يحدث،
‫وأخبرني أن انتظر وحسب.

725
00:52:03,537 --> 00:52:05,413
‫ولكن،

726
00:52:05,539 --> 00:52:07,791
‫هي تعلم أننا جميعاً في غاية القلق.

727
00:52:07,874 --> 00:52:09,835
‫ينبغي أن تُسمعنا صوتها على الأقل.

728
00:52:09,918 --> 00:52:10,919
‫هذا ما أفكر به.

729
00:52:12,546 --> 00:52:14,589
‫ربما بدت أنها تتحدث بصوت منخفض

730
00:52:14,673 --> 00:52:17,425
‫لأن صوت هاتفك كان منخفضاً. تحققي من هاتفك.

731
00:52:23,849 --> 00:52:24,724
‫"يو جيونغ".

732
00:52:24,975 --> 00:52:27,727
‫مرحباً، رأينا نشرة الأخبار.

733
00:52:28,687 --> 00:52:29,604
‫كيف حال "ها نا"؟

734
00:52:30,397 --> 00:52:31,982
‫اسأليه إذا كان قد تحدث إليها؟

735
00:52:32,232 --> 00:52:33,567
‫كيف حال "ها نا"؟

736
00:52:34,526 --> 00:52:36,361
‫حقاً؟ جيد.

737
00:52:37,821 --> 00:52:38,780
‫مهلاً.

738
00:52:50,041 --> 00:52:51,877
‫هل نمت على الإطلاق؟

739
00:52:52,252 --> 00:52:53,086
‫ماذا؟

740
00:52:53,503 --> 00:52:55,255
‫رأيت رسائلك طوال الليل.

741
00:52:55,964 --> 00:52:57,007
‫إذاً قرأتهم بالفعل.

742
00:52:57,340 --> 00:52:59,634
‫لم أستطع الرد لأنني كنت في حالة يرثى لها.

743
00:53:00,468 --> 00:53:02,554
‫ولكن هل نمت قبل الذهاب للعمل؟

744
00:53:03,305 --> 00:53:04,890
‫يمكنني النوم لاحقاً.

745
00:53:05,390 --> 00:53:07,142
‫أنا بخير لأنني سمعت صوتك.

746
00:53:08,727 --> 00:53:11,521
‫بالإضافة إلى أنك ستأتين لاحقاً اليوم.

747
00:53:12,355 --> 00:53:15,191
‫لذا فأنا أتطلع إلى ذلك.

748
00:53:18,987 --> 00:53:19,863
‫ألو.

749
00:53:20,906 --> 00:53:23,325
‫حسناً، انتظرني إذاً.

750
00:53:23,533 --> 00:53:25,619
‫سأحضر القهوة لاحقاً.

751
00:53:25,994 --> 00:53:27,913
‫يبدو هذا جيداً.

752
00:53:33,001 --> 00:53:35,337
‫لماذا لم يتصل؟

753
00:53:35,795 --> 00:53:37,339
‫ربما حدث شيء ما.

754
00:53:37,631 --> 00:53:38,965
‫انتظر قليلاً فقط...

755
00:53:39,174 --> 00:53:41,509
‫كان ينبغي أن تذهب معه!

756
00:53:41,843 --> 00:53:42,844
‫أنت...

757
00:53:43,553 --> 00:53:45,931
‫اتصل به. هيا اتصل.

758
00:53:46,473 --> 00:53:48,600
‫حتى إذا لم يأخذ "سيو جين" هاتفه معه،

759
00:53:48,808 --> 00:53:51,227
‫ربما تكون الآنسة "جانغ" لديها هاتفها.

760
00:53:51,436 --> 00:53:53,021
‫- اتصل بها.
‫- حسناً يا سيدي.

761
00:54:05,283 --> 00:54:07,786
‫ما الخطب؟ أنت لا تأكل مثل هذه الأشياء؟

762
00:54:08,036 --> 00:54:09,329
‫لا أحبه كثيراً.

763
00:54:09,955 --> 00:54:11,206
‫آسفة.

764
00:54:11,957 --> 00:54:14,084
‫ليس معك محفظتك

765
00:54:14,209 --> 00:54:16,670
‫وأنا كل ما معي هو 10 آلاف وون.

766
00:54:18,088 --> 00:54:21,091
‫لا أحبه كثيراً ولكن يمكنني أن آكله.

767
00:54:26,388 --> 00:54:28,932
‫- ألو.
‫- هذا أنا يا "ها نا".

768
00:54:29,182 --> 00:54:30,892
‫الرئيس في غاية القلق.

769
00:54:31,476 --> 00:54:33,269
‫هل يمكنك أن تعطي الهاتف للسيد "غو"؟

770
00:54:33,728 --> 00:54:35,146
‫لحظة واحدة.

771
00:54:38,900 --> 00:54:42,028
‫الرئيس قلق بشأنك ويريد التحدث إليك.

772
00:54:47,325 --> 00:54:49,494
‫- ألو.
‫- أين أنت؟

773
00:54:50,120 --> 00:54:53,581
‫كان ينبغي أن تذهب إلى المشفى مباشرةً

774
00:54:53,832 --> 00:54:55,667
‫أو تخبرني بما حدث.

775
00:54:55,792 --> 00:54:57,210
‫هل أنت متأكد أنك قلق؟

776
00:54:58,211 --> 00:55:01,339
‫من الآن فصاعداً،
‫إذا كنت قلقاً، قل ذلك فحسب.

777
00:55:02,090 --> 00:55:03,299
‫سأغلق الخط الآن.

778
00:55:04,092 --> 00:55:06,177
‫مهلاً يا "سيو جين".

779
00:55:15,270 --> 00:55:16,271
‫أنا آسف.

780
00:55:25,530 --> 00:55:26,990
‫أنا آسف يا "سيو جين".

781
00:55:34,664 --> 00:55:36,708
‫اذهب للمنزل واسترح قليلاً.

782
00:55:37,709 --> 00:55:39,419
‫أنا قلق بشأنك يا فتى.

783
00:55:48,094 --> 00:55:49,429
‫ماذا قال؟

784
00:55:50,263 --> 00:55:51,598
‫أخبرني أن اذهب للمنزل واستريح.

785
00:56:11,201 --> 00:56:12,202
‫إذاً...

786
00:56:14,245 --> 00:56:15,914
‫ادخل واسترح.

787
00:56:16,247 --> 00:56:17,916
‫لست أنا فقط من مرّ بليلة عصيبة.

788
00:56:18,416 --> 00:56:19,626
‫ادخلي واستريحي.

789
00:56:20,001 --> 00:56:23,463
‫الشرطة ستزعجك خلال الأيام القادمة.

790
00:56:24,631 --> 00:56:28,093
‫ستضطر إلى رؤية "لي سو هيون"
‫مرة واحدة أخرى على الأقل.

791
00:56:30,553 --> 00:56:34,057
‫لذا لا تفكر في أي شيء،
‫واخلد للنوم الآن فحسب.

792
00:56:36,851 --> 00:56:39,145
‫لا تقلق، وادخل.

793
00:57:21,980 --> 00:57:22,939
‫مرحباً.

794
00:57:24,149 --> 00:57:25,567
‫آسفة، وصلت للمنزل تواً.

795
00:57:25,692 --> 00:57:27,777
‫أيتها الشقية.

796
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
‫انتهى كل شيء الآن، أليس كذلك؟

797
00:57:29,446 --> 00:57:31,865
‫نعم، انتهى كل شيء.

798
00:57:33,283 --> 00:57:36,119
‫سوف أعود للعيش معك مجدداً.

799
00:57:36,369 --> 00:57:38,538
‫لماذا؟ هل ستتركين المنزل؟

800
00:57:39,038 --> 00:57:40,415
‫ينبغي أن أرحل الآن.

801
00:57:40,999 --> 00:57:43,877
‫حسناً، لنتحدث عن ذلك الأمر لاحقاً.

802
00:57:43,960 --> 00:57:45,211
‫استريحي قليلاً.

803
00:57:45,545 --> 00:57:47,547
‫نعم، سأستريح اليوم.

804
00:57:47,714 --> 00:57:50,008
‫هل أخذت دواءً؟

805
00:57:50,258 --> 00:57:51,259
‫دواء؟

806
00:57:51,342 --> 00:57:53,720
‫إذا ذهبت للنوم هكذا،
‫فستمرضين غداً بالتأكيد.

807
00:57:53,928 --> 00:57:55,180
‫احرصي على أخذ الدواء.

808
00:57:55,513 --> 00:57:56,473
‫حسناً.

809
00:57:57,098 --> 00:57:58,057
‫شكراً لك.

810
00:58:17,702 --> 00:58:19,662
‫هل أنت مريض؟

811
00:58:19,746 --> 00:58:21,372
‫لا، هذا من أجلك.

812
00:58:21,873 --> 00:58:22,874
‫من أجلي؟

813
00:58:24,083 --> 00:58:26,336
‫ستمرضين إذا خلدت للنوم هكذا،
‫لذا خذي هذا قبل النوم.

814
00:58:30,173 --> 00:58:31,341
‫ماذا عنك؟

815
00:58:32,717 --> 00:58:35,261
‫هل أخذت دواءً؟

816
00:58:36,304 --> 00:58:37,347
‫اليوم،

817
00:58:38,556 --> 00:58:43,603
‫قال لي أبي شيئاً لم يقله من قبل.

818
00:58:46,481 --> 00:58:47,565
‫قال إنه آسف.

819
00:58:50,276 --> 00:58:55,114
‫أنا أيضاً أريد أن أقول شيئاً
‫لم أقله من قبل أبداً.

820
00:58:59,369 --> 00:59:00,286
‫هل يمكنني...

821
00:59:02,747 --> 00:59:03,957
‫أن أحبك؟

822
00:59:28,106 --> 00:59:32,860
{\an8}‫"تجربة صامتة حيث أكون أنا أنت،
‫وتكونين أنت أنا."

823
00:59:34,070 --> 00:59:36,864
‫ترجمة "نيفين محي الدين روبي"

