﻿1
00:00:58,850 --> 00:00:59,893
‫تفقّد رسائلك.

2
00:01:02,270 --> 00:01:04,856
‫تقابل الرئيس مع "ها نا" بنفسه.

3
00:01:05,565 --> 00:01:09,027
‫وهي لا تريد أن تبوح عن سبب مقابلتهما

4
00:01:09,778 --> 00:01:11,321
‫أو ما الذي تحدثا عنه.

5
00:01:12,363 --> 00:01:13,573
‫أشعر بالقلق.

6
00:01:14,324 --> 00:01:16,159
‫أعتقد أن عليك التحقق من الأمر.

7
00:01:24,876 --> 00:01:28,588
‫هل طلبت من "ها نا" الرحيل؟

8
00:01:29,047 --> 00:01:29,881
‫نعم.

9
00:01:30,548 --> 00:01:31,966
‫إذا رحلت،

10
00:01:32,801 --> 00:01:34,511
‫يمكنك أن تُشفى.

11
00:01:35,428 --> 00:01:37,597
‫فلماذا أتجاهل حلاً واضح كهذا؟

12
00:01:39,140 --> 00:01:42,018
‫إنها لا تحبك حتى.

13
00:01:42,769 --> 00:01:45,730
‫بل تحب ذلك الوهم "روبن".

14
00:01:47,106 --> 00:01:49,859
‫من المستفيد من هذه العلاقة؟

15
00:01:50,985 --> 00:01:54,114
‫من الأفضل أن ترحل من أجل مصلحة الجميع.

16
00:01:54,197 --> 00:01:55,782
‫قلت لك إنني سأهتم بالأمر.

17
00:01:56,491 --> 00:01:58,326
‫لماذا لا تثق بي أبداً؟

18
00:02:01,746 --> 00:02:03,123
‫تفضل، تحقق من ذلك.

19
00:02:07,252 --> 00:02:08,378
‫"تم إلغاء مقابلة (روبن)"

20
00:02:09,212 --> 00:02:11,631
‫ما الذي تظن أنه يفعله؟

21
00:02:13,925 --> 00:02:16,594
‫إنه يجذب انتباه الجميع.

22
00:02:17,595 --> 00:02:19,639
‫إنه يحاول أن يثبت وجوده.

23
00:02:19,973 --> 00:02:21,182
‫وفور أن ينجح في ذلك،

24
00:02:21,724 --> 00:02:25,520
‫سيربط الناس بينه وبينك بما أنكما متشابهان.

25
00:02:27,897 --> 00:02:28,898
‫ألهذا...

26
00:02:30,400 --> 00:02:32,360
‫طلبت من المرأة التي عانت كثيراً بسببي

27
00:02:32,944 --> 00:02:34,445
‫أن ترحل؟

28
00:02:34,529 --> 00:02:35,530
‫نعم.

29
00:02:36,197 --> 00:02:40,410
‫يجب أن نتخلص منه قبل أن يعلن عن نفسه.

30
00:02:40,869 --> 00:02:44,205
‫لهذا طلبت من الآنسة "جانغ" الرحيل.

31
00:02:44,372 --> 00:02:46,040
‫لو قمت بالإعلان عن "روبن" أولاً،

32
00:02:46,749 --> 00:02:49,127
‫لن تحتاج للرحيل، أليس كذلك؟

33
00:02:49,544 --> 00:02:51,212
‫- ماذا؟
‫- أنت تريد فقط

34
00:02:52,422 --> 00:02:54,173
‫أن تبقيني مخفياً.

35
00:02:54,382 --> 00:02:57,468
‫أنا لا أحاول أن أخفيك، بل أحاول حمايتك.

36
00:02:58,595 --> 00:03:00,305
‫وإلا سينتهي أمرك.

37
00:03:00,638 --> 00:03:02,056
‫كل ما تريد،

38
00:03:02,432 --> 00:03:04,851
‫وكل ما عملت جاهداً طوال حياتي لأمنحك إياه

39
00:03:05,268 --> 00:03:06,519
‫سيذهب هباء.

40
00:03:07,395 --> 00:03:09,480
‫إنني أحاول أن أحمي ما هو ملك لك.

41
00:03:09,898 --> 00:03:10,815
‫تلك الأشياء

42
00:03:12,525 --> 00:03:13,610
‫لا تخصني.

43
00:03:14,986 --> 00:03:16,029
‫بل تخصك أنت.

44
00:03:16,738 --> 00:03:17,906
‫لماذا تخصني أنا؟

45
00:03:17,989 --> 00:03:19,782
‫بما أنني لا أريدها، فهي تخصك أنت.

46
00:03:21,159 --> 00:03:22,952
‫لا تطلب مني أن أعيش حياة لا أريدها

47
00:03:23,661 --> 00:03:26,122
‫فقط لتحمي ما تملكه أنت.

48
00:03:26,581 --> 00:03:28,833
‫إذاً، ما الذي تنوي أن تفعله؟

49
00:03:30,168 --> 00:03:32,211
‫إذا كنت لا ترغب في ما أمنحه لك،

50
00:03:32,795 --> 00:03:34,714
‫ما الذي سيتبقى لك؟

51
00:03:34,797 --> 00:03:36,299
‫سيتبقى لي ما لم آخذه منك

52
00:03:36,841 --> 00:03:39,469
‫وهو الشيء الذي أمتلكه حقاً، إنها حياتي.

53
00:03:41,471 --> 00:03:44,599
‫من الآن فصاعداً، لن أحمي ما يخصك أنت.

54
00:03:45,475 --> 00:03:46,893
‫سأحمي ما يخصني أنا.

55
00:03:59,948 --> 00:04:01,074
‫مرحباً أيها المراسل "هان".

56
00:04:01,491 --> 00:04:03,952
‫هل تناولت الطعام؟ نعم.

57
00:04:04,619 --> 00:04:06,579
‫سمعت خبراً من المراسل "كانغ"

58
00:04:06,913 --> 00:04:08,998
‫وأظن أن عليك أن تعرفه حيث أنك مراسل أيضاً.

59
00:04:09,374 --> 00:04:10,750
‫لا، بخصوص شخصية "روبن" تلك.

60
00:04:10,833 --> 00:04:13,711
‫نعم "روبن"، رسام القصص المصورة
‫مجهول الهوية.

61
00:04:14,420 --> 00:04:16,923
‫سمعت أن مقابلته قد أُلغيت.

62
00:04:17,382 --> 00:04:20,134
‫لكني أعتقد أن ورشته...

63
00:04:20,218 --> 00:04:21,636
‫ماذا قال؟

64
00:04:22,095 --> 00:04:26,557
‫أعتقد أنها شقق "هانجيونغ"،
‫مبنى رقم 102، وحدة رقم 402.

65
00:04:27,725 --> 00:04:29,602
‫نعم، طبعاً.

66
00:04:29,811 --> 00:04:30,812
‫طبعاً.

67
00:04:31,396 --> 00:04:33,606
‫أنت تعرف كم أنا معجب بك.

68
00:04:33,731 --> 00:04:36,276
‫لا يمكن أن أدع المراسل "كانغ"
‫يحصل على السبق الصحفي.

69
00:04:37,110 --> 00:04:39,070
‫هذا من دواعي سروري.

70
00:04:39,237 --> 00:04:42,282
‫طبعاً، لنذهب للعب الجولف
‫مع "جين يوك" قريباً.

71
00:04:42,365 --> 00:04:44,033
‫طبعاً، مع السلامة.

72
00:04:47,495 --> 00:04:49,747
‫- من التالي؟
‫- المراسل "هوانغ".

73
00:04:51,582 --> 00:04:52,500
‫صحيح!

74
00:04:53,167 --> 00:04:55,837
‫نسيت أن أخبره أن يذهب في الليل
‫إذا كان يريد مقابلة "روبن".

75
00:04:56,713 --> 00:04:58,589
‫- هل أتصل به ثانيةً؟
‫- لماذا تزعج نفسك؟

76
00:04:59,257 --> 00:05:01,551
‫أنا متأكدة أنهم سيقومون بالتخييم هناك
‫لو لم يجدوا أحداً في المنزل.

77
00:05:02,176 --> 00:05:03,261
‫سيفعلون ذلك، أليس كذلك؟

78
00:05:11,853 --> 00:05:13,104
‫كيف عرفتم؟

79
00:05:13,896 --> 00:05:14,897
‫ماذا...

80
00:05:17,567 --> 00:05:19,110
‫هذه هي ورشة "روبن"، أليس كذلك؟

81
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
‫أنا المراسل "كانغ" من جريدة
‫"دايلي دوت كوم".

82
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‫هل أنت بالداخل؟

83
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
‫لماذا حضر المراسلون؟

84
00:05:27,201 --> 00:05:28,411
‫ما الذي يحدث؟

85
00:05:29,287 --> 00:05:30,121
‫هل هناك أحد بالداخل؟

86
00:05:31,497 --> 00:05:32,540
‫هل أنت هناك؟

87
00:05:33,333 --> 00:05:34,250
‫يا إلهي.

88
00:05:35,418 --> 00:05:36,627
‫هل هناك أحد بالمنزل؟

89
00:05:40,465 --> 00:05:43,885
‫سيد "مين"، يوجد مراسلون هنا.

90
00:05:44,761 --> 00:05:46,471
‫صحيح؟ أُلغيت، أليس كذلك؟

91
00:05:46,596 --> 00:05:47,889
‫إنهم يقرعون جرس الباب.

92
00:05:48,639 --> 00:05:50,433
‫إذاً، سأهتم بالأمور هنا.

93
00:05:51,100 --> 00:05:52,602
‫نعم، لا تقلق.

94
00:05:54,103 --> 00:05:57,023
‫ماذا يحدث؟
‫ألا يمكنك أن تطلبي من "روبن" الحضور؟

95
00:05:57,690 --> 00:06:00,068
‫اطلبي منه أن يجري المقابلة
‫بما أن المراسلون هنا.

96
00:06:00,276 --> 00:06:01,986
‫هناك سبب يمنعه من ذلك.

97
00:06:02,195 --> 00:06:03,404
‫ما السبب؟

98
00:06:05,490 --> 00:06:08,451
‫يا له من أمر مؤسف، سيحقق نجاحاً ساحقاً
‫لو أجرى المقابلة.

99
00:06:08,659 --> 00:06:11,871
‫لو اكتشفوا أنه ابن رئيس مجموعة "وندر"...

100
00:06:14,248 --> 00:06:16,417
‫هل أوقفت الشركة المقابلة؟

101
00:06:17,168 --> 00:06:19,462
‫- هل هذا هو الأمر؟
‫- الشركة؟

102
00:06:19,712 --> 00:06:21,464
‫هناك الكثير من الشائعات مؤخراً.

103
00:06:21,631 --> 00:06:23,883
‫هناك شائعة غريبة تقول إن السيد "غو"
‫سيأخذ إجازة أيضاً.

104
00:06:24,509 --> 00:06:26,677
‫- أي شائعة؟
‫- ألم تسمعي؟

105
00:06:27,637 --> 00:06:29,013
‫أن "التسريحة الجانبية"...

106
00:06:29,514 --> 00:06:30,473
‫يا إلهي.

107
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
‫ماذا عن السيد "غو"؟

108
00:06:32,725 --> 00:06:35,394
‫يقولون إنه طُرد لأنه مصاب بمرض ما.

109
00:06:35,895 --> 00:06:37,271
‫لا يمكنك معرفة ذلك بالنظر فقط.

110
00:06:38,648 --> 00:06:40,191
‫الجميع يقولون مؤخراً

111
00:06:40,650 --> 00:06:42,151
‫إن "ريو سيونغ يون"...

112
00:06:42,318 --> 00:06:44,946
‫أعني السيد "ريو"، المدير التنفيذي،
‫أصبح الرجل المهم الآن.

113
00:06:46,114 --> 00:06:49,534
‫حتى لو أنه الابن، فهم لن يمنحوا الشركة
‫لشخص مريض.

114
00:06:50,743 --> 00:06:51,994
‫ما الذي أقوله؟

115
00:06:52,078 --> 00:06:54,831
‫هل أقلق بشأن وريث ثري؟

116
00:07:03,714 --> 00:07:04,674
‫مرحباً "ها نا".

117
00:07:05,466 --> 00:07:06,425
‫ماذا؟

118
00:07:06,717 --> 00:07:08,094
‫هل أنت محاصرة بالداخل؟

119
00:07:10,471 --> 00:07:12,306
‫حسناً، سأصل على الفور.

120
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
‫ما الأمر؟

121
00:07:14,100 --> 00:07:17,353
‫وصل المراسلون عند شقة "روبن" الجديدة.

122
00:07:17,770 --> 00:07:19,272
‫كيف عرفوا؟

123
00:07:19,730 --> 00:07:21,315
‫"ها نا" موجودة بالداخل ولا تستطيع الخروج.

124
00:07:21,399 --> 00:07:22,316
‫أحضر السيارة.

125
00:07:24,193 --> 00:07:25,111
‫معذرةً؟

126
00:07:33,536 --> 00:07:35,371
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.

127
00:07:35,455 --> 00:07:36,706
‫لماذا تريد الذهاب إلى هناك؟

128
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
‫إذا كنت قلق بشأن "ها نا"،

129
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
‫فسوف نخرجها من هناك.

130
00:07:43,045 --> 00:07:45,089
‫أريد أن أنظم الأمور الجنونية في حياتي.

131
00:07:45,631 --> 00:07:47,800
‫ماذا تقصد؟

132
00:07:49,552 --> 00:07:51,596
‫أريد أن أبدأ حياة جديدة.

133
00:08:09,739 --> 00:08:11,157
‫- ابق هنا.
‫- معذرةً؟

134
00:08:11,782 --> 00:08:13,951
‫لماذا؟ المراسلون هنا.

135
00:08:14,076 --> 00:08:15,286
‫لهذا ابق هنا.

136
00:08:22,627 --> 00:08:23,586
‫أمرك سيدي.

137
00:08:25,213 --> 00:08:26,714
‫نعم سيدي الرئيس.

138
00:08:28,090 --> 00:08:29,258
‫ماذا يريد الرئيس؟

139
00:08:29,800 --> 00:08:32,720
‫كان يسأل عن مكان السيد "غو"،
‫فشرحت له الموقف.

140
00:08:33,596 --> 00:08:36,015
‫كان غاضباً جداً وقال أن علينا أن نمنعه.

141
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
‫- نمنعه؟ من؟
‫- السيد "غو".

142
00:08:39,060 --> 00:08:42,271
‫قال إنه قد يخبر المراسلين عن نفسه
‫وعن "روبن".

143
00:08:43,648 --> 00:08:44,732
‫مستحيل.

144
00:08:44,815 --> 00:08:47,610
‫إنه يظن أنه سيفعل ذلك لكي يحمي "ها نا".

145
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
‫قال إننا جميعاً سنُطرد من عملنا
‫إذا لم نستطيع أن نمنعه.

146
00:08:52,323 --> 00:08:54,242
‫قال إنه قام بإرسال فريق الأمن.

147
00:08:58,246 --> 00:08:59,497
‫سيصل قريباً.

148
00:09:00,414 --> 00:09:02,792
‫- انتظروا قليلاً، سيصل.
‫- صحيح؟

149
00:09:07,338 --> 00:09:08,297
‫هل هذا "روبن"؟

150
00:09:08,714 --> 00:09:10,925
‫- أليس هذا "روبن"؟
‫- جهزوا الكاميرا.

151
00:09:12,301 --> 00:09:14,720
‫- إنه ليس هو.
‫- إنه ليس هو.

152
00:09:22,853 --> 00:09:24,981
‫أليس هذا هو؟

153
00:09:29,527 --> 00:09:31,112
‫صحيح؟ إنه يشبهه.

154
00:09:31,195 --> 00:09:33,698
‫صحيح! إنه "غو سيو جين"،
‫المدير العام لمجموعة "وندر".

155
00:09:33,781 --> 00:09:36,409
‫- ضحية الحادث الأخير.
‫- هذا صحيح!

156
00:09:36,784 --> 00:09:38,369
‫ما الذي يفعله هنا؟ تعال.

157
00:09:43,958 --> 00:09:45,042
‫أليس هذا السيد "غو"؟

158
00:09:52,383 --> 00:09:54,802
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- ألست "غو سيو جين"؟

159
00:09:55,303 --> 00:09:56,721
‫ماذا تفعلون هنا؟

160
00:09:56,804 --> 00:09:58,389
‫هذه ملكية خاصة.

161
00:09:59,056 --> 00:10:01,434
‫سوف تسببون إزعاجاً للسكان الآخرين.

162
00:10:01,601 --> 00:10:04,895
‫ما علاقتك بالشخص الذي يسكن هنا؟

163
00:10:08,107 --> 00:10:11,360
‫وحين ستقابل "روبن"،
‫سيكون ذلك خبراً عاجلاً.

164
00:10:12,695 --> 00:10:15,990
‫اسأل عن علاقة "روبن" بـ"غو سيو جين".

165
00:10:16,949 --> 00:10:20,036
‫لا، لو قابلت "روبن"،
‫فمن الطبيعي أنك ستسأله عن ذلك.

166
00:10:21,746 --> 00:10:23,956
‫أتينا لنكتب قصة عن رسام القصص المصورة
‫"روبن".

167
00:10:24,248 --> 00:10:27,668
‫ما طبيعة علاقتك بـ"روبن"؟

168
00:10:30,004 --> 00:10:31,297
‫عمّ يتحدّث؟

169
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
‫أي علاقة؟

170
00:10:36,969 --> 00:10:40,222
‫وصلتني معلومات أن هناك علاقة خاصة بينكما.

171
00:10:40,848 --> 00:10:43,225
‫من فضلك اخبرنا ما هي هذه العلاقة.

172
00:10:54,570 --> 00:10:55,571
‫أنا و"روبن"...

173
00:10:57,531 --> 00:10:58,532
‫أنا و"روبن"...

174
00:11:07,166 --> 00:11:09,043
‫- من هذه؟
‫- من هذه؟

175
00:11:14,090 --> 00:11:15,466
‫اسمحوا لنا.

176
00:11:15,633 --> 00:11:17,676
‫- إنهما يهربان!
‫- مهلاً!

177
00:11:26,852 --> 00:11:28,020
‫ماذا تفعل؟

178
00:11:28,646 --> 00:11:30,773
‫بالكاد منعت "روبن"، ماذا تفعل؟

179
00:11:31,065 --> 00:11:32,191
‫لماذا منعته؟

180
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‫لو اكتشف العالم أمركما...

181
00:11:34,110 --> 00:11:35,069
‫ماذا سيحدث؟

182
00:11:38,072 --> 00:11:39,865
‫بذلت جهداً كبيراً كي تتحسن.

183
00:11:40,282 --> 00:11:42,076
‫إنك تعمل بجهد من أجل حماية كل شيء.

184
00:11:42,159 --> 00:11:44,078
‫- وماذا في هذا؟
‫- فلماذا تتخلى عن كل شيء؟

185
00:11:44,161 --> 00:11:45,413
‫لماذا تجعلني أقلق...

186
00:11:45,496 --> 00:11:47,289
‫لا تقلقي بشأني لو كنت لن تحبيني!

187
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
‫هل تظنين أنني مضطرب؟

188
00:11:57,299 --> 00:11:58,342
‫لا، لست كذلك.

189
00:11:58,717 --> 00:12:00,386
‫أنت التي تشعرين بالاضطراب.

190
00:12:00,553 --> 00:12:02,471
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنت...

191
00:12:03,806 --> 00:12:04,890
‫مثلي.

192
00:12:05,433 --> 00:12:07,852
‫- سيد "غو".
‫- نعم، أنت تحبين "روبن".

193
00:12:07,935 --> 00:12:09,270
‫لكن هذا لا يعني

194
00:12:09,645 --> 00:12:11,897
‫أنك لا تحبين "غو سيو جين".

195
00:12:14,066 --> 00:12:17,194
‫بل يعني أنك لا تستطيعين أن تحبي
‫"غو سيو جين".

196
00:12:19,196 --> 00:12:21,115
‫أنت امرأة طيبة ومخلصة.

197
00:12:21,407 --> 00:12:24,410
‫لهذا أنت تحبين رجلاً واحداً فقط،

198
00:12:24,827 --> 00:12:27,288
‫وتظنين أنك لا تستطيعين أن تحبي رجلاً آخر.

199
00:12:28,581 --> 00:12:29,415
‫لكن...

200
00:12:30,332 --> 00:12:32,835
‫فكري ملياً في سبب قلقك بشأني.

201
00:12:34,879 --> 00:12:35,838
‫هل هو تعاطف؟

202
00:12:37,089 --> 00:12:38,215
‫هذا جائز بالطبع.

203
00:12:38,966 --> 00:12:43,471
‫لكنك كنت مخلصة بدرجة تزيد عن ذلك الحد.

204
00:12:43,679 --> 00:12:45,556
‫أنت لم تلحظي حتى أن حياتك في خطر

205
00:12:46,474 --> 00:12:47,975
‫وساعدتني وكنت قلقة بشأني.

206
00:12:49,768 --> 00:12:52,438
‫هناك أشخاص هكذا بالطبع،

207
00:12:53,397 --> 00:12:54,732
‫لكن فكري ملياً.

208
00:12:55,524 --> 00:12:58,527
‫لماذا منعت "روبن" لأنك شعرت بالقلق عليّ؟

209
00:13:00,571 --> 00:13:01,489
‫ذلك...

210
00:13:09,538 --> 00:13:12,124
‫ما عددهم؟ إنهم كثيرون...

211
00:13:13,125 --> 00:13:14,668
‫اتصل بهم لتعرف أين هم.

212
00:13:15,920 --> 00:13:17,421
‫لماذا تأخرتم؟

213
00:13:17,755 --> 00:13:19,715
‫لولا ما فعلته "ها نا" لكنا في عداد
‫الأموات.

214
00:13:19,798 --> 00:13:21,842
‫هل قال السيد "غو" شيئاً؟

215
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫أشك في ذلك لأن المراسلين ما زالوا هنا.

216
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
‫"ها نا" أخذته بعيداً في آخر لحظة.

217
00:13:27,765 --> 00:13:31,352
‫لكننا لا نعلم هل جعلته يبدل رأيه أم لا،

218
00:13:31,435 --> 00:13:34,730
‫لذلك أحضر رجال الأمن
‫ليتخلصوا من المراسلين.

219
00:13:35,105 --> 00:13:37,066
‫- وسأقنع السيد "غو".
‫- أمرك سيدي.

220
00:13:38,025 --> 00:13:38,943
‫لنذهب.

221
00:13:43,948 --> 00:13:46,325
‫حسناً، أنا آسفة.

222
00:13:47,034 --> 00:13:50,120
‫فعلت ذلك لأني فضولية.

223
00:13:50,287 --> 00:13:52,831
‫إجابة خاطئة، فكري مجدداً.

224
00:13:53,374 --> 00:13:54,291
‫سيد "غو".

225
00:13:58,212 --> 00:13:59,129
‫سيد "غو"!

226
00:14:01,799 --> 00:14:04,093
‫سنتخلص من المراسلين.

227
00:14:04,218 --> 00:14:07,304
‫انزلا للأسفل، وتوخيا الحذر حتى لا يروكما.

228
00:14:07,388 --> 00:14:08,472
‫ماذا تعني؟

229
00:14:09,014 --> 00:14:10,099
‫سأكمل ذلك.

230
00:14:10,182 --> 00:14:12,476
‫افعل ذلك بعد أن أجد عملاً جديداً!

231
00:14:13,143 --> 00:14:15,062
‫لا أستطيع الاستمرار أكثر من ذلك! يا إلهي!

232
00:14:15,437 --> 00:14:19,191
‫قال الرئيس إننا جميعاً سنُفصل عن العمل
‫لو لم نتمكن من منعك.

233
00:14:19,441 --> 00:14:21,277
‫لا أستطيع الاستمرار في ذلك!

234
00:14:22,486 --> 00:14:25,406
‫لديّ عائلة لأعيلها!

235
00:14:26,240 --> 00:14:29,076
‫لديّ طفلة لأعيلها، هل تفهم ذلك؟

236
00:14:30,327 --> 00:14:33,122
‫يمكنك أن تجري مقابلتك أو أي شيء تريد.

237
00:14:33,205 --> 00:14:34,999
‫فقط افعل ذلك بعد أن أجد عملاً آخر.

238
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
‫سيد "غو".

239
00:14:39,295 --> 00:14:41,630
‫يمكنك الانتظار هذه المدة، أليس كذلك؟

240
00:14:41,755 --> 00:14:45,092
‫يمكنك أن تفعل ذلك من أجلي.

241
00:14:52,016 --> 00:14:54,393
‫لا يمكننا أن نستقل المصعد،
‫لننزل عن طريق السلالم.

242
00:15:20,502 --> 00:15:23,964
‫انتظرا هنا، دعوني أتفقد الأمور.

243
00:15:24,340 --> 00:15:25,883
‫سأحضر السيارة.

244
00:15:31,347 --> 00:15:34,350
‫السبب الذي جعلني أمنعك

245
00:15:35,768 --> 00:15:37,144
‫من إجراء المقابلة...

246
00:15:38,020 --> 00:15:40,397
‫هو أنك حتى لو أخبرتهم بأمر "روبن"،

247
00:15:40,856 --> 00:15:42,816
‫فلن تكون تلك هي الطريقة التي يرغب بها.

248
00:15:43,275 --> 00:15:47,029
‫"روبن" يريد أن يجري المقابلة
‫كرسام قصص مصورة.

249
00:15:48,989 --> 00:15:51,158
‫لو أجريتها أنت، فهذا سيجعل "روبن"

250
00:15:51,533 --> 00:15:54,036
‫الشخصية البديلة لـ"غو سيو جين".

251
00:15:54,620 --> 00:15:57,790
‫وسيعرف باسم مرض "غو سيو جين".

252
00:15:58,958 --> 00:16:01,835
‫"روبن" يريد أن يظهر للعالم

253
00:16:02,336 --> 00:16:03,963
‫كشخص له شخصيته المستقلة.

254
00:16:04,880 --> 00:16:08,175
‫أنت ذكية، لماذا لا تفهمين الأمر؟

255
00:16:09,468 --> 00:16:12,596
‫أنا لم أسألك عن سبب منعك لي.

256
00:16:13,013 --> 00:16:15,057
‫سألتك عن سبب منعك لـ"روبن"
‫من إجراء المقابلة.

257
00:16:16,934 --> 00:16:18,268
‫كما قلت،

258
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
‫ربما تكونين قد منعتني من أجل مصلحة "روبن".

259
00:16:22,064 --> 00:16:25,693
‫لكن لماذا منعت "روبن"؟

260
00:16:27,194 --> 00:16:29,947
‫ألم تفعلي ذلك من أجلي؟

261
00:16:31,865 --> 00:16:35,411
‫أتفهم تماماً سبب قلقك عليّ.

262
00:16:37,705 --> 00:16:38,956
‫فكري بالأمر.

263
00:16:41,709 --> 00:16:43,836
‫السيارة هنا، لنذهب.

264
00:16:51,593 --> 00:16:54,013
‫- سيخرجون من هناك.
‫- أنا أيضاً أعتقد ذلك.

265
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
‫ها هم!

266
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‫هناك!

267
00:17:00,602 --> 00:17:03,439
‫أنت "روبن"، أليس كذلك؟
‫ما علاقتك بـ"غو سيو جين"؟

268
00:17:03,522 --> 00:17:05,733
‫- هل أنت "روبن"؟
‫- كلمة من فضلك!

269
00:17:06,191 --> 00:17:07,568
‫- انتظر!
‫- توقف!

270
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
‫- مهلاً!
‫- انتظر!

271
00:17:10,988 --> 00:17:14,199
‫هل نادوني باسم "روبن" للتو؟

272
00:17:17,327 --> 00:17:19,288
‫أعتقد أن سبب ذلك هو خروجك من الشقة.

273
00:18:05,417 --> 00:18:08,462
‫مهما استغرقني التفكير في الأمر، أنت مخطئ.

274
00:18:09,630 --> 00:18:11,548
‫أنا متأكدة أنك مخطئ.

275
00:18:25,521 --> 00:18:27,397
‫أسرعت في رفضك.

276
00:18:27,981 --> 00:18:29,817
‫أنت لم تأخذي وقت كافياً للتفكير في الأمر.

277
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
‫لا داع للتفكير في الأمر لمدة أطول.

278
00:19:07,062 --> 00:19:09,022
‫"هل (روبن)، رسام القصص المصورة المشهور،
‫امرأة؟"

279
00:19:12,234 --> 00:19:14,278
‫"ما طبيعة علاقتها بولي العهد؟"

280
00:19:14,987 --> 00:19:15,946
‫يا إلهي.

281
00:19:18,407 --> 00:19:20,325
‫"هوية (روبن)"

282
00:19:20,742 --> 00:19:21,910
‫يا إلهي.

283
00:19:23,120 --> 00:19:25,038
‫أساؤوا الفهم.

284
00:19:27,374 --> 00:19:29,126
‫أساؤوا الفهم.

285
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
‫امنعهم!

286
00:19:33,046 --> 00:19:34,089
‫أمرك يا سيدي الرئيس.

287
00:19:34,423 --> 00:19:36,842
‫قسم العلاقات العامة يحاول جاهداً
‫أن يوقف القصص.

288
00:19:37,009 --> 00:19:38,093
‫يا لهذا...

289
00:19:41,346 --> 00:19:44,725
‫أسأت الفهم أيها المراسل "هان"،
‫تراجع عن القصة.

290
00:19:45,392 --> 00:19:46,226
‫لماذا؟

291
00:19:46,435 --> 00:19:49,563
‫ذهبت للمكان الذي أخبرتني به
‫وتلك المرأة خرجت من هناك.

292
00:19:49,730 --> 00:19:51,190
‫وأنا أقول لك أنك أسأت الفهم.

293
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
‫بحقك، لماذا تغيرت نبرة صوتك الآن؟

294
00:19:54,610 --> 00:19:57,738
‫بحثت في الأمر، وحين ذهبت "جانغ ها نا"
‫إلى "الولايات المتحدة"

295
00:19:57,988 --> 00:20:01,074
‫منذ 5 سنوات، توقفت القصص المصورة.

296
00:20:01,158 --> 00:20:03,577
‫وفور رجوعها، عاد "روبن" أيضاً.

297
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
‫جميع الأمور مترابطة.

298
00:20:05,954 --> 00:20:08,498
‫إننا نقوم بكتابة قصصنا استناداً للحقائق.

299
00:20:08,790 --> 00:20:09,708
‫اسمع.

300
00:20:11,168 --> 00:20:13,837
‫خيّبت أملي أيها المراسل "هان".

301
00:20:14,421 --> 00:20:16,757
‫كيف أصبحت الأمور ملتوية هكذا؟

302
00:20:17,883 --> 00:20:19,551
‫إنني أقول لك، أنت مخطئ.

303
00:20:20,594 --> 00:20:22,429
‫هذه المرأة ليست "روبن"! أقسم لك!

304
00:20:22,512 --> 00:20:25,098
‫ليست كذلك! سحقاً.

305
00:20:26,141 --> 00:20:28,143
‫سأفقد عقلي!

306
00:20:33,148 --> 00:20:35,150
‫"علاقة (روبن) بولي العهد الثري"

307
00:20:41,698 --> 00:20:43,367
‫"تم محو القصة"

308
00:20:49,498 --> 00:20:50,499
‫اسمحوا لنا.

309
00:20:50,582 --> 00:20:52,876
‫- أنهما يهربان!
‫- مهلاً!

310
00:21:01,426 --> 00:21:03,762
‫لا تذهب إلى الشقة اليوم.

311
00:21:04,346 --> 00:21:05,847
‫حدث أمر ما.

312
00:21:06,056 --> 00:21:09,226
‫سأذهب إلى "يو جيونغ" بعد العمل،
‫فاذهب إلى هناك.

313
00:21:10,811 --> 00:21:12,604
‫لماذا لا تذهب إلى المشفى؟

314
00:21:14,231 --> 00:21:15,649
‫هل أنت مريض يا "ايون تشانغ"؟

315
00:21:16,066 --> 00:21:18,151
‫لا، تعرفين كيف يؤلمنا ظهرنا بعد التدريب.

316
00:21:18,402 --> 00:21:19,486
‫هذا كل ما في الأمر.

317
00:21:20,070 --> 00:21:21,530
‫جميعنا هكذا.

318
00:21:22,322 --> 00:21:24,116
‫لا يهمني.

319
00:21:24,283 --> 00:21:26,118
‫إنه يؤلمك لدرجة أنك لا تستطيع المشي
‫مستقيماً.

320
00:21:26,201 --> 00:21:27,619
‫لماذا لا تذهب إلى المشفى؟

321
00:21:28,203 --> 00:21:29,579
‫لا تقلقي.

322
00:21:31,081 --> 00:21:33,292
‫كيف يمكن ألّا أقلق حين أكون قلقة؟

323
00:21:42,009 --> 00:21:45,846
‫سمعت أنك معجبة بـ"ايون تشانغ"،
‫إذاً الأمر صحيح.

324
00:21:46,138 --> 00:21:49,516
‫لا، لست كذلك، أشعر بالتعاطف فحسب.

325
00:21:50,183 --> 00:21:52,894
‫ظهري يؤلمني منذ أكثر من 10 سنوات.

326
00:21:54,479 --> 00:21:55,605
‫تشعر بالتعاطف، يا للهراء.

327
00:21:55,689 --> 00:21:56,982
‫- افعل ذلك.
‫- حاضر سيدي.

328
00:21:58,775 --> 00:21:59,943
‫حقاً.

329
00:22:02,362 --> 00:22:04,489
‫أقسم أن ذلك ليس هو الأمر.

330
00:22:05,699 --> 00:22:07,826
‫إنني متوترة فقط، هذا كل شيء.

331
00:22:08,410 --> 00:22:09,286
‫متوترة؟

332
00:22:09,870 --> 00:22:11,788
‫حسناً، إنه أكبر مني،

333
00:22:12,164 --> 00:22:13,957
‫وأكثر مسؤولية.

334
00:22:15,876 --> 00:22:17,377
‫- تفقد هذا أيضاً.
‫- حسناً.

335
00:22:19,004 --> 00:22:20,547
‫لكني أشعر بالتوتر...

336
00:22:21,798 --> 00:22:23,508
‫هل عاد للمنزل سالماً،

337
00:22:23,967 --> 00:22:26,053
‫هل تأذى أثناء التدريب.

338
00:22:26,928 --> 00:22:28,513
‫هل أكل.

339
00:22:29,097 --> 00:22:31,349
‫أشعر بالتوتر والقلق.

340
00:22:35,020 --> 00:22:37,189
‫هل هذا يعني أنني أحبه؟

341
00:22:39,274 --> 00:22:40,233
‫هل يعني ذلك؟

342
00:22:50,410 --> 00:22:51,453
‫هل أنت هنا؟

343
00:22:55,665 --> 00:22:56,541
‫ماذا؟

344
00:22:56,708 --> 00:22:58,043
‫إنها "روبن" رسامة القصص المصورة.

345
00:23:00,128 --> 00:23:03,298
‫ما هذا الموقف الغريب يا "روبن"؟

346
00:23:03,381 --> 00:23:05,550
‫كفّ عن ذلك، فأنا أيضاً مرتبكة.

347
00:23:05,926 --> 00:23:07,719
‫كيف رأيت المقالات؟

348
00:23:07,928 --> 00:23:11,348
‫أعتقد أن الرئيس أوقفها بعد ساعتين.

349
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
‫أعرف ذلك.

350
00:23:14,851 --> 00:23:18,021
‫يقولون إنك "روبن"،

351
00:23:18,146 --> 00:23:19,731
‫وأن "سيو جين" و"روبن" يتواعدان.

352
00:23:20,148 --> 00:23:22,234
‫العناوين هناك، لكن المقالات مفقودة.

353
00:23:25,654 --> 00:23:26,613
‫لكن...

354
00:23:28,198 --> 00:23:31,034
‫لماذا كان "سيو جين" هناك؟

355
00:23:32,327 --> 00:23:33,870
‫حسناً...

356
00:23:38,667 --> 00:23:40,961
‫ذهبت لشراء البقالة ثم ذهبت بعدها للشقة،

357
00:23:41,336 --> 00:23:43,130
‫لكن المراسلون ظهروا فجأة.

358
00:23:43,922 --> 00:23:46,258
‫فاتصلت بالسيد "كوون" ليساعدني،

359
00:23:46,424 --> 00:23:48,677
‫ويبدو أنهما كانا معاً.

360
00:23:50,679 --> 00:23:51,555
‫فهمت.

361
00:23:51,638 --> 00:23:54,641
‫جعلت الأمور أكثر تعقيداً بذهابي إلى هناك.

362
00:23:57,310 --> 00:24:01,648
‫على كل حال، لا يعجبني أنهم يقولون

363
00:24:02,315 --> 00:24:03,692
‫إنك و"سيو جين" تتواعدان.

364
00:24:04,067 --> 00:24:05,944
‫أتظن أن ذلك يعجبني؟

365
00:24:06,403 --> 00:24:08,572
‫ستكون هناك شائعات غريبة في الشركة الآن.

366
00:24:08,738 --> 00:24:11,908
‫هل هناك شيء آخر؟

367
00:24:12,993 --> 00:24:16,705
‫غضبت من السيد "غو"
‫لأنه جعل الأمور أكثر سوءاً.

368
00:24:18,957 --> 00:24:20,667
‫كان عرضاً مدهشاً.

369
00:24:20,876 --> 00:24:23,837
‫هربنا من المراسلين واختبأنا تحت الدرج.

370
00:24:24,129 --> 00:24:26,923
‫وهربنا بالاتفاق مع فريق الأمن.

371
00:24:28,592 --> 00:24:31,011
‫لنتكلم في الطريق، لنسرع.

372
00:24:31,136 --> 00:24:33,221
‫الساعة الآن 8:30 مساءً، سيغلقون قريباً.

373
00:24:35,098 --> 00:24:36,057
‫حسناً.

374
00:24:43,231 --> 00:24:44,858
‫"مجموعة (وندر)"

375
00:24:51,239 --> 00:24:52,324
‫بقضمة واحدة.

376
00:24:54,993 --> 00:24:56,161
‫إنها تذوب!

377
00:24:56,244 --> 00:24:57,120
‫بالفعل؟

378
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
‫تعال هنا.

379
00:25:08,173 --> 00:25:09,216
‫كم هذا لطيف!

380
00:25:10,342 --> 00:25:11,343
‫مفاجأة!

381
00:25:13,220 --> 00:25:14,304
‫إنها لطيفة جداً!

382
00:25:16,306 --> 00:25:17,390
‫إنها لطيفة جداً.

383
00:25:46,378 --> 00:25:47,379
‫لنشترها أيضاً.

384
00:25:49,798 --> 00:25:50,799
‫أليست لطيفة؟

385
00:25:56,221 --> 00:25:57,931
‫لماذا قدميك صغيرة لهذه الدرجة؟

386
00:25:59,516 --> 00:26:01,434
‫يدهشني أنك تستطيعين المشي بهما.

387
00:26:02,060 --> 00:26:03,436
‫أنا لا أمشي فحسب.

388
00:26:03,979 --> 00:26:07,190
‫لكني أيضاً أمشي على الحبل المشدود
‫بهذه الأقدام.

389
00:26:08,149 --> 00:26:09,067
‫أنت محقة.

390
00:26:10,318 --> 00:26:12,404
‫ارتدي شيئاً مريحاً واستريحي.

391
00:26:13,113 --> 00:26:14,739
‫سأشعر بتحسن هكذا.

392
00:26:17,909 --> 00:26:21,329
‫لكنهم يقولون إنك لو منحت حذاءً لشخص ما
‫كهدية فإنكما ستفترقان.

393
00:26:23,957 --> 00:26:24,916
‫إذاً...

394
00:26:25,917 --> 00:26:27,085
‫سأبيعه.

395
00:26:27,752 --> 00:26:28,837
‫اعطيني 10 آلاف وون.

396
00:26:44,060 --> 00:26:45,937
‫ما كل هذا؟

397
00:26:46,313 --> 00:26:48,440
‫من الذي يرتدي ثياباً متطابقة هذه الأيام؟

398
00:26:49,190 --> 00:26:52,360
‫حتى لو لم يكن هناك من يفعل ذلك،
‫إذا كان هذا ما يريده "روبن"، فسنفعله.

399
00:26:54,321 --> 00:26:55,572
‫ما رأيك؟

400
00:26:55,655 --> 00:26:56,740
‫كم هي جميلة.

401
00:27:03,163 --> 00:27:04,622
‫أنا لا أملك شيئاً خاصاً بي،

402
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
‫لكن بإمكاننا أن نمتلك أشياء خاصة بنا.

403
00:27:08,543 --> 00:27:09,627
‫لذلك...

404
00:27:12,255 --> 00:27:14,799
‫لنخلق أشياء خاصة بنا.

405
00:27:19,679 --> 00:27:21,765
‫"إصلاحية (تاي يانغ)"

406
00:27:27,020 --> 00:27:28,146
‫هل تذكر؟

407
00:27:29,272 --> 00:27:31,358
‫لم يسمح لنا والدي بمشاهدة الأفلام،

408
00:27:32,150 --> 00:27:33,693
‫فذهبنا في الخفاء.

409
00:27:36,488 --> 00:27:41,326
‫لا أذكر مشاهدة فيلماً واحداً
‫أو برنامجاً تلفزيوني

410
00:27:42,160 --> 00:27:43,703
‫منذ ذلك اليوم.

411
00:27:45,830 --> 00:27:46,915
‫شعرت بظلم شديد.

412
00:27:49,834 --> 00:27:50,960
‫ابدأ من جديد.

413
00:27:53,004 --> 00:27:54,381
‫افعل كل ما لم تستطع أن تفعله.

414
00:27:55,590 --> 00:27:57,008
‫استمع لكل ما لم تستطع أن تستمع إليه.

415
00:27:58,718 --> 00:28:01,179
‫العب بكل ما لم تستطع أن تلعب به.

416
00:28:02,305 --> 00:28:03,390
‫ماذا عنك؟

417
00:28:05,058 --> 00:28:06,559
‫افعلها وتعال لتخبرني بما فعلت.

418
00:28:07,811 --> 00:28:09,020
‫حين كنا صغاراً،

419
00:28:10,563 --> 00:28:13,149
‫كنت تحكي لي بالتفصيل
‫عن رحلاتك إلى "الولايات المتحدة".

420
00:28:14,901 --> 00:28:16,736
‫حين أرسلوني لأول مرة
‫إلى "الولايات المتحدة"،

421
00:28:17,570 --> 00:28:20,407
‫لم أشعر بالغربة بفضل تلك الحكايات.

422
00:28:22,992 --> 00:28:24,035
‫انتهى الوقت.

423
00:28:49,436 --> 00:28:52,313
‫فكرت في الأمر كثيراً،

424
00:28:52,647 --> 00:28:55,483
‫وإجابتي لم تتغير.

425
00:29:10,415 --> 00:29:11,624
‫"خصم 10 بالمئة على جميع الملابس!"

426
00:29:12,250 --> 00:29:15,837
‫مضت 3 ساعات ولم تُجبني بعد.

427
00:29:17,172 --> 00:29:18,673
‫ما الذي تتمتمين به؟

428
00:29:18,840 --> 00:29:20,008
‫لا شيء.

429
00:29:22,218 --> 00:29:23,845
‫أين الجميع؟

430
00:29:24,220 --> 00:29:25,472
‫غالباً ذهبوا لتناول الغداء.

431
00:29:25,597 --> 00:29:26,431
‫حسناً.

432
00:29:26,514 --> 00:29:27,891
‫قلت حسناً.

433
00:29:28,183 --> 00:29:30,977
‫ليس بالأمر الصعب.

434
00:29:31,060 --> 00:29:32,562
‫نعم، حسناً.

435
00:29:34,689 --> 00:29:36,649
‫أصبح أكثر مرحاً.

436
00:29:36,941 --> 00:29:37,942
‫من هو؟

437
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
‫السيد "غو".

438
00:29:40,820 --> 00:29:43,364
‫تناولت معه الغداء للتو.

439
00:29:43,573 --> 00:29:44,491
‫ماذا؟

440
00:29:44,741 --> 00:29:46,910
‫تناولت الغداء مع السيد "غو"؟

441
00:29:47,076 --> 00:29:50,121
‫نعم، أنا و"ايون تشانغ" و"يو جيونغ".

442
00:29:51,122 --> 00:29:54,793
‫لكنه قال إنه لم يشاهد فيلماً واحداً طوال
‫حياته.

443
00:29:54,876 --> 00:29:55,960
‫لذلك طلب مني

444
00:29:56,044 --> 00:29:58,880
‫أن أكتب له قائمة بأسماء الأفلام المقترحة.

445
00:29:59,631 --> 00:30:01,257
‫أين هو الآن؟

446
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
‫ذهب لركوب سفينة "فايكينغ".

447
00:30:04,010 --> 00:30:06,012
‫هذا أمر مضحك أيضاً.

448
00:30:06,137 --> 00:30:09,307
‫وريث "وندر لاند" لم يركب سفينة "فايكينغ"
‫من قبل.

449
00:30:09,390 --> 00:30:11,309
‫كان متوتراً للغاية.

450
00:30:11,726 --> 00:30:14,062
‫ذلك الشخص لطيف جداً.

451
00:30:17,482 --> 00:30:19,984
‫ألو. سيد "كوون".

452
00:30:24,364 --> 00:30:25,365
‫مرحباً "ها نا".

453
00:30:26,449 --> 00:30:29,911
‫ما الذي يفعله السيد "غو"؟

454
00:30:30,078 --> 00:30:32,622
‫عندي نفس التساؤل.

455
00:30:33,164 --> 00:30:34,541
‫هل تعرفين ما خطبه؟

456
00:30:36,376 --> 00:30:39,087
‫ذهب لزيارة "سو هيون" فور استيقاظه،

457
00:30:39,462 --> 00:30:42,715
‫وكذلك طلب مني أن أشرب معه في منتصف اليوم.

458
00:30:43,007 --> 00:30:46,010
‫بالطبع يمكن أن يتغير الناس بعد مرورهم
‫بتجربة مؤلمة.

459
00:30:46,219 --> 00:30:49,305
‫وهو الآن في إجازة، فلا بأس.

460
00:30:49,681 --> 00:30:51,766
‫أنا واثق أنه يشعر أنه كان مخدوعاً
‫طيلة حياته.

461
00:30:51,850 --> 00:30:54,060
‫من الجيد أن يطلق العنان لنفسه.

462
00:30:54,978 --> 00:30:56,312
‫لكن لماذا أشعر بتوتر؟

463
00:30:57,272 --> 00:30:59,732
‫لا أعرف بماذا يفكر.

464
00:31:01,150 --> 00:31:03,778
‫يقول إنه يريد حياة جديدة.

465
00:31:04,988 --> 00:31:06,698
‫أقصد أنه قال للرئيس

466
00:31:06,948 --> 00:31:09,158
‫أنه مستعد للتخلي عن كل شيء يملكه،

467
00:31:09,325 --> 00:31:12,453
‫إذا كان هذا سيحميك أنت والشخص الذي تحبينه.

468
00:31:13,162 --> 00:31:15,331
‫لكن الشخص الذي تحبينه هو "روبين".

469
00:31:15,623 --> 00:31:17,458
‫ومعنى ذلك أنه سيحمي "روبين".

470
00:31:17,625 --> 00:31:19,919
‫ما معنى ذلك في رأيك؟

471
00:31:21,588 --> 00:31:23,047
‫لا أظن

472
00:31:23,548 --> 00:31:26,676
‫أنه يريد أن يعالج مرضه.

473
00:31:43,484 --> 00:31:45,403
‫هل ما قاله السيد "كوون" صحيح؟

474
00:31:46,237 --> 00:31:48,197
‫هل أوقفت العلاج؟

475
00:31:48,781 --> 00:31:50,783
‫ألهذا جئت لتجري المقابلة؟

476
00:31:51,200 --> 00:31:52,952
‫لتخبر العالم بالحقيقة؟

477
00:31:53,036 --> 00:31:55,455
‫- هل تشعرين بالقلق ثانيةً؟
‫- نعم.

478
00:31:55,538 --> 00:31:58,207
‫هل أنت متأكدة أنك فكرت
‫فيما طلبت منك أن تفكري فيه؟

479
00:31:58,499 --> 00:32:00,126
‫نعم، فكرت في الأمر.

480
00:32:00,877 --> 00:32:02,211
‫فعلت ذلك، لكن...

481
00:32:02,837 --> 00:32:06,633
‫إذاً لا بد أنك تعرفين معنى أن تقلقي علي.

482
00:32:07,550 --> 00:32:10,094
‫- ما معناه؟
‫- قلقك بشأني معناه

483
00:32:10,386 --> 00:32:12,138
‫أنك تفكرين في نهاية "روبن".

484
00:32:16,643 --> 00:32:18,186
‫تقولين إنك تحبين "روبن".

485
00:32:19,020 --> 00:32:20,939
‫وتقولين إنني و"روبن" شخصان مختلفان.

486
00:32:21,731 --> 00:32:22,982
‫فلماذا إذاً تقلقين بشأني؟

487
00:32:23,483 --> 00:32:25,902
‫لأنك تحبينني.

488
00:32:27,737 --> 00:32:31,699
‫هل تعرفين لماذا لا يمكنك الاعتراف بذلك؟

489
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‫ليس فقط بسبب الوفاء وما إلى ذلك.

490
00:32:36,454 --> 00:32:39,290
‫أنت تعرفين السبب الحقيقي، أليس كذلك؟

491
00:32:41,334 --> 00:32:45,129
‫تخافين أن يختفي "روبن" لو أحببتني.

492
00:32:46,422 --> 00:32:49,258
‫لكنك تحبين

493
00:32:50,051 --> 00:32:52,553
‫"روبن" وأنا.

494
00:33:01,020 --> 00:33:02,021
‫إذاً؟

495
00:33:02,939 --> 00:33:05,858
‫إذاً هل ستتعايش مع مرضك لبقية حياتك؟

496
00:33:06,109 --> 00:33:08,945
‫جميع الناس يتعذبون، لكنهم يصمدون.

497
00:33:10,405 --> 00:33:13,908
‫لحسن الحظ، مرضي يجعل شخص أفضل مني
‫يعيش بداخلي.

498
00:33:14,158 --> 00:33:16,786
‫وأنت تحبين ذلك الشخص.

499
00:33:17,704 --> 00:33:18,621
‫لذلك...

500
00:33:20,039 --> 00:33:22,709
‫دعينا نحن الثلاثة نتشاجر ونعيش سوياً.

501
00:33:23,251 --> 00:33:26,129
‫هذا لن يغير شيئاً.

502
00:33:26,963 --> 00:33:28,297
‫لمجرد أنك تغيرت،

503
00:33:28,756 --> 00:33:31,134
‫لا تتوقع أن تتغير مشاعري أيضاً.

504
00:33:31,718 --> 00:33:32,885
‫أنا لم أتغير.

505
00:33:33,761 --> 00:33:36,723
‫حسناً، يعجبني هذا الأسلوب.

506
00:33:37,598 --> 00:33:39,017
‫استمري.

507
00:33:39,726 --> 00:33:41,352
‫هذا هو الحل الوحيد لنعيش نحن الثلاثة.

508
00:33:41,769 --> 00:33:42,687
‫لماذا إذاً...

509
00:33:43,730 --> 00:33:46,357
‫لماذا حاولت التأكد من حبي لك؟

510
00:33:46,566 --> 00:33:49,944
‫لو كنت قلقاً بشأن خوفي،
‫فلماذا حاولت التأكد من ذلك؟

511
00:33:52,947 --> 00:33:54,490
‫لا يمكنني أن أفعل أي شيء

512
00:33:55,450 --> 00:33:57,994
‫سوى التأكد مما تشعرين به الآن.

513
00:33:59,746 --> 00:34:01,205
‫لو فعلت أي شيء،

514
00:34:02,832 --> 00:34:04,834
‫سيدمر التوازن بيننا نحن الثلاثة.

515
00:34:26,522 --> 00:34:28,024
‫هل أنت مضطر لذلك؟

516
00:34:28,816 --> 00:34:29,984
‫هل لديك فكرة أفضل؟

517
00:34:31,069 --> 00:34:32,820
‫أنت تملك التسجيل الخاص بالطبيب "مينسكي"

518
00:34:33,237 --> 00:34:35,865
‫وهو يتحدث عن حالة السيد "غو"
‫والوضع الحالي.

519
00:34:35,948 --> 00:34:37,700
‫إنه ليس مجرد تسجيل،
‫زرعت أجهزة تنصت في الغرفة.

520
00:34:38,159 --> 00:34:39,410
‫إنها جريمة.

521
00:34:39,952 --> 00:34:41,370
‫وذلك حدثت في فندقي.

522
00:34:43,414 --> 00:34:44,874
‫مت مرة أخرى.

523
00:34:46,793 --> 00:34:48,878
‫لو اكتشف الرئيس أنني زرعت أجهزة تنصت
‫في الغرفة،

524
00:34:49,045 --> 00:34:50,379
‫سأذهب للسجن.

525
00:34:51,547 --> 00:34:52,840
‫ماذا ستفعل إذاً؟

526
00:34:53,758 --> 00:34:54,675
‫مهلاً.

527
00:34:56,385 --> 00:34:57,470
‫مؤخراً،

528
00:34:58,262 --> 00:35:00,431
‫عقلي ينفجر بالأفكار مثل البركان.

529
00:35:01,474 --> 00:35:04,143
‫يجب أن أنتهز تلك الفرصة.

530
00:35:08,856 --> 00:35:10,066
‫مرحباً أيها المراسل "كانغ".

531
00:35:10,316 --> 00:35:12,110
‫تبدو أفضل بكثير بعد أن تمت ترقيتك.

532
00:35:12,193 --> 00:35:13,444
‫آسف لأني تأخرت.

533
00:35:13,528 --> 00:35:15,488
‫لم تتأخر، أنا الذي أتيت مبكراً، اجلس.

534
00:35:17,698 --> 00:35:18,866
‫ماذا يجري؟

535
00:35:24,038 --> 00:35:27,500
‫بفضلك أنت، "سيو جين"

536
00:35:28,126 --> 00:35:31,087
‫لم يعد بحاجة لـ"روبن".

537
00:35:31,754 --> 00:35:32,713
‫لكن

538
00:35:33,631 --> 00:35:36,217
‫"روبن" ما زال هنا.

539
00:35:36,509 --> 00:35:37,593
‫طبيبه يعتقد

540
00:35:38,010 --> 00:35:41,055
‫أنك قد تكونين السبب وراء ذلك.

541
00:35:42,974 --> 00:35:44,225
‫تخافين أن يختفي "روبن"،

542
00:35:44,517 --> 00:35:46,811
‫لو أحببتني.

543
00:35:47,645 --> 00:35:48,896
‫أنت تحبين

544
00:35:49,730 --> 00:35:50,940
‫"روبن" وأنا.

545
00:35:52,108 --> 00:35:55,528
‫لحسن الحظ، مرضي يجعل شخص أفضل مني
‫يعيش بداخلي.

546
00:35:55,778 --> 00:35:58,406
‫وأنت تحبين ذلك الشخص.

547
00:36:08,207 --> 00:36:09,375
‫سيد "غو"؟

548
00:36:11,586 --> 00:36:14,714
‫هل تعني أن الشائعات الموجودة في الصحف

549
00:36:14,797 --> 00:36:16,090
‫بشأن مرضه صحيحة؟

550
00:36:16,674 --> 00:36:18,092
‫وأنه مرض عقلي؟

551
00:36:18,843 --> 00:36:19,802
‫هذا صحيح.

552
00:36:20,219 --> 00:36:21,846
‫لكننا لا نملك دليل.

553
00:36:22,638 --> 00:36:23,681
‫مجرد شكوك.

554
00:36:24,223 --> 00:36:26,893
‫وهل تريد أن تنشر الخبر استناداً على
‫الشكوك؟

555
00:36:27,143 --> 00:36:29,729
‫"استناداً على الشكوك"؟ مثل الثرثرة؟

556
00:36:30,730 --> 00:36:33,691
‫هل تعتقد أنك تستطيع مواجهة رئيسنا
‫لو فعلت ذلك؟

557
00:36:34,692 --> 00:36:35,610
‫ماذا إذاً؟

558
00:36:39,280 --> 00:36:40,948
‫هل يمكنك تعيين شخص ليساعدك؟

559
00:36:41,824 --> 00:36:42,992
‫بالتأكيد.

560
00:36:43,075 --> 00:36:44,785
‫يجب أن تخلق موقفاً واحداً فقط،

561
00:36:45,703 --> 00:36:48,623
‫حيث لن يستطيع الاختباء أو التراجع،

562
00:36:48,873 --> 00:36:50,166
‫وتقوم بنشره.

563
00:36:51,083 --> 00:36:52,543
‫سأرد لك الجميل.

564
00:37:11,771 --> 00:37:12,813
‫مرحباً "ها نا".

565
00:37:13,231 --> 00:37:14,398
‫ساعديني.

566
00:37:20,029 --> 00:37:20,988
‫"ها نا".

567
00:37:22,114 --> 00:37:23,241
‫ما الأمر؟

568
00:37:23,741 --> 00:37:24,825
‫هل أنت مريضة؟

569
00:37:25,910 --> 00:37:27,328
‫- "جين جو".
‫- نعم؟

570
00:37:28,746 --> 00:37:32,166
‫لو أن هناك شخصاً سيبقى مريضاً لبقية حياته

571
00:37:32,667 --> 00:37:34,377
‫بسببك،

572
00:37:35,544 --> 00:37:37,004
‫فماذا ستفعلين؟

573
00:37:37,213 --> 00:37:38,256
‫بسببي أنا؟

574
00:37:38,965 --> 00:37:40,174
‫ما مرضه؟

575
00:37:40,925 --> 00:37:41,968
‫هل هو محطم القلب؟

576
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
‫لا.

577
00:37:44,345 --> 00:37:46,847
‫مرض حقيقي.

578
00:37:48,724 --> 00:37:51,269
‫سيعيش بمرض لا يمكن أن يُشفى منه بسببي؟

579
00:37:52,770 --> 00:37:55,773
‫إنه عبء كبير، من أكون لأفعل ذلك؟

580
00:37:58,776 --> 00:38:01,779
‫وحتى لو لم تقبّل ذلك الآن،

581
00:38:02,113 --> 00:38:04,031
‫هل يمكنه أن يضمن أنه لن يكرهني لاحقاً؟

582
00:38:05,616 --> 00:38:06,617
‫الكراهية.

583
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
‫لكن...

584
00:38:12,581 --> 00:38:14,125
‫لو رحلت،

585
00:38:17,837 --> 00:38:18,921
‫سيموت.

586
00:38:19,672 --> 00:38:20,506
‫ماذا؟

587
00:38:21,173 --> 00:38:25,428
‫إذاً، لو بقيت معه سيعيش بمرض لن يشفى منه،

588
00:38:25,511 --> 00:38:26,887
‫لكن لو رحلت، سيموت؟

589
00:38:29,432 --> 00:38:32,018
‫- نعم.
‫- لا يعجبني أياً من الخيارين.

590
00:38:32,727 --> 00:38:33,894
‫لكن لماذا؟

591
00:38:34,395 --> 00:38:35,730
‫هل "روبن" مريض؟

592
00:38:36,439 --> 00:38:37,857
‫هل يقول أنه سيموت لو افترقتما؟

593
00:38:39,483 --> 00:38:40,443
‫لا.

594
00:39:39,251 --> 00:39:40,878
‫"دراغون"

595
00:40:04,860 --> 00:40:05,986
‫"رسائل لنفسي"

596
00:40:08,364 --> 00:40:10,783
‫أشياء عليّ أن أفعلها لأتواصل معك.

597
00:40:11,867 --> 00:40:13,119
‫أعرفك أكثر.

598
00:40:14,120 --> 00:40:15,663
‫أصارحك بكل شيء.

599
00:40:16,872 --> 00:40:20,000
‫وأخبرك كيف أتغير.

600
00:40:32,638 --> 00:40:33,848
‫"القصة والصور من تأليف (روبن)"

601
00:40:35,015 --> 00:40:36,225
‫قرأت هذه القصة لأول مرة.

602
00:40:36,892 --> 00:40:38,727
‫متى سيصدر العدد القادم؟

603
00:40:40,187 --> 00:40:41,147
‫لكن...

604
00:40:41,897 --> 00:40:44,108
‫لماذا كان "سيو جين" هناك؟

605
00:40:44,316 --> 00:40:46,735
‫اتصلت بالسيد "كوون" ليساعدني،

606
00:40:46,861 --> 00:40:49,155
‫وأعتقد أنهما كانا معاً.

607
00:40:59,457 --> 00:41:01,375
‫"يونغ تشانغ"، بخصوص ما حدث بالأمس...

608
00:41:01,500 --> 00:41:04,628
‫لا تذكّرني، مجرد التفكير فيه...

609
00:41:04,920 --> 00:41:05,838
‫لماذا؟

610
00:41:05,963 --> 00:41:08,466
‫السيد "غو" كاد أن يكشف كل شيء.

611
00:41:08,549 --> 00:41:10,926
‫عنك وعن علاقتك به، كل شيء.

612
00:41:11,719 --> 00:41:13,846
‫"سيو جين" كاد أن يفعل ذلك؟ لماذا؟

613
00:41:14,138 --> 00:41:16,015
‫من يدري بماذا يفكر؟

614
00:41:16,640 --> 00:41:18,392
‫إنه يتصرف بغرابة في الفترة الأخيرة.

615
00:41:19,602 --> 00:41:22,938
‫أعرف أنه تغير، لكن من كان يتوقع أنه سيتغير
‫لهذه الدرجة؟

616
00:41:23,606 --> 00:41:25,524
‫نجحت "ها نا" في منعه في آخر لحظة.

617
00:41:25,608 --> 00:41:28,027
‫سألته إذا كان يريدنا أن نُفصل وجن جنوني،

618
00:41:28,110 --> 00:41:29,487
‫وهذا بالكاد منعه.

619
00:41:32,448 --> 00:41:34,116
‫أعرف أنك خائب الظن،

620
00:41:34,617 --> 00:41:37,036
‫لكنك تعرف أنني كنت مضطر لمنعه.

621
00:41:37,328 --> 00:41:38,329
‫"ها نا"

622
00:41:39,205 --> 00:41:40,831
‫منعته أيضاً؟

623
00:41:56,263 --> 00:41:57,223
‫أين أنت؟

624
00:41:58,974 --> 00:42:00,684
‫هل أنت مريضة؟

625
00:42:21,080 --> 00:42:22,873
‫"سيو جين" لا يمكنه القيادة.

626
00:42:23,541 --> 00:42:26,377
‫لو كان يقود، فهو ليس "سيو جين".

627
00:42:28,337 --> 00:42:29,547
‫يجب أن تنال منه في تلك اللحظة.

628
00:42:33,842 --> 00:42:34,843
‫مرحباً.

629
00:42:37,054 --> 00:42:37,930
‫تفضل.

630
00:42:39,181 --> 00:42:40,432
‫هل أنت مريضة لهذه الدرجة؟

631
00:42:41,350 --> 00:42:43,978
‫سأكون بخير لو استرحت قليلاً،
‫لم يكن هناك داع لحضورك.

632
00:42:44,436 --> 00:42:46,647
‫- لنذهب إلى المشفى.
‫- ليس الأمر بهذا السوء.

633
00:42:47,231 --> 00:42:48,524
‫إذاً، سأحضر لك الدواء.

634
00:42:50,568 --> 00:42:51,902
‫لا داع لذلك.

635
00:42:53,028 --> 00:42:55,281
‫- هل تناولت الطعام؟
‫- نعم.

636
00:42:57,700 --> 00:42:59,368
‫حقاً، أكلت للتو.

637
00:43:00,578 --> 00:43:02,162
‫هل يجب ألّا أفعل شيء؟

638
00:43:03,831 --> 00:43:07,126
‫هل تريديني ألّا أفعل شيء؟

639
00:43:08,836 --> 00:43:12,214
‫ألهذا منعت "سيو جين" بالأمس؟

640
00:43:14,675 --> 00:43:16,635
‫- "روبن".
‫- حاولت أن أفهم

641
00:43:17,344 --> 00:43:19,138
‫لماذا منعتني.

642
00:43:20,014 --> 00:43:21,223
‫وكما قلت،

643
00:43:22,391 --> 00:43:24,226
‫لم يكن الوقت المناسب.

644
00:43:25,394 --> 00:43:26,729
‫قررت أن أنتظر قليلاً.

645
00:43:27,980 --> 00:43:29,940
‫لكن منع "سيو جين" أمر مختلف.

646
00:43:31,317 --> 00:43:34,528
‫معناه أنك وقفت في صفه وهو يعلم ذلك.

647
00:43:34,737 --> 00:43:38,282
‫"روبن"، أنا لم أقف في صف أحد.

648
00:43:38,407 --> 00:43:40,826
‫- أنا فقط...
‫- هذا يؤلم أكثر.

649
00:43:40,993 --> 00:43:42,578
‫أنت لست في صفي حتى.

650
00:43:44,663 --> 00:43:46,999
‫هناك أقل من 10 أشخاص في العالم

651
00:43:47,082 --> 00:43:48,334
‫يعلمون بوجودي.

652
00:43:48,542 --> 00:43:50,753
‫لكن لو أنكرت وجودي،

653
00:43:52,212 --> 00:43:56,175
‫فلن أكون أكثر من مجرد حلم لـ"سيو جين".

654
00:43:57,593 --> 00:44:00,888
‫"روبن"، أنا لا أنكر وجودك.

655
00:44:01,472 --> 00:44:05,684
‫أتمنى لو أستطيع أن أفعل كل ما تريده.

656
00:44:06,602 --> 00:44:08,937
‫لكن لا يمكننا أن ندمر حياة شخص آخر

657
00:44:09,021 --> 00:44:11,357
‫فقط من أجل أن نكون سعداء.

658
00:44:12,191 --> 00:44:15,110
‫هل تعتقد حقاً أنك ستكون سعيداً هكذا؟

659
00:44:15,194 --> 00:44:19,156
‫مستحيل أن نكون أنا و"سيو جين" سعداء.

660
00:44:19,907 --> 00:44:21,742
‫مستحيل...

661
00:44:22,368 --> 00:44:25,245
‫أن يقبلني الناس بشخصيتي
‫دون أن يتأذى "سيو جين".

662
00:44:26,830 --> 00:44:28,957
‫أيّ رجل يمكنه أن يطلب من امرأة أن تحبه

663
00:44:29,249 --> 00:44:32,753
‫وأن يرغب في أن يحبها، في حين أنه لا يعرف

664
00:44:34,088 --> 00:44:35,297
‫متى سيختفي؟

665
00:44:49,395 --> 00:44:51,355
‫"روبن"! انتظر!

666
00:44:51,563 --> 00:44:53,273
‫لا يمكنك الرحيل هكذا.

667
00:45:01,073 --> 00:45:02,366
‫أنت تفهم، أليس كذلك؟

668
00:45:03,450 --> 00:45:04,576
‫طبعاً.

669
00:45:05,494 --> 00:45:06,703
‫لا تقلق.

670
00:45:08,622 --> 00:45:09,581
‫حسناً.

671
00:45:23,262 --> 00:45:24,304
‫"روبن".

672
00:45:25,973 --> 00:45:27,099
‫اهدأ.

673
00:45:27,433 --> 00:45:29,184
‫لنذهب لمكان ما ونتحدث.

674
00:45:51,623 --> 00:45:53,208
‫هل أنت بخير؟

675
00:46:03,635 --> 00:46:06,096
‫يجب أن تقود بحذر أكثر من ذلك.

676
00:46:06,180 --> 00:46:07,514
‫أيها الحقير!

677
00:46:10,350 --> 00:46:12,603
‫ماذا قلت؟

678
00:46:14,563 --> 00:46:17,399
‫كيف يمكنك أن تتوقف فجأة هكذا؟

679
00:46:17,483 --> 00:46:18,317
‫انظر.

680
00:46:18,734 --> 00:46:21,778
‫أنا لم أتوقف فجأة،
‫أنت الذي صدمتني من الخلف.

681
00:46:21,862 --> 00:46:24,364
‫السيارة الخلفية هي المخطئة.

682
00:46:25,073 --> 00:46:26,241
‫انظروا لهذا الوغد.

683
00:46:26,867 --> 00:46:29,745
‫كيف يمكنني تفاديك حين تتوقف بطريقة مفاجئة؟

684
00:46:29,953 --> 00:46:32,915
‫كان ينبغي أن تحافظ على المسافة بيننا.

685
00:46:33,123 --> 00:46:34,333
‫أحافظ على المسافة؟

686
00:46:36,210 --> 00:46:39,588
‫أياً كان ما تقوله، توقفت فجأة
‫لذلك اعطني رخصة قيادتك.

687
00:46:39,880 --> 00:46:40,881
‫معذرةً.

688
00:46:41,173 --> 00:46:43,425
‫أنت تتصرف بطريقة سخيفة.

689
00:46:47,721 --> 00:46:49,389
‫هل تحاولان خداعي؟

690
00:46:49,556 --> 00:46:52,184
‫انتبه لما تقول.

691
00:46:55,020 --> 00:46:57,439
‫نعم، بدأنا للتو.

692
00:46:57,940 --> 00:46:59,233
‫الشرطة قريبة.

693
00:46:59,775 --> 00:47:02,528
‫- حسناً، أعلمني بالمستجدات.
‫- حاضر سيدي.

694
00:47:02,903 --> 00:47:05,531
‫هل هذه خدعة؟

695
00:47:05,614 --> 00:47:07,866
‫هل تسببتما بحادث لترغماني على الدفع؟

696
00:47:08,408 --> 00:47:09,368
‫ماذا؟

697
00:47:09,910 --> 00:47:12,704
‫"روبن"، اتصل بشركة التأمين فحسب.

698
00:47:12,913 --> 00:47:15,791
‫"ها نا"، هذه غلطته 100 بالمئة.

699
00:47:15,874 --> 00:47:17,584
‫- إنه فقط...
‫- "روبن"؟

700
00:47:19,753 --> 00:47:20,879
‫من هو "روبن"؟

701
00:47:22,256 --> 00:47:23,674
‫هل أنت أجنبي؟

702
00:47:24,091 --> 00:47:27,219
‫هل تقود بدون رخصة قيادة؟

703
00:47:27,803 --> 00:47:29,638
‫قالا للتو اسم "روبن".

704
00:47:29,721 --> 00:47:30,847
‫ها هم.

705
00:47:31,431 --> 00:47:32,474
‫أيها الشرطي.

706
00:47:33,141 --> 00:47:36,436
‫أعتقد أنهما يحاولان خداعي.

707
00:47:36,645 --> 00:47:38,647
‫إنه يتصرف بطريقة غير منطقية.

708
00:47:38,897 --> 00:47:40,440
‫صدمنا من الخلف.

709
00:47:41,108 --> 00:47:42,359
‫هل كنتما تقودان السيارة؟

710
00:47:43,026 --> 00:47:44,361
‫- نعم.
‫- نعم.

711
00:47:44,570 --> 00:47:45,737
‫دعوني أرى رخصة قيادتكما.

712
00:47:53,036 --> 00:47:53,996
‫رخصة قيادتك.

713
00:47:55,163 --> 00:47:56,707
‫أعطه رخصة قيادتك.

714
00:47:59,543 --> 00:48:00,669
‫أعطني رخصة قيادتك.

715
00:48:02,129 --> 00:48:05,591
‫أرأيت؟ إنه لا يملك واحدة،
‫كان يقود بدون رخصة.

716
00:48:06,091 --> 00:48:08,719
‫رخصتي ليست معي.

717
00:48:12,306 --> 00:48:14,433
‫إذاً، اعطني اسمك ورقم الضمان الاجتماعي.

718
00:48:16,560 --> 00:48:18,395
‫أخبره باسمك.

719
00:48:20,063 --> 00:48:21,023
‫اسمك؟.

720
00:48:23,108 --> 00:48:25,527
‫- إنه "غو سيو جين"...
‫- أنا...

721
00:48:26,695 --> 00:48:28,947
‫لست "غو سيو جين".

722
00:48:29,740 --> 00:48:31,742
‫أرجوك، ليس الآن.

723
00:48:31,825 --> 00:48:35,579
‫أياً كان اسمك، أخبرني به فحسب.

724
00:48:35,704 --> 00:48:37,039
‫إنه لا يستطيع أن يقول اسمه حتى.

725
00:48:37,789 --> 00:48:40,250
‫أراهن أنه مجرم، أو هارب.

726
00:48:40,959 --> 00:48:43,587
‫ماذا تفعل؟ اقبض عليه.

727
00:48:44,254 --> 00:48:45,464
‫أخبرني.

728
00:48:48,258 --> 00:48:50,093
‫أنا...

729
00:48:51,595 --> 00:48:52,679
‫لا تفعل هذا.

730
00:48:54,514 --> 00:48:56,433
‫هؤلاء الناس مريبون.

731
00:48:58,727 --> 00:49:01,438
‫- ما الأمر؟
‫- إنه لا يملك بطاقة هوية،

732
00:49:02,189 --> 00:49:03,482
‫ولا يريد أن يخبرني باسمه.

733
00:49:08,195 --> 00:49:10,072
‫"قسم المرور"

734
00:49:10,155 --> 00:49:12,074
‫اخبرني باسمك.

735
00:49:12,366 --> 00:49:14,242
‫لا تعقد الأمور أكثر من ذلك.

736
00:49:15,327 --> 00:49:17,412
‫أنا "روبن".

737
00:49:17,579 --> 00:49:19,623
‫حسناً، فهمت ذلك.

738
00:49:19,790 --> 00:49:22,709
‫أعطني رقم الضمان الاجتماعي.

739
00:49:23,085 --> 00:49:26,463
‫أؤكد لك أنه هارب.

740
00:49:26,880 --> 00:49:29,883
‫أرأيت؟ لا يمكنه أن يقول اسمه الحقيقي،
‫لا بد أنه يخفي شيء.

741
00:49:30,258 --> 00:49:31,843
‫أي نوع من الأسماء هو "روبن"؟

742
00:49:32,135 --> 00:49:33,470
‫ماذا تكون؟ هل أنت رسام للكتب المصورة؟

743
00:49:34,429 --> 00:49:35,764
‫ابحث عن طريق رقم لوحة السيارة.

744
00:49:35,847 --> 00:49:38,141
‫اهدأ! طلبت ذلك بالفعل.

745
00:49:39,935 --> 00:49:41,395
‫ها هي سجلات السيارة.

746
00:49:42,020 --> 00:49:44,356
‫إنه سيارة تابعة لشركة،
‫مسجلة تحت اسم مجموعة "وندر".

747
00:49:47,984 --> 00:49:49,861
‫من هذا الفتى؟

748
00:49:51,488 --> 00:49:54,574
‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة،
‫سأتصل بالسيد "كوون".

749
00:49:59,830 --> 00:50:00,747
‫نعم.

750
00:50:02,165 --> 00:50:04,042
‫أنا المراسل "كانغ"
‫من جريدة "دايلي دوت كوم".

751
00:50:04,501 --> 00:50:05,544
‫هل أنت بالداخل؟

752
00:50:05,627 --> 00:50:06,628
‫هل هم مراسلون؟

753
00:50:11,133 --> 00:50:12,217
‫أوقعنا بهما.

754
00:50:13,468 --> 00:50:14,344
‫جيد.

755
00:50:16,430 --> 00:50:20,517
‫لا تتخلّ عن حذرك وقن بإنهاء الأمر
‫بالطريقة الصحيحة.

756
00:50:21,893 --> 00:50:23,979
‫اتصل بي لو حدث شيء.

757
00:50:24,980 --> 00:50:26,606
‫نعم.

758
00:50:30,318 --> 00:50:31,319
‫حسناً.

759
00:50:31,486 --> 00:50:32,821
‫أظن أنك أوقعت به؟

760
00:50:33,155 --> 00:50:35,198
‫إنه يساعدني.

761
00:50:35,699 --> 00:50:38,285
‫ذلك الفتى "روبن" يصر على أنه "روبن"،

762
00:50:38,410 --> 00:50:40,871
‫ويرفض إعطاءهم رقم الضمان الاجتماعي.

763
00:50:41,246 --> 00:50:43,999
‫بالطبع يفعل ذلك لأنه لا يملك واحداً.

764
00:50:44,332 --> 00:50:46,626
‫يمكنه أن يقول إنه "غو سيو جين" فحسب.

765
00:50:47,586 --> 00:50:49,921
‫في هذه الحالة،
‫السيد "كانغ" قام بإعداد شيء ما،

766
00:50:50,172 --> 00:50:51,465
‫لكن ذلك لن يكون ضرورياً.

767
00:50:51,590 --> 00:50:53,884
‫ذلك الفتى "روبن"
‫يصر على أنه ليس "غو سيو جين"

768
00:50:53,967 --> 00:50:55,719
‫حتى أمام الشرطة.

769
00:50:58,096 --> 00:51:00,015
‫ما زلت لا أستطيع أن أصدق الأمر.

770
00:51:00,432 --> 00:51:03,643
‫السيد "غو" لديه شخصيات متعددة
‫تماماً مثل الأفلام؟

771
00:51:05,228 --> 00:51:08,899
‫لا يوجد مفر هذه المرة يا "سيو جين".

772
00:51:17,657 --> 00:51:20,202
‫ألست السيد "غو"؟

773
00:51:21,953 --> 00:51:24,372
‫أنا متأكد، ماذا تعني أنك "روبن"؟

774
00:51:24,790 --> 00:51:27,584
‫"روبن"؟ رسام القصص المصورة؟

775
00:51:28,835 --> 00:51:31,379
‫"روبن"؟ رسام القصص المصورة؟

776
00:51:34,424 --> 00:51:37,427
‫هل أنت "روبن" حقاً؟
‫الشخص الذي ألغى المقابلات؟

777
00:51:37,761 --> 00:51:39,596
‫أرجوك أخبرنا، هل أنت "روبن" حقاً؟

778
00:51:39,805 --> 00:51:41,139
‫هذا يؤلم أكثر.

779
00:51:41,473 --> 00:51:43,141
‫أنت لست في صفي حتى.

780
00:51:43,433 --> 00:51:46,561
‫لو عرف العالم بشأنهما...

781
00:51:48,688 --> 00:51:50,273
‫ستكون كارثة.

782
00:51:50,482 --> 00:51:52,734
‫لكن لو أنكرت وجودي،

783
00:51:54,110 --> 00:51:58,031
‫فلن أكون سوى مجرد حلم لـ"سيو جين".

784
00:51:58,114 --> 00:52:02,118
‫أولاً، سيفقد الفرصة للسيطرة على أعماله.

785
00:52:04,788 --> 00:52:06,665
‫لماذا هو أمر صعب التأكيد؟

786
00:52:07,082 --> 00:52:09,209
‫هل أنت "روبن"؟

787
00:52:10,168 --> 00:52:11,127
‫مستحيل

788
00:52:12,295 --> 00:52:14,422
‫أن نكون أنا و"روبن" سعداء.

789
00:52:15,048 --> 00:52:16,925
‫مستحيل

790
00:52:17,050 --> 00:52:19,845
‫أن يقبلني الناس بشخصيتي
‫دون أن يتأذى "سيو جين".

791
00:52:22,639 --> 00:52:25,183
‫نعم، إنه "روبن".

792
00:52:25,392 --> 00:52:27,018
‫- حقاً؟
‫- إنه "روبن"؟

793
00:52:27,102 --> 00:52:28,395
‫إنه "روبن" حقاً؟

794
00:52:28,478 --> 00:52:30,063
‫- تعالوا إلى هنا!
‫- إنه "روبن"!

795
00:52:30,146 --> 00:52:31,398
‫التقطوا صورة له!

796
00:52:32,983 --> 00:52:36,361
‫إنه بالفعل رسام القصص المصورة "روبن".

797
00:52:37,487 --> 00:52:39,823
‫مؤلف كتاب "فارس الليل"،
‫و"المصافحة الأخيرة"،

798
00:52:40,115 --> 00:52:43,577
‫و"جسر الملاك"، و"لا أؤمن بالدموع"،

799
00:52:44,160 --> 00:52:45,161
‫و...

800
00:52:47,163 --> 00:52:50,000
‫على كل حال، إنه رسام القصص المصورة

801
00:52:50,375 --> 00:52:52,377
‫الذي ألف هذه الكتب الناجحة.

802
00:52:56,840 --> 00:52:59,676
‫إنه "روبن"، رسام القصص المصورة موجود هنا.

803
00:53:04,598 --> 00:53:05,515
‫لكن...

804
00:53:09,394 --> 00:53:10,604
‫هذا هو اسم الشهرة.

805
00:53:13,940 --> 00:53:15,567
‫اسم الشهرة الخاص به هو

806
00:53:16,318 --> 00:53:17,402
‫"روبن".

807
00:53:18,945 --> 00:53:21,656
‫وهو...

808
00:53:25,702 --> 00:53:27,412
‫المدير العام السابق لـ"وندر لاند"،

809
00:53:28,288 --> 00:53:30,206
‫"سيو جين" أيضاً.

810
00:53:30,624 --> 00:53:31,917
‫"سيو جين" مدير "وندر لاند"؟

811
00:53:32,000 --> 00:53:33,627
‫- وريث الشركة؟
‫- الوريث...

812
00:53:33,960 --> 00:53:37,339
‫السيد "غو"، الذي تعرض لتجربة مؤلمة
‫في فترة طفولته...

813
00:53:38,173 --> 00:53:40,133
‫لماذا أقول ذلك؟

814
00:53:42,260 --> 00:53:43,762
‫استغل تلك التجارب المؤلمة

815
00:53:44,638 --> 00:53:49,351
‫وقام بتحويلها لهذه الروائع العظيمة.

816
00:53:50,310 --> 00:53:52,479
‫هذا صحيح، إنه "غو سيو جين".

817
00:53:54,814 --> 00:53:57,025
‫هذه أنا، لديّ أنباء عاجلة.

818
00:53:58,068 --> 00:53:59,110
‫بسرعة!

819
00:54:00,070 --> 00:54:01,196
‫هذا ليس صحيحاً.

820
00:54:01,363 --> 00:54:04,699
‫"روبن"، رسام القصص المصورة
‫هو المدير العام لـ"وندر لاند".

821
00:54:04,950 --> 00:54:06,242
‫سنرسل المواد على الفور.

822
00:54:06,326 --> 00:54:08,036
‫نعم، "غو سيو جين" مدير "وندر لاند".

823
00:54:08,244 --> 00:54:10,288
‫- اكتبها!
‫- نعم، "روبن".

824
00:54:10,372 --> 00:54:11,790
‫إنه نبأ خطير.

825
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
‫هذا ليس صحيحاً.

826
00:54:22,717 --> 00:54:25,136
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

827
00:54:26,012 --> 00:54:27,347
‫هذا ليس صحيحاً.

828
00:54:30,725 --> 00:54:31,810
‫هذا ليس صحيحاً.

829
00:54:33,395 --> 00:54:34,688
‫هذا ليس صحيحاً!

830
00:54:35,355 --> 00:54:36,523
‫ما الخطب؟

831
00:54:40,360 --> 00:54:42,153
‫هناك خطأ ما.

832
00:54:45,281 --> 00:54:48,326
‫هناك خطأ ما! هذا ليس صحيحاً.

833
00:54:51,287 --> 00:54:53,748
‫اشتري له مسجل

834
00:54:53,832 --> 00:54:56,084
‫ليستمع إليه وهو يعمل.

835
00:54:56,167 --> 00:54:58,795
‫كنت أبحث عن مسجل على كل حال.

836
00:54:59,004 --> 00:55:01,423
‫هناك أنواع كثيرة، امنحني دقيقة.

837
00:55:04,217 --> 00:55:05,427
‫ما هذا؟

838
00:55:06,428 --> 00:55:07,262
‫ماذا؟

839
00:55:07,387 --> 00:55:09,472
‫هناك مقالات عن "روبن" في كل مكان.

840
00:55:09,973 --> 00:55:10,807
‫"روبن"

841
00:55:10,890 --> 00:55:12,517
‫"الحياة المزدوجة المريحة لولي عهد الشركة"

842
00:55:15,228 --> 00:55:16,646
‫ما هذا؟

843
00:55:19,774 --> 00:55:21,359
‫"شخصية (روبن) الحقيقية انكشفت!"

844
00:55:21,818 --> 00:55:24,320
‫- ماذا يحدث؟
‫- مهلاً...

845
00:55:25,155 --> 00:55:28,199
‫السيد "غو" الذي نعرفه
‫و"روبن" هما نفس الشخص؟

846
00:55:28,408 --> 00:55:30,744
‫لا بد أنهم مخطئين، هذا أمر واضح.

847
00:55:31,077 --> 00:55:33,538
‫40 بالمئة من المقالات بها حقائق خاطئة

848
00:55:33,621 --> 00:55:35,081
‫و40 بالمئة مبنية على الشكوك.

849
00:55:35,165 --> 00:55:36,624
‫صحيح؟

850
00:55:36,750 --> 00:55:40,086
‫وإلا كيف تتعامل "ها نا" مع "روبن" بكل حب

851
00:55:40,170 --> 00:55:43,173
‫وتتشاجر دائماً مع السيد "غو"؟

852
00:55:43,506 --> 00:55:44,966
‫لكن لماذا لا يوضحوا الأمور؟

853
00:55:45,133 --> 00:55:46,926
‫إنه سر أنهما توأمان.

854
00:55:47,719 --> 00:55:51,765
‫أو ربما يكون الرئيس قد سرّب القصة

855
00:55:51,973 --> 00:55:54,267
‫لكي يخفي الحقيقة.

856
00:55:55,268 --> 00:55:56,352
‫صحيح.

857
00:55:57,312 --> 00:55:59,439
‫أخفيا حقيقة أنهما توأمان حتى هذا اللحظة.

858
00:56:00,648 --> 00:56:03,693
‫أياً كان الأمر، "روبن" كان المدير العام
‫لـ"وندر لاند"،

859
00:56:03,777 --> 00:56:05,987
‫والمدير العام لـ"وندر لاند"
‫كان رسام للقصص المصورة.

860
00:56:06,321 --> 00:56:08,323
‫كما لو أنهما يريدان المطالبة بكل شيء.

861
00:56:48,238 --> 00:56:50,198
‫ما الأمر؟
‫لماذا أتيتما في هذا الوقت المبكر؟

862
00:56:51,241 --> 00:56:53,076
‫اجلس من فضلك.

863
00:56:53,952 --> 00:56:54,953
‫ما الأمر؟

864
00:56:55,703 --> 00:56:57,789
‫هل فعل "روبن" شيء آخر؟

865
00:56:59,165 --> 00:57:00,125
‫أنا من فعلت.

866
00:57:02,001 --> 00:57:03,253
‫وليس "روبن".

867
00:57:04,129 --> 00:57:07,757
‫فعلت شيئاً.

868
00:57:08,299 --> 00:57:10,218
‫- ماذا؟
‫- أولاً،

869
00:57:10,677 --> 00:57:12,345
‫دعني أعتذر لك.

870
00:57:20,812 --> 00:57:24,899
‫"الحياة المزدوجة الدافئة لولي عهد الشركة."

871
00:57:27,360 --> 00:57:28,528
‫استمر في التصفح.

872
00:57:30,947 --> 00:57:34,826
‫"أمر صادم،
‫الشخصية الحقيقية للفتى الغامض (روبن)..."

873
00:57:36,744 --> 00:57:38,121
‫"شخصية (روبن).

874
00:57:38,663 --> 00:57:40,874
‫المدير العام لـ(وندر لاند)، (غو سيو جين)."

875
00:57:41,833 --> 00:57:45,378
‫"السر وراء (وندر لاند)
‫هو الحس الفني للمالك."

876
00:57:48,298 --> 00:57:49,466
‫ما الذي

877
00:57:52,677 --> 00:57:53,970
‫فعلته؟

878
00:58:07,150 --> 00:58:11,905
{\an8}‫"اجعل الألعاب النارية الأخيرة ضخمة وقوية."

879
00:58:12,155 --> 00:58:14,782
‫ترجمة "ولاء فواز"

