﻿1
00:00:43,501 --> 00:00:46,004
{\an8}‫- هل استمعت للبرنامج الإذاعي؟
‫- بالطبع.

2
00:00:46,463 --> 00:00:48,465
{\an8}‫يبدو أنك بكيت.

3
00:00:48,923 --> 00:00:52,594
{\an8}‫- لم أبكي.
‫- ماذا؟ أنا أيضاً بكيت.

4
00:00:53,219 --> 00:00:55,263
{\an8}‫بدأت أذرف الدموع.

5
00:00:55,847 --> 00:00:57,098
‫لا بد أن هرموناتك غير متوازنة.

6
00:00:57,182 --> 00:00:58,099
‫مهلاً!

7
00:00:58,558 --> 00:01:00,560
‫لماذا يتصرف كطفل مؤخراً يا "يو جيونغ"؟

8
00:01:01,269 --> 00:01:02,312
‫حقاً.

9
00:01:02,437 --> 00:01:05,523
‫هل كانت لديكما خطط لما بعد المفاجأة؟

10
00:01:06,775 --> 00:01:08,318
‫بعدها؟ مثل ماذا؟

11
00:01:08,902 --> 00:01:11,279
‫الزهور والكعكة كانا كل ما في الأمر؟

12
00:01:11,488 --> 00:01:12,572
‫هذا ليس صائباً.

13
00:01:13,531 --> 00:01:16,993
‫مكثتم معنا ولم تتركونا وحدنا.

14
00:01:17,285 --> 00:01:18,995
‫لا تتظاهروا بالغباء الآن.

15
00:01:20,413 --> 00:01:21,873
‫هل فعلنا ذلك؟

16
00:01:22,665 --> 00:01:23,875
‫فعلت ذلك نوعاً ما.

17
00:01:23,958 --> 00:01:26,044
‫كنت تأمل أنهم سيذهبون لتناول الشراب.

18
00:01:27,212 --> 00:01:29,547
‫لا تحاولي إلقاء اللوم عليّ.

19
00:01:29,839 --> 00:01:32,759
‫- الجميع يلومونني دائماً.
‫- كان ذلك خطأك أنت.

20
00:01:32,967 --> 00:01:34,302
‫كل شيء خطأك أنت.

21
00:01:35,345 --> 00:01:37,388
‫لكن لماذا رحل "روبن"؟

22
00:01:39,432 --> 00:01:41,684
‫طلبت منه الذهاب للمنزل لأنه بدا متعباً.

23
00:01:45,730 --> 00:01:48,399
‫- إنها جميلة جداً!
‫- عيد ميلاد سعيد!

24
00:01:48,483 --> 00:01:50,485
‫- شكراً لكم!
‫- عيد ميلاد سعيد!

25
00:01:53,655 --> 00:01:57,033
‫نعم يا سيد "غو"، هل وصلت للمنزل بأمان؟
‫لم يحدث شيء، أليس كذلك؟

26
00:01:58,284 --> 00:02:00,203
‫نعم، لكن...

27
00:02:01,538 --> 00:02:03,706
‫أريد منك الحضور إلى هنا.

28
00:02:08,002 --> 00:02:10,088
‫استمعت للبرنامج مرة أخرى في طريقي إلى هنا.

29
00:02:10,171 --> 00:02:12,090
‫بدوت مثل "روبن" تماماً.

30
00:02:12,799 --> 00:02:16,094
‫ظللت أقول أنك تغيرت، لكنك شخص مختلف حقاً.

31
00:02:19,681 --> 00:02:23,101
‫لا بد أنك السبب وراء عدم استيقاظ "روبن".

32
00:02:25,145 --> 00:02:27,480
‫- بسببي أنا؟
‫- فكر في الأمر.

33
00:02:28,523 --> 00:02:31,276
‫"روبن" هو الذي كان يقدم التضحيات دائماً،

34
00:02:31,985 --> 00:02:33,903
‫لكنك تفعل ذلك الآن.

35
00:02:34,487 --> 00:02:35,488
‫تضحية؟

36
00:02:35,780 --> 00:02:38,032
‫كان هدف حياتك هو التخلص من "روبن"،

37
00:02:38,867 --> 00:02:41,828
‫لكنك قررت أن تعيش معه لبقية حياتك.

38
00:02:42,704 --> 00:02:44,706
‫سواء كان ذلك من أجل "ها نا" أم لا،

39
00:02:44,789 --> 00:02:47,000
‫من كان يظن أنك ستفعل ذلك؟

40
00:02:48,084 --> 00:02:51,379
‫يقولون إن الاعتراف بمرضك هو الخطوة الأولى.

41
00:02:51,921 --> 00:02:53,006
‫لا بد أن ذلك صحيح.

42
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
‫- سيد "غو".
‫- ماذا...

43
00:03:04,642 --> 00:03:06,394
‫تعني يا "يونغ تشان"؟

44
00:03:07,770 --> 00:03:09,772
‫- "روبن"؟
‫- "سيو جين"...

45
00:03:11,816 --> 00:03:13,026
‫فعل ماذا؟

46
00:03:24,329 --> 00:03:27,290
‫ماذا عن الهدية؟ لماذا لم تقدمها لها؟

47
00:03:27,999 --> 00:03:30,752
‫وكيف تتركها في يوم كهذا؟

48
00:03:47,101 --> 00:03:48,394
‫هل وصلت إلى المنزل بأمان؟

49
00:03:49,020 --> 00:03:50,271
‫إنني في الطريق الآن.

50
00:03:51,564 --> 00:03:53,441
‫خُدعت تماماً اليوم.

51
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫خُدعت؟

52
00:03:55,652 --> 00:03:58,780
‫ظننت أنك بدأت تشعر بتحسن
‫حيال ما كان يزعجك،

53
00:03:59,530 --> 00:04:00,740
‫لكن ليس هذا ما حدث، أليس كذلك؟

54
00:04:01,532 --> 00:04:04,661
‫تظاهرت بأنك تشعر بتحسن
‫من أجل عيد ميلادي، أليس كذلك؟

55
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
‫"روبن"...

56
00:04:08,414 --> 00:04:10,333
‫لا أريد شيء آخر.

57
00:04:11,459 --> 00:04:13,336
‫لو أن هناك خطب ما،

58
00:04:13,711 --> 00:04:15,088
‫لا تخفه.

59
00:04:15,255 --> 00:04:16,673
‫لنواجهه معاً.

60
00:04:17,966 --> 00:04:21,886
‫قطعنا كل هذه المسافة
‫ولا يوجد ما لا نستطيع مواجهته معاً.

61
00:04:26,099 --> 00:04:27,267
‫هل مازلت هنا؟

62
00:04:30,353 --> 00:04:32,313
‫أين أنت؟

63
00:04:36,025 --> 00:04:37,986
‫- هل أعجبتك؟
‫- نعم.

64
00:04:39,988 --> 00:04:41,239
‫ما هذا؟

65
00:04:41,614 --> 00:04:43,866
‫أنت تستمر في التلاعب بمشاعري.

66
00:04:45,076 --> 00:04:48,162
‫كان الجميع يضايقونني بشدة.

67
00:04:48,746 --> 00:04:51,124
‫سألوني إذا كانت الزهور والبرنامج الإذاعي
‫هما كل ما خططت له.

68
00:04:52,208 --> 00:04:55,169
‫لكن هل فعلت ذلك عن عمد

69
00:04:55,920 --> 00:04:57,255
‫لتفاجئني مرة أخرى؟

70
00:05:02,427 --> 00:05:05,638
‫أين وجدت لوحة تشبهني إلى هذا الحد؟

71
00:05:05,847 --> 00:05:06,806
‫أنت محقة.

72
00:05:07,390 --> 00:05:10,727
‫فور أن رأيتها، ظننت أنها تشبهك.

73
00:05:11,019 --> 00:05:13,563
‫حقاً؟ هذا ما ظننته أيضاً.

74
00:05:13,688 --> 00:05:14,605
‫"ها نا"،

75
00:05:16,065 --> 00:05:17,692
‫كل مرة تنظرين فيها إلى هذه اللوحة،

76
00:05:18,818 --> 00:05:21,070
‫أرجو أن تتذكري

77
00:05:22,488 --> 00:05:24,407
‫أن "ها نا" التي أتذكرها

78
00:05:25,950 --> 00:05:27,410
‫تشبهها تماماً.

79
00:05:28,494 --> 00:05:30,747
‫ها أنت تفعلها من جديد،
‫تجعلني أشعر بالتوتر.

80
00:05:33,416 --> 00:05:34,375
‫لا.

81
00:05:46,262 --> 00:05:47,764
‫طوال الأمس،

82
00:05:48,598 --> 00:05:50,975
‫حاولت تخيل كيف سيكون شعوري

83
00:05:51,684 --> 00:05:53,436
‫لو كنتُ مكانك.

84
00:05:55,229 --> 00:05:59,442
‫أن تكون محور اهتمام الناس فجأة،

85
00:05:59,984 --> 00:06:03,446
‫وأن تتلقى آلاف التعليقات
‫في كل مرة تقوم بتحميل قصة مصورة،

86
00:06:04,530 --> 00:06:06,866
‫وأن يشعر الناس بالفضول حول حياتك.

87
00:06:07,700 --> 00:06:11,329
‫لكنك لا تستطيع أن تظهر لهم كل شيء،

88
00:06:11,996 --> 00:06:13,456
‫لا بد أنك تشعر بالغربة.

89
00:06:13,831 --> 00:06:16,084
‫وتتساءل كيف يراك الناس.

90
00:06:18,669 --> 00:06:20,588
‫جعلني ذلك أفكر في أمور كثيرة.

91
00:06:22,840 --> 00:06:25,593
‫لذلك بدأت أشعر بالندم.

92
00:06:26,052 --> 00:06:29,430
‫أشعر أنني كنت فرحة وفي قمة سعادتي وحدي.

93
00:06:31,307 --> 00:06:33,851
‫هل أنت سعيدة في الفترة الأخيرة؟

94
00:06:35,269 --> 00:06:36,604
‫طالما أنني لا أغضبك؟

95
00:06:37,021 --> 00:06:37,980
‫نعم.

96
00:06:43,069 --> 00:06:43,986
‫ماذا؟

97
00:06:45,488 --> 00:06:47,657
‫أذكر أول لقاء بيننا.

98
00:06:48,658 --> 00:06:49,951
‫حينها...

99
00:06:50,493 --> 00:06:53,663
‫ظننت أنك غريب جداً.

100
00:06:55,373 --> 00:06:56,457
‫انظر من الذي يتكلم.

101
00:06:57,041 --> 00:06:59,127
‫أنت لم تكوني طبيعية أيضاً.

102
00:07:00,419 --> 00:07:01,337
‫أنت محق.

103
00:07:01,671 --> 00:07:04,257
‫لم أكن في كامل قواي العقلية ليوم واحد
‫في ذلك الوقت.

104
00:07:05,508 --> 00:07:08,636
‫حين أفكر في الأمر،
‫تتبعت رجلاً لم أقابله من قبل

105
00:07:09,178 --> 00:07:10,847
‫إلى منزل منعزل في الجبل.

106
00:07:12,640 --> 00:07:13,641
‫معذرةً.

107
00:07:15,893 --> 00:07:16,978
‫سيد "غو".

108
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
‫هل كان في "غابيونغ"؟

109
00:07:42,420 --> 00:07:45,423
‫لا بد أن الجليد ذاب والزهور تفتحت.

110
00:07:47,341 --> 00:07:49,343
‫لنذهب إلى هناك يوم عيد ميلادك.

111
00:07:50,178 --> 00:07:52,513
‫سأقوم بإعداد كل شيء.

112
00:07:52,930 --> 00:07:54,390
‫سنقيم حفل شواء على العشب.

113
00:07:55,099 --> 00:07:56,934
‫أتساءل أي نوع من الزهور هناك.

114
00:07:57,393 --> 00:08:01,063
‫سيكون رائعاً لو زرعنا بعضاً من زهور
‫البيت الزجاجي الخاص بالسيد "غو".

115
00:08:02,023 --> 00:08:05,610
‫يمكننا أن نزرع حديقة للخضروات
‫كمزرعة لقضاء عطلة نهاية الأسبوع.

116
00:08:05,985 --> 00:08:07,820
‫يمكننا أن نربي الجراء والدجاج.

117
00:08:27,715 --> 00:08:29,550
‫"رسالة واردة"

118
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
‫لمعلوماتك فقط، اليوم هو عيد ميلاد "ها نا".

119
00:08:34,472 --> 00:08:36,599
‫لم يبق سوى ساعة على البرنامج الإذاعي

120
00:08:37,266 --> 00:08:38,476
‫وأنت لم تستيقظ بعد.

121
00:08:40,645 --> 00:08:42,980
‫إنها تشعر بالقلق عليك منذ أيام.

122
00:08:43,439 --> 00:08:45,191
‫لم أستطع إخبارها

123
00:08:45,900 --> 00:08:47,318
‫أنك لم تستيقظ في يوم عيد ميلادها.

124
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
‫أعرف أنك أعددت شيئاً.

125
00:08:52,490 --> 00:08:53,449
‫أنا متأكد

126
00:08:54,200 --> 00:08:56,118
‫أنك ستنزعج لو فعلت ذلك بدلاً منك،

127
00:08:56,285 --> 00:08:57,870
‫لكنك لا تمتلك حق التذمر.

128
00:08:57,995 --> 00:08:59,455
‫لو كنت منزعجاً، فالتزم بجدول المواعيد.

129
00:09:01,958 --> 00:09:03,000
‫"ها نا"...

130
00:09:04,835 --> 00:09:05,878
‫بحاجة إليك.

131
00:09:21,435 --> 00:09:24,272
‫لو كان "سيو جين" معجب بك أيضاً،

132
00:09:24,730 --> 00:09:27,358
‫لو كان يحبك،
‫اطلبي منه أن يقدم بعض التضحيات.

133
00:09:28,234 --> 00:09:29,610
‫"سيو جين " لن يفعل ذلك.

134
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
‫كان هدف حياتك هو أن تتخلص من "روبن"،

135
00:09:33,030 --> 00:09:36,075
‫لكنك قررت أن تعيش معه لبقية حياتك.

136
00:09:41,330 --> 00:09:43,499
‫لا يمكنك التمادي لذلك الحد.

137
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
‫لو أصبحت بهذا اللطف،

138
00:09:50,214 --> 00:09:51,340
‫سوف...

139
00:09:54,093 --> 00:09:55,553
‫أخسر أنا

140
00:09:57,555 --> 00:09:58,973
‫مكاني.

141
00:10:04,395 --> 00:10:06,063
‫لا بد أن هذه هي اللحظة.

142
00:10:06,314 --> 00:10:09,317
‫لا بد أنه استيقظ حينها واتصل بي.

143
00:10:09,567 --> 00:10:11,110
‫تناولتما الشراب معاً و...

144
00:10:12,403 --> 00:10:14,655
‫تقابل مع "ها نا" وقدم لها لوحة.

145
00:10:14,989 --> 00:10:17,867
‫هل اندمجت ذكرياته مع ذكرياتك ثانيةً؟

146
00:10:19,327 --> 00:10:20,161
‫نعم.

147
00:10:20,786 --> 00:10:23,289
‫أرى "روبن" في ذكرياتي.

148
00:10:23,664 --> 00:10:25,124
‫ليس فقط مظهره،

149
00:10:25,625 --> 00:10:28,961
‫لكني أشعر بكل الاضطراب والخوف الذي تركه.

150
00:10:29,837 --> 00:10:32,089
‫لا يمكنني تخيل شعورك،

151
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
‫لكن هل الأمر يشبه مرض "ألزهايمر" أو الخرف؟

152
00:10:37,470 --> 00:10:39,263
‫كما تعلم، أن يفقد ذكرياته.

153
00:10:40,765 --> 00:10:42,016
‫ليست ذكرياته فحسب.

154
00:10:43,434 --> 00:10:46,896
‫لا بد أنه يشعر بأنه يختفي يوماً بعد يوم.

155
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‫ماذا عن "ها نا"؟ كيف حالها؟

156
00:10:53,194 --> 00:10:54,862
‫إنها لا تعرف بعد.

157
00:10:57,073 --> 00:10:58,366
‫ماذا سنفعل؟

158
00:10:59,033 --> 00:11:00,326
‫هل أخبرها؟

159
00:11:02,953 --> 00:11:05,956
‫ألا يجب أن أخبرها لتستعد؟

160
00:11:09,126 --> 00:11:10,127
‫لا أدري.

161
00:11:14,548 --> 00:11:15,800
‫بحق الآلهة.

162
00:11:17,301 --> 00:11:18,886
‫نعم، أفهم ذلك،

163
00:11:18,969 --> 00:11:21,305
‫لكن السيد "غو" في إجازة لمدة 6 أشهر.

164
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
‫اهتم بالأمر فحسب.

165
00:11:28,270 --> 00:11:30,981
‫"وندر لاند" تعمل جاهدةً لتكون

166
00:11:31,065 --> 00:11:33,401
‫أحد أفضل 5 مدن ترفيهية في العالم.

167
00:11:33,609 --> 00:11:36,862
‫المشروع المشترك مع أعمال السيد "غو"
‫السابقة

168
00:11:37,154 --> 00:11:39,657
‫يهدف إلى جذب عدد كبير من الناس
‫حتى من الخارج.

169
00:11:39,740 --> 00:11:40,658
‫لا.

170
00:11:40,783 --> 00:11:44,078
‫لو قمنا بتحويل أعماله إلى رسوم متحركة

171
00:11:44,412 --> 00:11:47,581
‫واستعنّا بأصوات الفنانين الكوريين

172
00:11:48,124 --> 00:11:50,251
‫وعرضناها في سينما ثلاثية
‫أو رباعية الأبعاد،

173
00:11:50,418 --> 00:11:53,629
‫فإننا نتوقع أننا سنتوسع
‫في مجال صناعة الفنون البصرية أيضاً.

174
00:11:54,422 --> 00:11:55,965
‫لا، هذا سخف.

175
00:11:56,048 --> 00:11:59,760
‫التغطية الإعلامية المتعددة
‫والمقابلات وحدها

176
00:11:59,844 --> 00:12:02,638
‫- فعالة للغاية.
‫- لا، هذا كذب.

177
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
‫فريق التسويق يقترح أن يكون السيد "غو"

178
00:12:07,685 --> 00:12:11,355
‫المتحدث الرسمي لـ"وندر لاند" لهذا الموسم.

179
00:12:12,690 --> 00:12:14,483
‫هل نمضي في ذلك سيدي الرئيس؟

180
00:12:15,359 --> 00:12:19,155
‫إنه وسيم مثل معظم العارضين.

181
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
‫ولحسن الحظ، هو لا يشبهك.

182
00:12:24,118 --> 00:12:25,786
‫ما الذي تتحدث عنه؟

183
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
‫وكذلك طُلب من فريق التسويق

184
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
‫أن يقوم بنشر سيرته الذاتية.

185
00:12:32,918 --> 00:12:36,505
‫الحياه المزدوجة التي عاشها
‫حاذت على اهتمام جماهيري...

186
00:12:39,133 --> 00:12:40,676
‫ليست حياة مزدوجة.

187
00:12:43,095 --> 00:12:44,430
‫ليست حياة مزدوجة.

188
00:12:48,350 --> 00:12:49,560
‫إنه انفصام في الشخصية.

189
00:12:50,394 --> 00:12:51,395
‫يا لك من...

190
00:12:55,733 --> 00:12:57,401
‫اضطراب الهوية التفارقي.

191
00:12:58,694 --> 00:12:59,653
‫"ا ه ت".

192
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
‫ماذا؟

193
00:13:02,865 --> 00:13:04,658
‫ماذا تقصد؟

194
00:13:05,117 --> 00:13:06,702
‫لم تكن حياة مزدوجة،

195
00:13:07,203 --> 00:13:09,205
‫بل اضطراب تعدد الشخصيات؟

196
00:13:09,747 --> 00:13:10,706
‫نعم.

197
00:13:12,249 --> 00:13:14,418
‫تم خداعكم جميعاً.

198
00:13:15,377 --> 00:13:16,962
‫السيد "غو"

199
00:13:18,255 --> 00:13:20,049
‫كان يخفي مرضه العقلي

200
00:13:20,925 --> 00:13:22,718
‫ويخدعنا.

201
00:13:23,552 --> 00:13:24,803
‫وما زال يفعل ذلك.

202
00:13:30,434 --> 00:13:31,477
‫سيد "ريو"؟

203
00:13:41,487 --> 00:13:42,780
‫هل تريد أن تقول شيئاً؟

204
00:13:52,122 --> 00:13:53,290
‫أكملوا من فضلكم.

205
00:13:54,208 --> 00:13:55,167
‫استمروا.

206
00:13:57,253 --> 00:13:58,379
‫"روبن" رائع.

207
00:14:07,721 --> 00:14:09,431
‫ستتسبب في المشاكل بهذه الطريقة.

208
00:14:09,515 --> 00:14:10,641
‫هل جننت؟

209
00:14:11,100 --> 00:14:13,644
‫نعم، قد جننت.

210
00:14:13,936 --> 00:14:15,437
‫هل اعترفت بذلك أخيراً؟

211
00:14:15,771 --> 00:14:18,899
‫نعم، إنني عالم مجنون.

212
00:14:19,191 --> 00:14:20,150
‫ماذا؟

213
00:14:20,234 --> 00:14:21,527
‫شاهدت الأفلام.

214
00:14:21,610 --> 00:14:23,487
‫حتى لو أتى إعصار أو ضرب زلزال،

215
00:14:23,571 --> 00:14:24,738
‫لن يصدق أحد.

216
00:14:24,905 --> 00:14:26,574
‫العالم المجنون فقط هو من يصر أن ذلك حقيقة.

217
00:14:26,740 --> 00:14:28,325
‫"اهربوا وإلا ستموتون"!

218
00:14:31,745 --> 00:14:33,122
‫هذا ما يحدث الآن.

219
00:14:33,664 --> 00:14:35,291
‫الجميع يصدقون أكذوبة.

220
00:14:36,542 --> 00:14:38,711
‫لو تولى "سيو جين" الشركة بهذه الطريقة،

221
00:14:40,296 --> 00:14:42,256
‫ستسقط مجموعة "وندر".

222
00:14:43,007 --> 00:14:45,843
‫"سيو جين" سيدمر شركتنا.

223
00:14:48,012 --> 00:14:49,388
‫أشك في ذلك.

224
00:14:49,972 --> 00:14:53,809
‫السيد "غو" و"روبن" لديهما القدرة والكفاءة.

225
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
‫أشعر بوحدة شديدة.

226
00:15:08,616 --> 00:15:09,617
‫حتى أنت...

227
00:15:11,368 --> 00:15:14,371
‫إنه ناقد فني جيد باعتباره فنان.

228
00:15:14,455 --> 00:15:16,832
‫يعجبني كثيراً أنه لم يرسم نفسه

229
00:15:16,999 --> 00:15:19,627
‫بالرغم من استطاعته ذلك.

230
00:15:19,710 --> 00:15:21,503
‫نعم، هذا مهم.

231
00:15:21,712 --> 00:15:23,547
‫فالنساء لا يحبون الهدايا المصنوعة يدوياً.

232
00:15:23,756 --> 00:15:25,716
‫النساء.

233
00:15:25,925 --> 00:15:28,135
‫لهذا لا يتم تبجيل حقيبة
‫قام "بيكاسو" بالرسم عليها

234
00:15:28,218 --> 00:15:30,304
‫مثلما تُبجل حقيبة كبار المصممين.

235
00:15:30,387 --> 00:15:31,722
‫ماذا تقصد؟

236
00:15:31,931 --> 00:15:33,474
‫ما يقصده هو

237
00:15:33,557 --> 00:15:35,559
‫أن حبيبة "بيكاسو" قالت،

238
00:15:35,643 --> 00:15:38,228
‫"عزيزي، اشتر لي حقيبة مصمم مشهور.".

239
00:15:38,312 --> 00:15:41,440
‫فأمسك "بيكاسو" بفرشاة ورسم على حقيبتها.

240
00:15:41,523 --> 00:15:42,483
‫ثم قال لها،

241
00:15:42,566 --> 00:15:46,111
‫"هذه أغلى حقيبة في العالم."

242
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
‫فاندهشت حبيبته وقالت،

243
00:15:50,199 --> 00:15:52,952
‫"انس الأمر، أريد حقيبة مصمم مشهور."

244
00:15:53,160 --> 00:15:55,579
‫وهذه هي نهاية تلك القصة الحزينة.

245
00:15:55,663 --> 00:15:56,705
‫ما هذا بحق السماء؟

246
00:15:57,706 --> 00:16:00,209
‫- هل هي قصة حقيقية؟
‫- نعم، ألم تسمعي بها؟

247
00:16:00,459 --> 00:16:01,877
‫مستحيل.

248
00:16:02,836 --> 00:16:05,172
‫لذلك الحقيبة التي قام "بيكاسو"
‫بالرسم عليها...

249
00:16:07,424 --> 00:16:08,592
‫كفوا عن المزاح.

250
00:16:33,367 --> 00:16:34,284
‫لا.

251
00:16:42,876 --> 00:16:43,877
‫ماذا...

252
00:16:46,046 --> 00:16:47,131
‫كان ذلك؟

253
00:16:48,215 --> 00:16:49,717
‫"ها نا"

254
00:16:54,763 --> 00:16:55,764
‫كم هذا جميل.

255
00:16:57,141 --> 00:16:58,350
‫متى كان هذا؟

256
00:16:58,892 --> 00:17:00,227
‫إنه حفل تخرجي من المدرسة الإعدادية.

257
00:17:00,769 --> 00:17:04,023
‫كان بعد الظهر،
‫لكن "روبن" لم يأت حتى المساء،

258
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
‫فبكيت وغضبت كثيراً.

259
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
‫حين أفكر في ذلك الآن،

260
00:17:08,444 --> 00:17:10,612
‫كان ذلك لأنه لم يكن يستطيع الحضور
‫أثناء النهار.

261
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
‫هل لاحظت من قبل

262
00:17:16,285 --> 00:17:18,996
‫أنكما تشبهان بعضكما؟ كأخ وأخت.

263
00:17:19,288 --> 00:17:20,330
‫ماذا؟

264
00:17:20,414 --> 00:17:22,708
‫الآن بعد أن أصبح حبيبك،
‫تريدين أن تجعلينا أخاً وأختاً؟

265
00:17:22,791 --> 00:17:24,001
‫نعم، أريد ذلك.

266
00:17:26,628 --> 00:17:29,173
‫أنتما تشبهان بعضكما حقاً،
‫انظري لابتسامتكما.

267
00:17:29,590 --> 00:17:30,674
‫حقاً؟

268
00:17:31,467 --> 00:17:33,969
‫أنت لا تشبهين السيد "مين".

269
00:17:35,888 --> 00:17:37,556
‫- هل هذا رأيك؟
‫- أحتاج

270
00:17:38,057 --> 00:17:42,061
‫أن أكون مضحكة لأكسب عيشي.

271
00:17:42,853 --> 00:17:44,146
‫حتى عندما

272
00:17:45,856 --> 00:17:47,691
‫مات أبي...

273
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
‫لكن "روبن" كان يضحكني.

274
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
‫ما بال وجه "روبن" هنا؟

275
00:17:56,492 --> 00:17:57,618
‫يبدو غبياً.

276
00:17:59,036 --> 00:18:00,162
‫لكنه ما زال لطيفاً.

277
00:18:21,308 --> 00:18:22,601
‫أجعلك تختفي؟

278
00:18:23,685 --> 00:18:24,686
‫لماذا؟

279
00:18:25,479 --> 00:18:27,064
‫ما زال لديك وقت.

280
00:18:28,148 --> 00:18:29,233
‫كم بقي لديّ؟

281
00:18:30,609 --> 00:18:33,654
‫لا أعرف بالتحديد، ربما 6 أشهر.

282
00:18:34,404 --> 00:18:35,447
‫6 أشهر.

283
00:18:37,574 --> 00:18:40,410
‫كيف ستكون هذه الأيام؟

284
00:18:41,203 --> 00:18:42,371
‫ماذا تعني؟

285
00:18:44,248 --> 00:18:47,084
‫أعتقد أن الأمور تزداد سرعة.

286
00:18:48,043 --> 00:18:51,255
‫في البداية، كان يحدث مرة في اليوم،

287
00:18:51,463 --> 00:18:53,340
‫ثم بضع مرات كل يوم.

288
00:18:53,757 --> 00:18:55,217
‫وخلال أيام،

289
00:18:55,717 --> 00:18:58,929
‫بدأت أشعر أن رأسي يفرغ أسرع فأسرع.

290
00:19:01,473 --> 00:19:04,434
‫بهذا المعدل، خلال 6 أشهر،

291
00:19:06,019 --> 00:19:09,606
‫هل سأعرف أي ذكريات فقدتها؟

292
00:19:14,403 --> 00:19:15,445
‫لا تخبريني.

293
00:19:17,614 --> 00:19:18,824
‫لو استمر الأمر،

294
00:19:20,284 --> 00:19:22,244
‫هل سأنسى

295
00:19:23,579 --> 00:19:25,455
‫أنني فقدت ذكرياتي؟

296
00:19:28,167 --> 00:19:29,251
‫هل سأنسى؟

297
00:19:32,254 --> 00:19:33,213
‫نعم.

298
00:19:34,214 --> 00:19:36,508
‫قد لا تلاحظ

299
00:19:37,634 --> 00:19:39,178
‫أنك فقدت ذكرياتك.

300
00:19:44,141 --> 00:19:46,226
‫لو استمررت هكذا لـ6 أشهر،

301
00:19:47,936 --> 00:19:49,521
‫قد لا أتعرّف حتى على

302
00:19:53,066 --> 00:19:54,985
‫الشخص الجالس أمامي.

303
00:19:57,613 --> 00:19:58,822
‫لا أريد ذلك.

304
00:20:03,285 --> 00:20:04,494
‫بعد أسبوع من الآن،

305
00:20:06,496 --> 00:20:07,789
‫تخلصي مني.

306
00:20:09,833 --> 00:20:11,835
‫لا تخبري "سيو جين"

307
00:20:13,670 --> 00:20:14,963
‫أو أي شخص آخر.

308
00:20:16,548 --> 00:20:17,758
‫سأفعل ذلك بنفسي.

309
00:20:35,484 --> 00:20:36,568
‫رحلة بالسيارة؟

310
00:20:36,652 --> 00:20:38,862
‫غداً، ليس لديك ارتباطات، أليس كذلك؟
‫إنها عطلة نهاية الأسبوع.

311
00:20:39,363 --> 00:20:41,490
‫طبعاً يمكنني الذهاب، لكن لماذا؟

312
00:20:42,074 --> 00:20:43,659
‫أريد استعارة غرفتك.

313
00:20:55,420 --> 00:20:58,757
‫آسف لأني جعلتك تشعرين بالقلق مؤخراً.

314
00:20:59,299 --> 00:21:02,844
‫كما قلت، كنت بحاجة لوقت لكي أتعود.

315
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
‫كان كل شيء جديداً وغير مألوف.

316
00:21:07,391 --> 00:21:09,977
‫إذاً، هل تشعر بتحسن الآن؟

317
00:21:12,396 --> 00:21:13,480
‫لنذهب في رحلة.

318
00:21:14,189 --> 00:21:17,776
‫سأفعل ما تشاء من الآن فصاعداً.

319
00:21:18,402 --> 00:21:21,697
‫كنت تفعل ما أشاء حتى هذه اللحظة.

320
00:21:22,447 --> 00:21:25,993
‫إذاً، هل ستذهبين إلى أي مكان أريده؟

321
00:21:26,785 --> 00:21:27,828
‫أي مكان تريد.

322
00:21:32,499 --> 00:21:34,001
‫البيض المسلوق.

323
00:21:34,251 --> 00:21:37,254
‫كرات الأرز والتوفو المقلية والفواكه.

324
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
‫الكيمباب والشطائر.

325
00:21:40,966 --> 00:21:42,634
‫لماذا أحضرت كل هذه الكمية؟

326
00:21:43,343 --> 00:21:45,679
‫لديّ قهوة أيضاً، هل ترغب ببعض منها؟

327
00:21:46,346 --> 00:21:47,264
‫تبدو فكرة جيدة.

328
00:21:48,640 --> 00:21:49,516
‫لكن...

329
00:21:50,559 --> 00:21:53,270
‫هل أخبرت السيد "غو" بأننا ذاهبان في رحلة؟

330
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
‫لا، لم أخبره.

331
00:21:56,648 --> 00:21:59,776
‫لم لا؟ ماذا لو استيقظ في الغد؟

332
00:22:00,902 --> 00:22:02,696
‫لن أنام طوال هذه الرحلة.

333
00:22:03,238 --> 00:22:05,699
‫لمدة ثلاثة أيام؟ مستحيل.

334
00:22:06,116 --> 00:22:09,036
‫إنها رحلة غالية معك،
‫لن أسمح له أن يسرق وقتي.

335
00:22:09,161 --> 00:22:10,245
‫لن أنام.

336
00:22:11,747 --> 00:22:13,915
‫حين يستيقظ السيد "غو"، سيغضب كثيراً.

337
00:22:14,624 --> 00:22:15,667
‫غالباً.

338
00:22:16,626 --> 00:22:19,212
‫حقاً، إلى أين نحن ذاهبان؟

339
00:22:34,102 --> 00:22:38,607
‫هذا هو المنزل الذي وُلدت ونشأت فيه.

340
00:22:42,611 --> 00:22:43,904
‫هل أنت حائرة؟

341
00:22:45,280 --> 00:22:46,615
‫لأكون أكثر دقة،

342
00:22:47,616 --> 00:22:50,160
‫إنه منزل موجود في ذكرياتي فقط.

343
00:22:57,709 --> 00:22:59,127
‫ماذا عن والديك؟

344
00:22:59,586 --> 00:23:01,588
‫هل كانا يعيشان معك هنا؟

345
00:23:04,299 --> 00:23:06,176
‫أمي، وأخي الكبير،

346
00:23:07,135 --> 00:23:08,220
‫وأختي الكبيرة.

347
00:23:24,027 --> 00:23:27,072
‫مات أبي حين كنت في الرابعة.

348
00:23:27,781 --> 00:23:29,783
‫كانت أمي معلمة في المدرسة الابتدائية.

349
00:23:30,575 --> 00:23:33,036
‫لكن كل صباح وهي تستعد للذهاب للعمل،

350
00:23:33,120 --> 00:23:34,579
‫كنت أتشبث بها ولا أتركها.

351
00:23:35,455 --> 00:23:38,792
‫كانت أمي تعرف كيف تجعلني أتركها.

352
00:23:39,209 --> 00:23:40,418
‫كيف؟

353
00:23:40,502 --> 00:23:42,129
‫كانت تعطيني عملة معدنية بقيمة 100 وون.

354
00:23:43,130 --> 00:23:44,673
‫كنت آخذ تلك العملات المعدنية و...

355
00:23:52,180 --> 00:23:56,351
‫أضع النقود داخل علبة صغيرة دفنتها هنا.

356
00:23:57,018 --> 00:23:57,978
‫كل يوم.

357
00:24:00,772 --> 00:24:03,608
‫حين ظهرت لأول مرة لـ"سيو جين"،

358
00:24:03,942 --> 00:24:07,737
‫أخبرتني الطبيبة "كانغ"
‫بأن كل ذكرياتي مزيفة.

359
00:24:08,321 --> 00:24:11,241
‫قالت إنها أوهام.

360
00:24:13,243 --> 00:24:14,452
‫بعد أن سمعت ذلك،

361
00:24:15,287 --> 00:24:17,247
‫ركضت إلى هنا.

362
00:24:20,417 --> 00:24:21,835
‫حفرت كالمجنون،

363
00:24:23,044 --> 00:24:25,797
‫لكني لم أجد شيء.

364
00:24:27,132 --> 00:24:28,300
‫هذا المنزل الذي رأيته من قبل

365
00:24:29,634 --> 00:24:32,179
‫كان في نفس العنوان الذي أذكره،

366
00:24:32,846 --> 00:24:34,639
‫لكن كان هناك أشخاص آخرين يسكنون فيه.

367
00:24:35,473 --> 00:24:38,768
‫ذهبت لمكتب التسجيل وبحثت عن اسم أمي وأختي،

368
00:24:40,228 --> 00:24:42,439
‫وأخي، لكني لم أجد لهم أي أثر.

369
00:24:44,858 --> 00:24:46,568
‫كانوا جميعهم مزيفين.

370
00:24:50,864 --> 00:24:51,990
‫كيف...

371
00:24:54,159 --> 00:24:56,661
‫قبلت بشخص مثلي؟

372
00:24:58,830 --> 00:25:00,290
‫الجميع يقولون إنني مزيف.

373
00:25:01,958 --> 00:25:03,043
‫فكيف...

374
00:25:04,211 --> 00:25:06,004
‫استطعت أن تحبيني؟

375
00:25:17,015 --> 00:25:18,725
‫إنني أحبك بالفعل.

376
00:25:19,851 --> 00:25:21,436
‫فكيف يكون ذلك زائفاً؟

377
00:25:22,687 --> 00:25:24,481
‫مشاعري حقيقية.

378
00:25:25,815 --> 00:25:28,985
‫فكيف يكون ذلك الحب زائفاً؟

379
00:25:30,904 --> 00:25:31,988
‫طالما...

380
00:25:32,989 --> 00:25:34,449
‫أنني أحبك،

381
00:25:36,493 --> 00:25:38,995
‫فأنت حقيقي يا "روبن".

382
00:25:41,998 --> 00:25:44,584
‫في ذلك الحين، لم يكن هناك شيء هنا،

383
00:25:45,961 --> 00:25:48,838
‫لكن الآن، أنا هنا.

384
00:25:50,715 --> 00:25:53,677
‫لم أتخيل أبداً أنني سأفعل شيء مبتذل كهذا،

385
00:25:54,135 --> 00:25:56,596
‫لكن أعتقد أن علينا أن نفعل ذلك.

386
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
‫ماذا؟

387
00:25:58,139 --> 00:26:00,183
‫لندفن شيئاً هنا.

388
00:26:00,475 --> 00:26:02,435
‫وحين نستخرجه بعد 10 سنوات،

389
00:26:03,645 --> 00:26:04,896
‫سيكون ما زال هنا.

390
00:26:07,440 --> 00:26:10,527
‫10 سنوات مدة طويلة جداً.

391
00:26:12,195 --> 00:26:15,073
‫ما رأيك بثلاث؟ 3 سنوات تبدو فكرة جيدة.

392
00:26:16,157 --> 00:26:17,158
‫لنذهب.

393
00:26:19,744 --> 00:26:20,662
‫مرحباً.

394
00:26:21,413 --> 00:26:22,372
‫أدوات مكتبية.

395
00:26:23,665 --> 00:26:24,708
‫أي واحدة؟

396
00:26:33,675 --> 00:26:35,510
‫"100 وون"

397
00:26:39,472 --> 00:26:40,598
‫تفضلي.

398
00:26:51,192 --> 00:26:52,861
‫- ماذا كتبت؟
‫- توقفي.

399
00:26:52,944 --> 00:26:54,195
‫دعني أرى.

400
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
‫دعنا نضعها في الداخل.

401
00:27:23,558 --> 00:27:24,476
‫وداعاً.

402
00:27:26,478 --> 00:27:28,688
‫نراكم بعد 3 سنوات.

403
00:27:33,735 --> 00:27:35,153
‫هذا جميل جداً.

404
00:27:37,030 --> 00:27:38,156
‫"المشاعر التي لا يتم قولها"

405
00:27:38,615 --> 00:27:39,657
‫لنلتقط صورة.

406
00:27:40,325 --> 00:27:41,242
‫قف هنا.

407
00:27:41,951 --> 00:27:42,911
‫هكذا.

408
00:27:44,704 --> 00:27:45,663
‫لا تتحرك.

409
00:27:49,584 --> 00:27:50,877
‫من سيلتقط لنا الصورة؟

410
00:27:51,211 --> 00:27:53,254
‫معذرةً، هل يمكن أن تلتقطي لنا صورة؟

411
00:27:53,463 --> 00:27:54,381
‫شكراً لك.

412
00:27:56,091 --> 00:27:57,342
‫مستعدان؟

413
00:27:57,967 --> 00:27:59,969
‫1، 2، 3.

414
00:28:04,099 --> 00:28:05,600
‫- شكراً.
‫- شكراً.

415
00:28:06,684 --> 00:28:07,769
‫كم هي جميلة.

416
00:28:09,813 --> 00:28:10,855
‫إنها رائعة.

417
00:28:20,073 --> 00:28:22,075
‫"أغنيتي ستنتهي لكن قلبي سيظل معك للأبد"

418
00:28:26,663 --> 00:28:27,789
‫ماذا تفعل؟

419
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
‫لنذهب.

420
00:28:35,463 --> 00:28:36,464
‫لنجرب ذلك.

421
00:28:37,006 --> 00:28:38,091
‫يبدو ممتعاً.

422
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
‫حرّكه بسرعة.

423
00:28:45,807 --> 00:28:47,350
‫سأدمر خاصتك.

424
00:28:47,434 --> 00:28:49,102
‫لا، توقفي.

425
00:28:59,988 --> 00:29:01,030
‫إنني بارعة جداً.

426
00:29:04,909 --> 00:29:06,828
‫- ها هو!
‫- ماذا؟

427
00:29:20,425 --> 00:29:24,804
‫"زوجان في الـ60 من عمرهما،
‫أذكر تلك الأيام"

428
00:29:39,736 --> 00:29:41,154
‫أينما ذهبت،

429
00:29:41,237 --> 00:29:44,073
‫سواء كان مطعم أو مدينة ترفيهية،

430
00:29:44,532 --> 00:29:45,867
‫يكتب الناس "فلان وفلان كانا هنا".

431
00:29:56,294 --> 00:29:58,713
‫كنت أتساءل دائماً من يفعل ذلك،

432
00:30:00,089 --> 00:30:01,341
‫لكن حبيبي يفعل ذلك أيضاً.

433
00:30:03,051 --> 00:30:04,135
‫ماذا كتبت؟

434
00:30:10,225 --> 00:30:11,142
‫لنذهب.

435
00:30:23,404 --> 00:30:27,367
{\an8}‫"(ها نا) و(روبن) كانا هنا"

436
00:30:32,622 --> 00:30:33,623
‫هذا جميل.

437
00:30:35,124 --> 00:30:37,919
‫الإفطار من الساعة 7:30 إلى 9 صباحاً.

438
00:30:38,002 --> 00:30:40,171
‫رجاءً لا تتأخرا.

439
00:30:40,255 --> 00:30:43,258
‫من لا يتناول طعامنا يندم كثيراً.

440
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
‫لن نتأخر.

441
00:30:44,926 --> 00:30:47,303
‫أعلماني لو احتجتما لأي شيء.

442
00:30:47,679 --> 00:30:49,013
‫سنفعل، شكراً لك.

443
00:30:54,936 --> 00:30:56,062
‫بدّلي ثيابك.

444
00:30:56,229 --> 00:30:58,648
‫وسأُحضر الماء والوجبات الخفيفة.

445
00:30:58,731 --> 00:30:59,691
‫حسناً.

446
00:31:31,055 --> 00:31:32,098
‫يجب أن أفعل ذلك.

447
00:31:37,562 --> 00:31:39,230
‫يجب أن أخبرها.

448
00:31:40,982 --> 00:31:42,233
‫لهذا جئنا إلى هنا.

449
00:32:21,564 --> 00:32:22,523
‫هل نمت؟

450
00:32:24,651 --> 00:32:25,777
‫هل أنت نائمة؟

451
00:32:33,034 --> 00:32:33,952
‫ستكونين...

452
00:32:36,371 --> 00:32:37,622
‫بخير، أليس كذلك؟

453
00:32:39,666 --> 00:32:41,042
‫يمكنك الصمود، أليس كذلك؟

454
00:32:45,254 --> 00:32:46,339
‫حتى لو رحلت...

455
00:32:49,217 --> 00:32:50,343
‫ماذا؟

456
00:32:50,927 --> 00:32:52,762
‫ألم تكوني نائمة؟

457
00:32:53,805 --> 00:32:56,724
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك.

458
00:32:57,183 --> 00:33:00,895
‫ماذا قلت؟ ماذا كان ذلك؟

459
00:33:01,896 --> 00:33:05,191
‫قلت شيء متعلق برحيلك.

460
00:33:05,900 --> 00:33:08,778
‫- لا.
‫- ماذا تعني بـ"لا"؟

461
00:33:09,112 --> 00:33:11,239
‫أنا على وشك الغضب.

462
00:33:11,614 --> 00:33:13,783
‫بماذا تفكر؟

463
00:33:14,659 --> 00:33:16,202
‫لا، هذا ليس هو الأمر.

464
00:33:16,494 --> 00:33:18,830
‫لا يمكنني أن أتواجد معك طوال الوقت.

465
00:33:19,372 --> 00:33:21,332
‫هذا ما قصدته.

466
00:33:22,083 --> 00:33:23,167
‫هل أنت متأكد؟

467
00:33:24,502 --> 00:33:27,797
‫لا تنس أننا جئنا إلى هنا لنتوقف عن التفكير
‫في مثل هذه الأمور.

468
00:33:28,589 --> 00:33:31,342
‫أياك أن تفكر بهذه الطريقة

469
00:33:31,843 --> 00:33:33,469
‫وتخاف وتختبئ ثانيةً.

470
00:33:34,595 --> 00:33:36,681
‫أخبرتني "يو جيونغ" أن من عادتك الاختباء.

471
00:33:36,764 --> 00:33:38,224
‫لماذا تخبرك بشيء كهذا؟

472
00:33:38,307 --> 00:33:39,642
‫لا تفعل ذلك مرة أخرى.

473
00:33:39,892 --> 00:33:42,061
‫سأخلصك من هذه العادة للأبد.

474
00:33:42,145 --> 00:33:43,438
‫لم أعد أفعل هذا.

475
00:33:58,411 --> 00:34:00,830
‫لكن هل بقيت مستيقظاً طوال الليل حقاً؟

476
00:34:01,330 --> 00:34:02,665
‫كيف ستستطيع القيادة؟

477
00:34:03,041 --> 00:34:04,625
‫أنا بخير حقاً.

478
00:34:05,001 --> 00:34:06,335
‫هذه الرحلة ثمينة حقاً.

479
00:34:06,753 --> 00:34:08,796
‫لا يمكنني أن أهدر الوقت في النوم.

480
00:34:09,422 --> 00:34:11,215
‫إذاً، دعني أقود على الأقل.

481
00:34:12,008 --> 00:34:13,634
‫الطرق صغيرة ويصعب الوصول إليها.

482
00:34:13,801 --> 00:34:14,802
‫لنذهب.

483
00:34:15,595 --> 00:34:18,139
‫إلى أين يجب أن نذهب؟

484
00:34:31,944 --> 00:34:35,406
‫هذا هو المنزل الذي ولدت ونشأت فيه.

485
00:34:37,700 --> 00:34:38,701
‫"روبن".

486
00:34:40,661 --> 00:34:41,871
‫هل أنت حائرة؟

487
00:34:42,497 --> 00:34:43,790
‫لأكون أكثر دقة،

488
00:34:44,791 --> 00:34:46,834
‫إنه منزل موجود في ذكرياتي فقط.

489
00:34:48,211 --> 00:34:49,962
‫أمي، وأخي الأكبر،

490
00:34:51,380 --> 00:34:52,423
‫وأختي الكبرى.

491
00:34:55,093 --> 00:34:58,012
‫مات أبي حين كنت في الرابعة.

492
00:34:58,721 --> 00:35:00,681
‫كانت أمي معلمة في المدرسة الابتدائية.

493
00:35:01,516 --> 00:35:03,684
‫لكن كل صباح وهي تستعد للذهاب للعمل،

494
00:35:03,810 --> 00:35:05,269
‫كنت أتشبث بها ولا أتركها.

495
00:35:06,187 --> 00:35:09,982
‫كانت أمي تعرف كيف تجعلني أتركها.

496
00:35:12,693 --> 00:35:13,986
‫كيف؟

497
00:35:14,779 --> 00:35:16,280
‫كانت تعطيني عملة معدنية بقيمة 100 وون.

498
00:35:17,323 --> 00:35:19,408
‫كنت آخذ تلك العملات المعدنية و...

499
00:35:22,620 --> 00:35:23,704
‫"روبن"...

500
00:35:25,331 --> 00:35:27,959
‫أريد العودة إلى السيارة.

501
00:36:02,994 --> 00:36:04,078
‫أيتها الطبيبة "كانغ".

502
00:36:04,829 --> 00:36:07,206
‫أنا "جانغ ها نا".

503
00:36:08,207 --> 00:36:09,709
‫مرحباً "ها نا".

504
00:36:11,836 --> 00:36:12,879
‫"روبن"...

505
00:36:15,631 --> 00:36:19,552
‫لا يتذكر ما حدث بالأمس.

506
00:36:23,055 --> 00:36:24,015
‫بهذه السرعة؟

507
00:36:24,849 --> 00:36:27,268
‫ماذا تقصدين بذلك؟

508
00:36:28,769 --> 00:36:31,272
‫ألم يخبرك "روبن" بعد؟

509
00:37:16,067 --> 00:37:19,654
‫حين ترين هذا، لن أكون هنا.

510
00:37:20,780 --> 00:37:23,324
‫سنكون قد ودعنا بعضنا،

511
00:37:24,533 --> 00:37:28,120
‫لكنك ستأتين إلى هنا غالباً

512
00:37:28,454 --> 00:37:29,664
‫لتبحثي عن آثارنا.

513
00:37:30,623 --> 00:37:31,999
‫في الأسابيع القليلة الماضية،

514
00:37:32,625 --> 00:37:36,629
‫قدمت برنامجاً إذاعياً، ونشرت سلسلة قصص،
‫وأجريت مقابلات.

515
00:37:38,381 --> 00:37:40,424
‫كنت أظن أن كل ذلك كان من أجلي،

516
00:37:41,092 --> 00:37:43,970
‫لكني سعيد لأنه أصبح من أجلك في النهاية.

517
00:37:44,971 --> 00:37:47,848
‫فمن خلال هذه المناسبات،
‫تركت آثاراً من نفسي خلفي.

518
00:37:50,226 --> 00:37:51,102
‫"ها نا"،

519
00:37:52,436 --> 00:37:56,315
‫هناك ذكرى واحدة لا أريد أن أفقدها.

520
00:37:58,985 --> 00:38:00,736
‫كيف كنت ترجفين ذلك اليوم،

521
00:38:06,409 --> 00:38:08,411
‫وكيف كنت تمسكين بيدي وأنا أرتجف.

522
00:38:09,787 --> 00:38:14,125
‫أريد أن أرحل ومعي ذكرى حياتي كـ"روبن"
‫في تلك الليلة.

523
00:38:14,500 --> 00:38:16,252
‫أريد أن أرحل كـ"روبن"

524
00:38:17,712 --> 00:38:19,255
‫قبل أن تختفي تلك الذكرى.

525
00:39:07,261 --> 00:39:08,346
‫ما الذي يحدث؟

526
00:39:10,264 --> 00:39:12,641
‫لم يحدث بعد، أليس كذلك؟

527
00:39:16,562 --> 00:39:19,982
‫لم يرحل بعد، أليس كذلك؟

528
00:39:22,860 --> 00:39:24,111
‫لم يرحل، أليس كذلك؟

529
00:39:32,661 --> 00:39:34,789
‫لا أعتقد ذلك، ليس بعد.

530
00:39:36,457 --> 00:39:37,792
‫كنت تعرف كل شيء.

531
00:39:39,168 --> 00:39:41,003
‫كلاكما كنتما تعرفان كل شيء،

532
00:39:41,420 --> 00:39:43,130
‫لكنكما أخفيتما الأمر عني.

533
00:39:45,091 --> 00:39:46,425
‫قل شيئاً!

534
00:39:47,051 --> 00:39:50,012
‫كيف يمكنكما أن تفعلا بي هذا؟

535
00:40:04,443 --> 00:40:05,486
‫إننا أيضاً...

536
00:40:08,364 --> 00:40:10,991
‫لم نكن نعرف ماذا نفعل.

537
00:40:14,870 --> 00:40:16,205
‫"ماذا سأفعل"؟

538
00:40:18,374 --> 00:40:19,667
‫هذا ما كنا نفكر فيه فقط.

539
00:40:20,918 --> 00:40:23,379
‫قال إنه يريد أن يعيش.

540
00:40:24,171 --> 00:40:26,173
‫قال إنه لا يريد أن يختفي.

541
00:41:14,930 --> 00:41:16,390
‫هل الاتفاق

542
00:41:19,185 --> 00:41:20,269
‫الذي اقترحته...

543
00:41:22,897 --> 00:41:24,857
‫هو الذي جعل "روبن" يختفي؟

544
00:41:27,193 --> 00:41:28,402
‫بفضل ذلك،

545
00:41:29,570 --> 00:41:32,823
‫تمكن "روبن" من الحياة كـ"روبن" لبضعة أيام.

546
00:41:36,702 --> 00:41:38,579
‫فعلت شيئاً لم يستطيع إنسان
‫أن يفعله من أجله.

547
00:41:46,253 --> 00:41:47,296
‫قال...

548
00:41:50,090 --> 00:41:51,884
‫إن هذا هو منزله.

549
00:41:54,720 --> 00:41:56,096
‫قال إن في ذكرياته،

550
00:41:57,640 --> 00:41:59,141
‫نشأ هنا

551
00:42:00,559 --> 00:42:01,602
‫مع أمه،

552
00:42:03,103 --> 00:42:04,438
‫وأخيه وأخته.

553
00:43:05,082 --> 00:43:06,625
‫"روبن"

554
00:43:06,709 --> 00:43:07,835
‫"إلى (سيو جين)"

555
00:43:19,138 --> 00:43:20,514
‫أريد مقابلتك،

556
00:43:21,682 --> 00:43:23,309
‫لكن هذا مستحيل يا "سيو جين".

557
00:43:27,229 --> 00:43:29,481
‫مثلما قررت أن تقبلني،

558
00:43:30,482 --> 00:43:32,234
‫وأن تحتفظ بي لبقية حياتك،

559
00:43:33,319 --> 00:43:36,488
‫قررت أنا أن أتركك.

560
00:43:39,199 --> 00:43:40,951
‫سيحدث ذلك بعد أسبوع من الآن.

561
00:43:42,661 --> 00:43:47,166
‫أريد أن أرحل بينما لا أزال أحتفظ
‫بذكرياتي مع "ها نا".

562
00:43:48,334 --> 00:43:49,335
‫وكذلك...

563
00:43:50,044 --> 00:43:51,545
‫أريد أن أخبرك

564
00:43:52,379 --> 00:43:55,174
‫بما يسعد "ها نا".

565
00:43:57,051 --> 00:43:59,803
‫أولاً، أنت لا تتمتع بحس فكاهي.

566
00:44:00,763 --> 00:44:03,932
‫و"ها نا" تحب الرجل الذي يضحكها.

567
00:44:05,726 --> 00:44:07,686
‫حتى لو كان ذلك مبتذلاً، يجب أن تحاول.

568
00:44:09,021 --> 00:44:12,024
‫ووظيفة "ها نا" هي إضحاك الناس

569
00:44:12,816 --> 00:44:16,904
‫حتى في يوم وفاة والدها.

570
00:44:17,946 --> 00:44:20,407
‫امدحها واحترمها.

571
00:44:23,619 --> 00:44:26,497
‫انظر في عينيها حين تكلمها،

572
00:44:27,748 --> 00:44:30,209
‫أمسك يدها حين تمشي معها،

573
00:44:31,418 --> 00:44:34,588
‫وافتح لها باب السيارة.

574
00:44:36,048 --> 00:44:37,591
‫سيكون الأمر غريباً ومحرجاً،

575
00:44:38,008 --> 00:44:38,967
‫لكن...

576
00:44:39,843 --> 00:44:41,637
‫حتى في تلك اللحظات الصغيرة،

577
00:44:43,597 --> 00:44:45,933
‫أخبرها أنك

578
00:44:47,059 --> 00:44:48,310
‫تفكر فيها دائماً.

579
00:44:50,187 --> 00:44:51,146
‫وكذلك...

580
00:44:53,899 --> 00:44:54,900
‫طمئنها

581
00:44:57,486 --> 00:44:58,737
‫بعد أسبوع

582
00:45:01,448 --> 00:45:02,491
‫لو كانت "ها نا"

583
00:45:04,868 --> 00:45:06,245
‫تتألم كثيراً.

584
00:45:10,624 --> 00:45:12,334
‫أعرف أنك مخلص.

585
00:45:13,961 --> 00:45:16,255
‫ولأنك شخص مخلص مثلي،

586
00:45:17,673 --> 00:45:19,216
‫سأختفي أنا.

587
00:45:20,342 --> 00:45:21,427
‫لهذا...

588
00:45:23,387 --> 00:45:26,306
‫يجب أن تقع "ها نا" في حبك

589
00:45:29,017 --> 00:45:30,352
‫حتى لا أحزن

590
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
‫لأني اختفيت.

591
00:46:03,218 --> 00:46:04,386
‫"أرسل رداً"

592
00:46:07,264 --> 00:46:08,182
‫حسناً.

593
00:46:09,433 --> 00:46:10,517
‫أتفهم تماماً،

594
00:46:12,186 --> 00:46:14,062
‫لكن في الوقت المتبقي لديك،

595
00:46:16,190 --> 00:46:17,149
‫أظهر لها

596
00:46:19,234 --> 00:46:20,486
‫حباً كثيراً.

597
00:46:35,918 --> 00:46:37,711
‫"(ها نا) و(روبن) كانا هنا"

598
00:47:01,401 --> 00:47:02,444
‫"روبن"؟

599
00:47:08,033 --> 00:47:09,368
‫"روبن"، هل هذا أنت؟

600
00:47:10,953 --> 00:47:12,079
‫أين أنت؟

601
00:47:50,909 --> 00:47:51,994
‫"روبن".

602
00:47:57,624 --> 00:47:59,918
‫لست مستعدة بعد.

603
00:48:01,086 --> 00:48:04,047
‫لست مستعدة لأي من هذا.

604
00:48:25,402 --> 00:48:26,570
‫لا يوجد ما يسمى

605
00:48:27,821 --> 00:48:30,449
‫أن تكوني مستعدة لشيء كهذا.

606
00:48:31,617 --> 00:48:34,703
‫لكن أسبوع مبكر جداً.

607
00:48:35,495 --> 00:48:38,749
‫كيف يمكن أن يكون أسبوع كافياً؟

608
00:48:39,583 --> 00:48:43,503
‫كيف يمكن أن يكفي أسبوع لإنهاء أمر كهذا؟

609
00:48:45,005 --> 00:48:46,173
‫لو بقيت لمدة أطول،

610
00:48:48,008 --> 00:48:49,301
‫سأختفي.

611
00:48:50,719 --> 00:48:51,678
‫ماذا...

612
00:48:52,638 --> 00:48:53,805
‫تعني؟

613
00:48:55,599 --> 00:48:57,309
‫حتى لو اختفى هذا الذراع،

614
00:48:58,185 --> 00:48:59,436
‫مازلت "روبن".

615
00:49:00,687 --> 00:49:03,940
‫حتى لو اختفت هذه الساق، مازلت "روبن".

616
00:49:04,066 --> 00:49:05,108
‫لكن...

617
00:49:08,445 --> 00:49:09,905
‫لو اختفت ذكرياتي،

618
00:49:12,157 --> 00:49:14,951
‫لن أكون "روبن".

619
00:49:15,952 --> 00:49:17,496
‫ما فائدة

620
00:49:18,372 --> 00:49:19,623
‫أن نكون معاً إذاً؟

621
00:49:24,795 --> 00:49:28,465
‫لا يمكنني أن أسألك، "من أنت"؟ ثم أرحل.

622
00:49:31,301 --> 00:49:34,429
‫أرجوك، دعيني أحمل ذكريات

623
00:49:35,013 --> 00:49:38,016
‫دخولي إلى العالم وأنت

624
00:49:39,309 --> 00:49:40,686
‫إلى جانبي.

625
00:49:41,853 --> 00:49:43,355
‫لا أريد أن أنسى ذلك.

626
00:49:47,901 --> 00:49:49,319
‫"روبن"؟ ما الخطب؟

627
00:50:07,254 --> 00:50:09,172
‫- لا!
‫- ما الخطب؟

628
00:50:17,597 --> 00:50:18,598
‫لا.

629
00:50:43,498 --> 00:50:44,541
‫اختفى.

630
00:50:47,252 --> 00:50:50,005
‫ذلك اليوم اختفى.

631
00:50:51,590 --> 00:50:53,633
‫اختفى.

632
00:51:03,185 --> 00:51:04,644
‫اختفى.

633
00:51:12,903 --> 00:51:15,363
‫لا!

634
00:51:42,265 --> 00:51:45,685
‫"(ها نا) و(روبن) كانا هنا"

635
00:51:50,607 --> 00:51:51,733
‫ربّتي على رأسي.

636
00:51:52,609 --> 00:51:55,111
‫- حبيني أكثر.
‫- أنت لطيف جداً.

637
00:52:05,205 --> 00:52:06,748
‫"ها نا"؟ هل قضيت وقتاً ممتعاً؟

638
00:52:09,918 --> 00:52:12,546
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

639
00:52:18,426 --> 00:52:20,011
‫هذا ليس عدلاً.

640
00:52:21,638 --> 00:52:23,265
‫ألا يمكنه البقاء؟

641
00:52:24,099 --> 00:52:25,809
‫هل يجب عليه أن يختفي؟

642
00:52:27,143 --> 00:52:29,187
‫اطلبي منه ألّا يختفي.

643
00:52:29,813 --> 00:52:31,857
‫أخبريه أنك لن تسمحي له بذلك.

644
00:52:32,524 --> 00:52:33,567
‫"يو جيونغ".

645
00:52:36,820 --> 00:52:38,321
‫لنتركه يرحل

646
00:52:40,574 --> 00:52:41,825
‫كـ"روبن" الذي يعرفك،

647
00:52:43,618 --> 00:52:45,495
‫وكـ"روبن" الذي يمكنه أن يقول،

648
00:52:46,663 --> 00:52:50,292
‫"وداعاً (يو جيونغ)"،
‫لو قلت، "وداعاً (روبن)".

649
00:52:52,878 --> 00:52:54,754
‫لنتركه يرحل كـ"روبن" ذاك.

650
00:52:57,257 --> 00:52:58,675
‫لنفعل هذا من أجله.

651
00:53:12,981 --> 00:53:17,110
‫أريد أن أرحل ومعي ذكرى حياتي كـ"روبن"
‫في تلك الليلة.

652
00:53:17,235 --> 00:53:18,904
‫أريد أن أرحل كـ"روبن"

653
00:53:19,654 --> 00:53:21,406
‫قبل أن تختفي تلك الذكرى.

654
00:53:22,991 --> 00:53:23,992
‫ذلك اليوم

655
00:53:25,160 --> 00:53:26,244
‫اختفى.

656
00:53:34,544 --> 00:53:36,338
‫نفعل ماذا؟

657
00:53:36,421 --> 00:53:39,049
‫- حقاً؟
‫- "ها نا" قالت ذلك؟

658
00:53:39,591 --> 00:53:41,927
‫ماذا يجب علينا أن نفعل إذاً؟

659
00:53:42,302 --> 00:53:44,095
‫نفذوا ما هو مكتوب هنا.

660
00:53:51,311 --> 00:53:53,772
‫واحد، اثنان، ثلاثة.

661
00:53:54,397 --> 00:53:56,900
{\an8}‫"تهانينا على دخولك العالم يا (روبن)"

662
00:53:56,983 --> 00:53:58,610
‫- هل نضعها هنا؟
‫- نعم.

663
00:53:59,194 --> 00:54:00,570
‫ضعوها في صف واحد، هذا جيد.

664
00:54:00,654 --> 00:54:02,238
‫سأُحضرها أنا.

665
00:54:03,365 --> 00:54:04,199
‫حسناً.

666
00:54:19,047 --> 00:54:20,423
‫لنضعها معاً.

667
00:54:21,633 --> 00:54:23,176
‫وكذلك...

668
00:54:27,305 --> 00:54:29,849
‫"ليلة مؤلّفي القصص المصورة"

669
00:54:32,519 --> 00:54:33,979
‫لماذا جئنا إلى هنا؟

670
00:54:35,355 --> 00:54:39,651
‫ربما نسيت تلك اللحظة،
‫لكني أعرف لماذا جئنا إلى هنا.

671
00:54:40,819 --> 00:54:41,778
‫إذاً...

672
00:54:42,737 --> 00:54:45,657
‫هل تذكر أنني كنت أرتجف؟

673
00:54:47,409 --> 00:54:48,368
‫لا...

674
00:55:23,778 --> 00:55:25,071
‫"ليلة مؤلّفي القصص المصورة"

675
00:55:50,138 --> 00:55:51,056
‫"ها نا".

676
00:56:04,944 --> 00:56:06,988
‫"رسام القصص المصورة الأكثر إثارة،
‫سأحمي رجلي"

677
00:57:29,529 --> 00:57:31,406
‫أغلى ذكرى على الإطلاق

678
00:57:33,116 --> 00:57:35,076
‫لم تختفي بعد.

679
00:57:38,371 --> 00:57:39,414
‫سوف...

680
00:57:41,624 --> 00:57:43,209
‫أحققها لك الآن.

681
00:57:45,128 --> 00:57:46,045
‫لا...

682
00:57:48,965 --> 00:57:50,383
‫هلا سمحت لي

683
00:57:51,926 --> 00:57:53,136
‫أن أحققها لك؟

684
00:57:55,638 --> 00:57:56,639
‫هل...

685
00:57:58,433 --> 00:57:59,726
‫تتزوجني؟

686
00:58:57,825 --> 00:59:02,580
{\an8}‫"لا أحد يعرف النهاية، المهم أنك بجانبي."

687
00:59:03,748 --> 00:59:05,917
‫ترجمة "ولاء فواز"

