﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:09,960
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

2
00:00:11,760 --> 00:00:13,880
‫أنا "أوتريد" ابن "أوتريد".‬

3
00:00:14,880 --> 00:00:20,160
‫مات أخي "راغنر"‬
‫ليس كمحارب لكنه قُتل في سريره.‬

4
00:00:20,240 --> 00:00:22,200
‫لا يستطيع دخول قاعة الآلهة.‬

5
00:00:22,840 --> 00:00:27,160
‫سيقضي الخلود في برد "نيفلهايم" بسببك!‬

6
00:00:27,240 --> 00:00:29,560
‫ستبلّل السيف بدم "راغنر".‬

7
00:00:29,640 --> 00:00:32,640
‫سيُحرّر بهذه الطريقة فحسب لدخول "فالهالا".‬

8
00:00:32,720 --> 00:00:34,640
‫هل يمكن أن يكون دمه في أشخاص آخرين؟‬

9
00:00:35,800 --> 00:00:36,760
‫"تيرا"؟‬

10
00:00:37,400 --> 00:00:41,480
‫لقد عذّبتني "سكايد"‬
‫لا أستطيع مقاومتها.‬

11
00:00:41,560 --> 00:00:44,520
‫طريقك هو الطريق‬
‫الذي أختاره لك يا "أوتريد راغنرسون"،‬

12
00:00:44,600 --> 00:00:46,320
‫وروحك ملكي لأعذّبها.‬

13
00:00:46,920 --> 00:00:52,360
‫ورغم أنني أخذتها الآن من "هاستين"‬
‫لا تزال لعنتها تكبحني.‬

14
00:00:52,440 --> 00:00:54,800
‫لقد غزت قلبي وعقلي.‬

15
00:00:57,680 --> 00:00:59,200
‫إنها تؤذي جميع الرجال.‬

16
00:00:59,280 --> 00:01:00,240
‫كيف تقتل لعنة؟‬

17
00:01:00,320 --> 00:01:03,800
‫عليك أن تقتلها من دون جرح الجلد‬
‫ولا إراقة نقطة دم.‬

18
00:01:04,360 --> 00:01:06,200
‫عليك فعل الأمر نفسه بـ"سكايد".‬

19
00:01:06,760 --> 00:01:09,640
‫تمّ ترتيب اتحاد سياسي في "وينشستر"‬

20
00:01:09,720 --> 00:01:10,720
‫للأمير "إدوارد".‬

21
00:01:11,320 --> 00:01:13,800
‫لكنه أحبّ امرأة أخرى وهجرها.‬

22
00:01:14,280 --> 00:01:18,960
‫- أنا متزوج بـ"إيجوين".‬
‫- سيتمّ التعامل مع زوجتك.‬

23
00:01:19,040 --> 00:01:19,880
‫أنت "إيجوين"!‬

24
00:01:19,960 --> 00:01:21,760
‫- سأصادر هؤلاء الأطفال.‬
‫- لا تستطيع!‬

25
00:01:21,840 --> 00:01:24,600
‫سيكونون ملك الكنيسة‬
‫ويكرّسون حياتهم للرب.‬

26
00:01:25,360 --> 00:01:28,240
‫"إدوارد" لديه عدو غيور‬
‫وهو اللورد "سيغبريت"...‬

27
00:01:28,800 --> 00:01:31,520
‫الذي أراد زوجته السرّية "إيجوين" لنفسه.‬

28
00:01:32,120 --> 00:01:33,760
‫إنها حبيسة دير للراهبات.‬

29
00:01:34,520 --> 00:01:38,080
‫سأتفهّم تمامًا‬
‫إن كنت لا تستطيع أن تخدم "إدوارد".‬

30
00:01:38,160 --> 00:01:43,800
‫عاد "أثلوولد" إلى "وسيكس"‬
‫بأمر من أسياده الدنماركيين.‬

31
00:01:43,880 --> 00:01:45,280
‫أرغب في التكلم مع الملك.‬

32
00:01:45,760 --> 00:01:48,960
‫لكن "ألفريد" المحتضر يعي خيانته.‬

33
00:01:49,040 --> 00:01:51,880
‫وُلدت عيوب "أثلوولد" من عيوبي.‬

34
00:01:51,960 --> 00:01:55,560
‫من أكون لأقتل ابن أخي الذي أحببته؟‬

35
00:01:55,640 --> 00:01:58,160
‫العقاب هو التعمية.‬

36
00:02:02,800 --> 00:02:04,040
‫القدر هو كل شيء!‬

37
00:02:22,680 --> 00:02:24,720
‫"مستوحى من روايات "برنارد كورنويل"‬

38
00:03:18,640 --> 00:03:19,800
‫ثق بي.‬

39
00:03:33,200 --> 00:03:36,480
‫لقد رأيت ولادة "أوتريد راغنرسون" الجديدة.‬

40
00:03:38,160 --> 00:03:42,280
‫رأيت 50 رجلاً‬
‫يصبحون 500 ثم 5000،‬

41
00:03:42,760 --> 00:03:44,680
‫مع انضمام المزيد إليه كل يوم.‬

42
00:03:46,200 --> 00:03:50,080
‫ورأيت "ألفريد" يسقط أخيرًا،‬

43
00:03:50,840 --> 00:03:52,280
‫وترتقي أنت.‬

44
00:03:56,080 --> 00:03:57,400
‫تذوّقني.‬

45
00:04:40,920 --> 00:04:43,160
‫"(وينتانشستر)"‬

46
00:04:43,240 --> 00:04:46,360
‫"(وينشستر)‬
‫مملكة (وسيكس)"‬

47
00:04:47,280 --> 00:04:51,000
‫أريد القول إنني تشرّفت كثيرًا‬
‫بركوب الخيل إلى جانب سيدة "ميرسيا".‬

48
00:04:51,880 --> 00:04:55,080
‫هل يزعجك كثيرًا يا لورد‬
‫أن الناس يحترمون زوجتك؟‬

49
00:04:55,160 --> 00:04:56,400
‫إن لم تكوني حسنة السمعة.‬

50
00:04:57,320 --> 00:05:01,400
‫سيكون هناك الكثير من المزر والنبيذ‬
‫في حفل الزفاف هذا، أقترح أن تمتنع عن ذلك.‬

51
00:05:01,480 --> 00:05:05,120
‫- ألا تودّينني أن أستمتع بوقتي؟‬
‫- لا أحبّك وأنت ثمل.‬

52
00:05:06,280 --> 00:05:08,880
‫ربما سيُتبع هذا الزفاف بجنازة.‬

53
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
‫هذه فكرة تسبّب لي الصحوة بشكل كافي.‬

54
00:05:28,320 --> 00:05:30,600
‫هل يمكنني أن أسأل‬
‫عن حاله يا أبتِ "بيوكا"؟‬

55
00:05:32,320 --> 00:05:33,880
‫كيف حال ملكنا؟‬

56
00:05:34,880 --> 00:05:37,560
‫إنه جاهز لكل ما قد يأتي.‬

57
00:05:38,240 --> 00:05:41,600
‫أذكر "ألفريد" و"إدوارد"‬
‫في صلواتي في كل يوم...‬

58
00:05:43,320 --> 00:05:44,320
‫وكل ليلة.‬

59
00:05:46,720 --> 00:05:49,240
‫لا بد أنه وقت مقلق بالنسبة إليك يا أبتِ.‬

60
00:05:50,520 --> 00:05:53,640
‫ماذا سيحصل لمستشار الملك بعد وفاته؟‬

61
00:05:53,720 --> 00:05:56,440
‫- أنا جاهز أيضًا.‬
‫- وأن تصبح بلا تأثير.‬

62
00:05:57,360 --> 00:05:59,560
‫- هذا لا يقلقني.‬
‫- ومن دون حماية.‬

63
00:06:01,880 --> 00:06:04,000
‫لديّ الرب وهو كل ما أحتاج إليه.‬

64
00:06:04,080 --> 00:06:05,760
‫ولديك زوجة يا أبتِ.‬

65
00:06:07,480 --> 00:06:09,080
‫لا تنس أن زوجتك،‬

66
00:06:10,360 --> 00:06:13,160
‫من سلالة دنماركية قوية.‬

67
00:06:15,720 --> 00:06:18,320
‫لماذا لست متفاجئًا‬
‫من سماعك تهدّد امرأة؟‬

68
00:06:19,640 --> 00:06:21,080
‫رجاءً يا أبتِ "بيوكا"،‬

69
00:06:22,040 --> 00:06:23,400
‫اغفر لي ذنوبي.‬

70
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
‫سأتركك مع صلواتك.‬

71
00:06:32,480 --> 00:06:34,640
‫إن كان هذا سبب وجودك هنا بالتأكيد.‬

72
00:06:35,320 --> 00:06:37,520
‫سأنتبه لك يا أبتِ "بيوكا"،‬

73
00:06:38,520 --> 00:06:39,560
‫بعيني الصالحة.‬

74
00:06:48,680 --> 00:06:50,520
‫كنت أفضّل لو التقينا في الخمارة.‬

75
00:06:50,600 --> 00:06:53,000
‫يرجّح أبتِ "بيوكا" أننا نتآمر بالفعل.‬

76
00:06:53,080 --> 00:06:57,240
‫لأنه خائف!‬
‫كحال "وسيكس" برمتها.‬

77
00:06:58,480 --> 00:07:02,440
‫يحتضر الملك‬
‫وولد على وشك أن يحلّ مكانه.‬

78
00:07:05,200 --> 00:07:07,080
‫ما هي أفكارك بشأن هذه المسألة؟‬

79
00:07:10,000 --> 00:07:11,720
‫- مسألة "إدوارد"؟‬
‫- يصبح ملكًا.‬

80
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
‫هدف المجلس الأنغلو سكسوني‬
‫أن يختار ملكًا.‬

81
00:07:16,760 --> 00:07:17,640
‫هذا صحيح.‬

82
00:07:18,640 --> 00:07:21,560
‫ومع ذلك سيجعلنا "ألفريد"‬
‫نناديه بـ"إدوارد ريكس".‬

83
00:07:26,120 --> 00:07:28,600
‫يقول الرجال إن اللورد "أوتريد"‬
‫مدين لـ"إدوارد".‬

84
00:07:30,560 --> 00:07:33,640
‫وإن "أوتريد" سيظهر من جديد‬
‫ويحلف قسمًا للأمير...‬

85
00:07:33,720 --> 00:07:36,200
‫علينا أن نأمر الرجال‬
‫بقول خلاف ذلك إذًا!‬

86
00:07:40,080 --> 00:07:41,640
‫سأدفع لهم إن اقتضى الأمر،‬

87
00:07:41,720 --> 00:07:44,520
‫لكن لا يمكننا السماح‬
‫لسمعة "إدوارد" بأن تتنامى.‬

88
00:07:47,440 --> 00:07:48,400
‫نحن؟‬

89
00:07:50,720 --> 00:07:52,560
‫هل نتشارك التفكير نفسه أم لا؟‬

90
00:07:54,640 --> 00:07:57,000
‫هل نحن جاهزان للتصرّف أم لا؟‬

91
00:07:57,080 --> 00:08:00,680
‫هل يكمن التحدي‬
‫في جلوس "إدوارد" على العرش أم لا؟‬

92
00:08:00,760 --> 00:08:01,920
‫بلى.‬

93
00:08:03,080 --> 00:08:06,080
‫لا يمكن أن تكون الخلافة لـ"إدوارد".‬

94
00:08:08,880 --> 00:08:12,800
‫هذه حقائق المسألة إذًا.‬

95
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
‫"أوتريد" يلوم "ألفريد"‬
‫على نفيه وخسارة أرضه وثروته.‬

96
00:08:20,280 --> 00:08:21,800
‫"ألفريد" قريب من الموت.‬

97
00:08:21,880 --> 00:08:24,800
‫وبالتالي سينتقم أوتريد" من "إدوارد".‬

98
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
‫"أوتريد راغنرسون"‬
‫وهو يريد الآن أن يُعرف بهذا الاسم،‬

99
00:08:29,400 --> 00:08:31,920
‫يريد "وسيكس" للدنماركيين.‬

100
00:08:34,760 --> 00:08:37,720
‫هذه الأخبار التي يجب‬
‫أن يكرّرها رجالنا مرارًا وتكرارًا‬

101
00:08:37,799 --> 00:08:39,559
‫حتى تصبح الحقيقة المطلقة.‬

102
00:08:42,440 --> 00:08:46,200
‫لا يمكن السماح لـ"أوتريد"‬
‫بأن يتحالف مع "إدوارد"،‬

103
00:08:47,520 --> 00:08:48,480
‫على الإطلاق.‬

104
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
‫أفهم.‬

105
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
‫أنا وأنت ضد الولد في هذه اللحظة،‬

106
00:08:52,440 --> 00:08:54,360
‫لكن لأن "ألفريد" حيّ فحسب.‬

107
00:08:55,600 --> 00:08:59,680
‫سينمو الخوف والشك ما إن يموت.‬

108
00:09:01,160 --> 00:09:02,560
‫لن يرغب الناس‬
‫بأن يكون مصيرهم‬

109
00:09:02,640 --> 00:09:05,000
‫بيدي ولد أملس الوجه.‬

110
00:09:05,600 --> 00:09:08,040
‫- يجب أن نكون جاهزين.‬
‫- هذا صحيح.‬

111
00:09:10,200 --> 00:09:12,120
‫ويجب أن نكون بلا رحمة.‬

112
00:09:19,520 --> 00:09:22,200
‫"(كوكام)"‬

113
00:09:22,280 --> 00:09:26,120
‫"(كوكام)‬
‫مقاطعة (أوتريد) في (وسيكس)"‬

114
00:09:27,680 --> 00:09:29,840
‫هل الفكرة هي دخول "كوكام" ببساطة،‬

115
00:09:29,920 --> 00:09:32,160
‫- كما لو أننا لم نغادرها قط؟‬
‫- نعم.‬

116
00:09:32,240 --> 00:09:34,160
‫- مباشرةً إلى المقرّ؟‬
‫- نعم.‬

117
00:09:34,240 --> 00:09:36,080
‫وإن كان لورد آخر يقيم هناك؟‬

118
00:09:36,560 --> 00:09:39,400
‫- نطلب منه المغادرة يا صديقي.‬
‫- أستطيع فعل ذلك.‬

119
00:09:42,320 --> 00:09:44,520
‫هل نتوقّع زفافًا يا سيدي؟‬

120
00:09:45,720 --> 00:09:49,160
‫لم نجازف بحياتنا لتضاجع الساقطة.‬

121
00:09:49,240 --> 00:09:50,880
‫أم أنك تنوي قتلها بقضيبك؟‬

122
00:09:50,960 --> 00:09:52,680
‫خطتي هي رؤية أطفالي.‬

123
00:09:52,760 --> 00:09:55,640
‫لن تتذكّرني يا سيدي.‬

124
00:09:55,720 --> 00:09:58,280
‫أتذكّرك، أنت "إدوين"‬
‫أنت متزوّج بـ"ملدوين".‬

125
00:09:58,360 --> 00:10:02,360
‫أخذوا أكثر من نصف مخزون الشتاء‬
‫يا سيدي من الحيوانات والحبوب.‬

126
00:10:02,440 --> 00:10:05,720
‫يقولون إن ذلك لإطعام جيش "ألفريد"‬
‫لكن من المؤكد أننا سنجوع.‬

127
00:10:05,800 --> 00:10:08,240
‫- من فعل ذلك؟‬
‫- إنهم في المقرّ يا سيدي.‬

128
00:10:09,240 --> 00:10:11,160
‫لم يكن الملك "ألفريد"‬
‫ليأمر بذلك يا سيدي!‬

129
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
‫تنحّوا جانبًا‬
‫لا أريد حمام دم أو قتل أي رجل.‬

130
00:10:17,880 --> 00:10:20,120
‫أمركم بالتنحّي جانبًا الآن!‬

131
00:10:22,440 --> 00:10:25,160
‫شكرًا لكم‬
‫لم يكن عليّ أن أرفع صوتي.‬

132
00:10:30,600 --> 00:10:31,440
‫"أوتريد".‬

133
00:10:33,080 --> 00:10:35,720
‫ما معنى هذا الغزو؟‬

134
00:10:35,800 --> 00:10:37,120
‫هذا منزلي.‬

135
00:10:41,280 --> 00:10:44,840
‫نحن هنا بالحق وبطلب من الملك.‬

136
00:10:44,920 --> 00:10:47,480
‫تسرقون الطعام من أفواه الفقراء.‬

137
00:10:48,040 --> 00:10:51,320
‫- يجب إطعام جيش.‬
‫- وكذلك الكهنة على ما يبدو.‬

138
00:10:52,680 --> 00:10:54,320
‫أنت محظوظ لأنني لم أصب يدك.‬

139
00:10:54,400 --> 00:10:56,680
‫لا نريد أي خلاف هنا اليوم.‬

140
00:11:01,640 --> 00:11:02,960
‫ما هذا؟‬

141
00:11:03,520 --> 00:11:06,240
‫أنت تعرف ماذا يكون.‬

142
00:11:07,560 --> 00:11:08,520
‫أنزله.‬

143
00:11:10,280 --> 00:11:13,200
‫أنزله وإلا سأقدّمك هدية لـ"سكايد".‬

144
00:11:17,320 --> 00:11:19,080
‫لن أفعل ما تطلبه.‬

145
00:11:20,680 --> 00:11:21,520
‫لا أستطيع.‬

146
00:11:21,600 --> 00:11:23,920
‫اعتبره قطعة خشب يا سيدي وليس أكثر.‬

147
00:11:24,000 --> 00:11:25,800
‫إنه صليب مقدّس.‬

148
00:11:25,880 --> 00:11:28,320
‫أقترح أن تقفل فمك المقدّس أيها الأسقف.‬

149
00:11:28,400 --> 00:11:29,800
‫وتنزله!‬

150
00:11:29,880 --> 00:11:33,440
‫- أستطيع أن أنزله يا سيدي.‬
‫- لن تفعل شيئًا.‬

151
00:11:37,080 --> 00:11:41,040
‫أدرك أنك تبحث عن سبب لقتلي،‬

152
00:11:41,600 --> 00:11:43,920
‫وأفضّل أن أنفّذ أمرك.‬

153
00:11:44,560 --> 00:11:47,920
‫لست أحمق لكنني لا أستطيع أن أنكر ديني.‬

154
00:11:48,520 --> 00:11:50,840
‫سيعرف الملك بذلك‬
‫سيعرف الرب...‬

155
00:11:50,920 --> 00:11:54,640
‫أخبرني الملك عدة مرات‬
‫أن هذا مقرّ الوثنيين.‬

156
00:11:57,760 --> 00:11:59,200
‫ستنزله.‬

157
00:11:59,280 --> 00:12:04,440
‫إنه صليبي يا لورد‬
‫هذا من صنعي وأنا علّقته.‬

158
00:12:04,520 --> 00:12:06,320
‫وأودّ أن يبقى في مكانه.‬

159
00:12:06,800 --> 00:12:10,280
‫إلا إذا كانت خطتك‬
‫هي أن تصبح لورد "كوكام" مجددًا بالتأكيد.‬

160
00:12:11,080 --> 00:12:12,280
‫لم أقصد أي إهانة.‬

161
00:12:20,560 --> 00:12:22,320
‫يمكننا أن نأكل الآن ربما.‬

162
00:12:26,440 --> 00:12:27,280
‫يمكنك أخذه.‬

163
00:12:30,600 --> 00:12:34,120
‫ستأخذ عندما ترحل نصف الحبوب‬
‫والماشية التي جمعتها فحسب.‬

164
00:12:34,600 --> 00:12:38,800
‫أفهم أن الجيش يجب أن يُطعم‬
‫لكن قريتي لن تجوع.‬

165
00:12:39,320 --> 00:12:40,800
‫لن يوافق الملك على ذلك.‬

166
00:12:40,880 --> 00:12:42,680
‫الملك هو شبح.‬

167
00:12:43,960 --> 00:12:45,240
‫لا شيء أكثر من ذلك!‬

168
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
‫هل يمكننا التكلم أكثر يا سيدي؟‬

169
00:12:50,160 --> 00:12:51,080
‫على انفراد.‬

170
00:12:53,200 --> 00:12:56,800
‫- تسرّني رؤيتك يا سيدي.‬
‫- وتسرّني رؤيتك يا رئيسة الدير "هيلد".‬

171
00:12:56,880 --> 00:12:59,920
‫- هل يجب أن تكون هنا؟‬
‫- أتيت لرؤية أطفالي.‬

172
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
‫لا تنفعل ولا تثر.‬

173
00:13:04,400 --> 00:13:06,080
‫أطفالك بخير لكنهم ليسوا في "كوكام".‬

174
00:13:06,160 --> 00:13:08,640
‫- إنهم في "وينشستر".‬
‫- مع "تيرا"؟‬

175
00:13:09,840 --> 00:13:11,800
‫تحت رعاية الملك الجيدة.‬

176
00:13:11,880 --> 00:13:13,960
‫- الملك؟‬
‫- أقسم إنهم بخير.‬

177
00:13:14,040 --> 00:13:16,440
‫أخبريني أن الراهبات والكهنة لا يعتنون بهم.‬

178
00:13:16,520 --> 00:13:19,640
‫إنهم بخير وسعداء يا "أوتريد"‬
‫رأيت ذلك وكنت غائبًا.‬

179
00:13:19,720 --> 00:13:22,240
‫إن لم يمت "ألفريد" بالفعل فسأقتله.‬

180
00:13:22,320 --> 00:13:25,080
‫- يفعل ذلك للعني أكثر.‬
‫- هذا غير صحيح.‬

181
00:13:25,160 --> 00:13:27,840
‫هل أصبحوا مسيحيين؟ هل تعمّدوا؟‬

182
00:13:27,920 --> 00:13:30,240
‫- لن يؤذيهم ذلك.‬
‫- ليس لديه الحق!‬

183
00:13:30,800 --> 00:13:33,640
‫فعل ذلك للعني ولعن زوجتي!‬

184
00:13:34,840 --> 00:13:38,960
‫- يجب أن تأكل أيضًا يا لورد.‬
‫- لاحقًا.‬

185
00:13:39,040 --> 00:13:41,840
‫- يجب أن تأكل الآن يا حبيبي.‬
‫- قلت لاحقًا!‬

186
00:13:43,280 --> 00:13:44,400
‫كما تريد.‬

187
00:13:48,080 --> 00:13:49,600
‫هل هي امرأتك الآن؟‬

188
00:13:51,440 --> 00:13:54,000
‫- يحتاج رجل إلى امرأة.‬
‫- استبدلت "غيسيلا" بها؟‬

189
00:13:55,080 --> 00:13:59,560
‫- ليس من شأن رئيسة الدير من أضاجع.‬
‫- أتكلّم كصديقة.‬

190
00:14:02,120 --> 00:14:05,720
‫تسرّني رؤية أنك بخير‬
‫عدت إلى شخصيتك المعتادة في الحقيقة.‬

191
00:14:08,320 --> 00:14:09,280
‫"هيلد"؟‬

192
00:14:13,000 --> 00:14:14,760
‫كنت غائبًا.‬

193
00:14:22,480 --> 00:14:25,480
‫أودّ رؤية أطفالي في "وينشستر".‬

194
00:14:27,440 --> 00:14:28,400
‫هل يمكنك المساعدة؟‬

195
00:14:29,520 --> 00:14:33,160
‫أستطيع مساعدتك بالتأكيد.‬

196
00:14:34,080 --> 00:14:37,080
‫لكن الأسقف "إركنوولد"‬
‫سيخبر عن زيارتك هنا في "وسيكس".‬

197
00:14:37,760 --> 00:14:39,480
‫سيتربّصون لك.‬

198
00:14:41,360 --> 00:14:44,840
‫تبدو نحيفًا، يجب أن تأكل يا حبيبي.‬

199
00:14:49,200 --> 00:14:50,800
‫- "فينان".‬
‫- سيدي؟‬

200
00:14:51,600 --> 00:14:54,120
‫اجعل الكهنة يفرغون نصف ما أخذوه.‬

201
00:14:54,200 --> 00:14:56,800
‫يجب أن يعودوا إلى "ألفريد" وسترافقهم.‬

202
00:14:57,360 --> 00:15:00,760
‫- إلى "وينشستر"؟‬
‫- سأتبعك وأجدك.‬

203
00:15:00,840 --> 00:15:03,240
‫- وماذا عن "سكايد"؟‬
‫- ستبقى معي.‬

204
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
‫سأجدك في "وينشستر"‬
‫يجب أن أكون هناك من دون أن يراني أحد.‬

205
00:15:08,120 --> 00:15:12,440
‫- وإن قرّر "ألفريد" أخذي كرهينة؟‬
‫- سيطلب مراقبتك ولا شيء أكثر.‬

206
00:15:13,080 --> 00:15:15,080
‫جلّ ما عليك فعله‬
‫هو شرب المزر وإيجاد امرأة.‬

207
00:15:15,840 --> 00:15:17,200
‫أستطيع فعل ذلك.‬

208
00:15:18,320 --> 00:15:20,160
‫نحتاج جميعًا إلى امرأة جيدة!‬

209
00:15:33,400 --> 00:15:34,840
‫أبتِ "بيوكا"!‬

210
00:15:37,200 --> 00:15:40,840
‫هناك حديث عن أن صديقك "أوتريد"‬
‫أقسم بالانتقام يا أبتِ.‬

211
00:15:41,760 --> 00:15:42,640
‫ضد "ألفريد".‬

212
00:15:43,240 --> 00:15:45,840
‫- ممّ يريد الانتقام؟‬
‫- من كونه منبوذًا.‬

213
00:15:45,920 --> 00:15:49,160
‫ويقولون إنه سيقتل "إدوارد"‬
‫بعد وفاة "ألفريد".‬

214
00:15:49,240 --> 00:15:51,160
‫هذا هراء، من يقوله؟‬

215
00:15:51,240 --> 00:15:55,040
‫لا يبدو هراءً بالنسبة إليّ‬
‫يا أبتِ ولا بالنسبة إلى الرجال هنا.‬

216
00:15:55,960 --> 00:15:59,520
‫قاتل "أوتريد" الكتف بالكتف‬
‫مع "إدوارد" وكنت هناك يا سيدي.‬

217
00:15:59,600 --> 00:16:03,960
‫هذا صحيح، لماذا "أوتريد" ليس هنا إذًا؟‬
‫لماذا يبقى ممنوعًا من المجيء؟‬

218
00:16:05,040 --> 00:16:07,960
‫لماذا يُعاقب "أوتريد" على قتل الدنماركيين؟‬

219
00:16:08,520 --> 00:16:10,720
‫لا يُعاقب بسبب قتل الدنماركيين.‬

220
00:16:11,880 --> 00:16:13,040
‫لقد هدّد حياة الملك.‬

221
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
‫وهل يستمرّ بتهديد حياة الملك؟‬

222
00:16:15,760 --> 00:16:20,080
‫لن يجرؤ "أوتريد" ابن "بيبانبورغ"‬
‫على أذية "ألفريد" ولا "إدوارد".‬

223
00:16:22,600 --> 00:16:24,720
‫لكن ماذا عن "أوتريد راغنرسون" يا أبتِ؟‬

224
00:16:27,680 --> 00:16:31,040
‫يصل رؤساء المحكمة‬
‫من جميع أنحاء الأرض للاحتفالات.‬

225
00:16:31,560 --> 00:16:33,480
‫لا يجب أن تتفوّه بالهراء.‬

226
00:16:33,560 --> 00:16:35,960
‫لذا أقفل فمك يا سيدي من الآن فصاعدًا.‬

227
00:17:04,760 --> 00:17:06,280
‫العشاء في القدر.‬

228
00:17:15,040 --> 00:17:17,520
‫هناك كومة من القذارة والنفايات.‬

229
00:17:18,720 --> 00:17:19,560
‫أين؟‬

230
00:17:21,119 --> 00:17:22,119
‫خارج الباب.‬

231
00:17:26,280 --> 00:17:29,040
‫أنت تفكّر في أكثر من كومة من القذارة.‬

232
00:17:31,080 --> 00:17:32,920
‫ليسامحني الرب لكنني أكاد أتمنّى‬

233
00:17:33,000 --> 00:17:34,600
‫أن يغمض "ألفريد" عينيه ويموت.‬

234
00:17:35,440 --> 00:17:38,160
‫كلما بقي على قيد الحياة لوقت أطول‬
‫ازداد قلق الناس أكثر.‬

235
00:17:39,080 --> 00:17:41,000
‫يجب أن ينهي حياته بيده إذًا.‬

236
00:17:41,960 --> 00:17:45,680
‫- يجب أن يغرز سيفًا في قلبه.‬
‫- إنه الملك.‬

237
00:17:47,040 --> 00:17:48,760
‫هذا ما كان حليف للدنماركيين ليفعله.‬

238
00:17:50,160 --> 00:17:52,080
‫"ألفريد" متشبّث بالحياة‬

239
00:17:52,160 --> 00:17:54,560
‫لأنه قلق بشأن ما سيحصل‬
‫ما إن يموت فحسب.‬

240
00:17:56,480 --> 00:18:00,080
‫ما سيحصل هو القدر‬
‫سنموت جميعًا يا "بيوكا".‬

241
00:18:05,360 --> 00:18:07,840
‫المهم هو طريقة عيشنا.‬

242
00:18:11,480 --> 00:18:16,800
‫إن أتى الدنماركيون إلى "وسيكس"‬
‫فسيراك الناس كدنماركية فحسب.‬

243
00:18:18,320 --> 00:18:20,840
‫أخشى أنني لن أقدر على حمايتك.‬

244
00:18:20,920 --> 00:18:23,800
‫- ستقرّر الآلهة ما سيحصل.‬
‫- الرب.‬

245
00:18:25,480 --> 00:18:26,960
‫هذا ما قلته.‬

246
00:18:31,400 --> 00:18:33,440
‫لا يزال رجالي أحرارًا.‬

247
00:18:33,520 --> 00:18:36,560
‫سيسافرون معك إلى "وينشستر"‬
‫ويضمنون عودتك الآمنة.‬

248
00:18:37,120 --> 00:18:40,560
‫لديّ حارس و"وسيكس" ليست أرض لصوصية.‬

249
00:18:40,640 --> 00:18:42,440
‫إن وضعنا الكهنة ورؤساء المحكمة جانبًا،‬

250
00:18:42,520 --> 00:18:46,080
‫فلا يجب أن ترفض أبدًا‬
‫عرض حماية أيها الأسقف "إركنوولد".‬

251
00:18:49,080 --> 00:18:52,320
‫هل نيّتك البقاء في "كوكام"؟‬

252
00:18:52,400 --> 00:18:55,920
‫لا، نيّة سيدي هي حكم "وينشستر".‬

253
00:18:56,000 --> 00:18:56,960
‫هل هذا صحيح يا سيدي؟‬

254
00:18:58,760 --> 00:19:00,160
‫هذا شأني وحدي.‬

255
00:19:00,720 --> 00:19:03,280
‫- وأطفالك؟‬
‫- إنهم مسيحيون الآن.‬

256
00:19:04,200 --> 00:19:07,520
‫- سأضمن أن ينالوا الرعاية.‬
‫- إن كان ذلك يرضيك.‬

257
00:19:07,600 --> 00:19:11,160
‫سأجلب زوجتي إلى "ميرسيا" يا سيدي‬
‫سألاقيك هناك.‬

258
00:19:18,640 --> 00:19:21,800
‫ماذا يحصل؟ لماذا ليست ميتة؟‬

259
00:19:22,760 --> 00:19:25,720
‫تتمتّع بالجمال والسلطة يا "أوسفيرث"،‬

260
00:19:25,800 --> 00:19:28,280
‫على رجال يؤمنون بسمعتهم الخاصة.‬

261
00:19:28,360 --> 00:19:30,600
‫لكنها شريرة ولقد وعد بقتلها!‬

262
00:19:30,680 --> 00:19:31,520
‫صلّ لأجله.‬

263
00:19:32,840 --> 00:19:33,760
‫سيحتاج إلى ذلك.‬

264
00:19:48,880 --> 00:19:50,800
‫أستطيع أنا وأنت أن نكون كل شيء معًا.‬

265
00:19:55,120 --> 00:19:58,520
‫- أريدك أن تثق بي يا "أوتريد".‬
‫- أفعل.‬

266
00:19:59,960 --> 00:20:03,880
‫كما أثق بك، المحارب فوق كل الرجال.‬

267
00:20:06,280 --> 00:20:07,840
‫أنت ملك.‬

268
00:20:10,160 --> 00:20:11,840
‫أنت ملكتي إذًا.‬

269
00:20:25,840 --> 00:20:28,560
‫أنا ملكك وأنت ملكي.‬

270
00:20:29,400 --> 00:20:32,000
‫لأجل الحب والإرشاد...‬

271
00:20:33,840 --> 00:20:35,480
‫والامتلاك.‬

272
00:20:43,240 --> 00:20:44,440
‫أمتلكك.‬

273
00:22:32,240 --> 00:22:34,240
‫اعتقدت أنك ستحتاج إلى نار يا سيدي.‬

274
00:22:35,000 --> 00:22:36,320
‫وشيء ساخن لأكله.‬

275
00:22:53,240 --> 00:22:54,400
‫هل رأيت؟‬

276
00:22:59,240 --> 00:23:00,160
‫نعم.‬

277
00:23:02,480 --> 00:23:07,480
‫- لست فخورًا بما فعلته.‬
‫- لكنه كان ضروريًا يا سيدي.‬

278
00:23:09,840 --> 00:23:12,960
‫كانت شريرة وتحرّرت منها الآن.‬

279
00:23:15,920 --> 00:23:17,040
‫لماذا أنت هنا؟‬

280
00:23:18,040 --> 00:23:19,440
‫لا أستطيع أن أرحل يا سيدي.‬

281
00:23:20,920 --> 00:23:23,600
‫هل خشيت عدم قدرتي‬
‫على تخليص نفسي من اللعنة؟‬

282
00:23:25,440 --> 00:23:26,440
‫نعم.‬

283
00:23:31,520 --> 00:23:33,800
‫بقيت هنا لأجل السيدة "غيسيلا" يا سيدي.‬

284
00:23:35,240 --> 00:23:39,040
‫هذا قصرها ولم يكن هناك‬
‫سيدة ألطف وأرقّ منها.‬

285
00:23:42,840 --> 00:23:45,320
‫من الواضح أنك لم تعرف السيدة "غيسيلا".‬

286
00:24:04,720 --> 00:24:08,920
‫ترتيبات الزواج يا أبتِ "بيوكا".‬

287
00:24:10,400 --> 00:24:11,480
‫ما التطورات؟‬

288
00:24:12,640 --> 00:24:13,880
‫كل شيء جاهز.‬

289
00:24:14,680 --> 00:24:17,880
‫وبدأ الضيوف بالوصول‬
‫وخمارات "وينشستر"‬

290
00:24:17,960 --> 00:24:19,840
‫كانت تخمّر المزر ليلاً نهارًا.‬

291
00:24:20,400 --> 00:24:24,400
‫سيكون الاحتفال الأقصر‬
‫كما أمرت يا سيدي.‬

292
00:24:26,600 --> 00:24:30,160
‫- هل أنت مرتاح يا سيدي؟‬
‫- لا، لكن سيفي ذلك بالغرض.‬

293
00:24:30,720 --> 00:24:32,880
‫هل لا يزال الدنماركيون معسكرين؟‬

294
00:24:33,440 --> 00:24:36,480
‫إنهم لا يتحرّكون‬
‫ولم يتحرّكوا من نهر "أوز".‬

295
00:24:37,040 --> 00:24:38,720
‫نتابع المراقبة.‬

296
00:24:38,800 --> 00:24:41,840
‫لقد أضعفتهم انتصاراتنا‬
‫على "هاستين" و"بلادهير" يا سيدي.‬

297
00:24:44,160 --> 00:24:45,120
‫"أثلوولد".‬

298
00:24:46,440 --> 00:24:47,800
‫ماذا بشأنه يا سيدي؟‬

299
00:24:48,800 --> 00:24:50,920
‫إنه هنا لأسباب غير المغفرة.‬

300
00:24:51,000 --> 00:24:53,880
‫- يجب أن يُراقب أيضًا.‬
‫- يجب أن يكون ميتًا.‬

301
00:24:57,760 --> 00:25:01,240
‫رغم أن هذا الانتقال‬
‫من الخان إلى القصر بالغ التأخير،‬

302
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
‫فهو يحصل في وقت غير مناسب جدًا من اليوم.‬

303
00:25:04,480 --> 00:25:07,080
‫هل كنت تتوقّع‬
‫أن تضاجع عاهرة من خمارة يا سيدي؟‬

304
00:25:10,840 --> 00:25:12,400
‫تابعي سيرك إلى القصر يا "آلفلد".‬

305
00:25:17,720 --> 00:25:21,920
‫- كنت أتوقّع أن آكل فحسب.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

306
00:25:22,480 --> 00:25:24,880
‫إن كان الناس ينمّون فهم مخطئون،‬

307
00:25:24,960 --> 00:25:29,920
‫كما آمل أن يكونوا مخطئين بشأن حقيقة‬
‫أن "ألفريد" لديه عاهرة وأطفال.‬

308
00:25:38,600 --> 00:25:39,840
‫صباح الخير يا سيدي.‬

309
00:25:40,760 --> 00:25:42,760
‫بينما تتكلّم مع الملك،‬

310
00:25:42,840 --> 00:25:46,320
‫كنت آمل أن أستطيع قضاء‬
‫بعض اللحظات مع لايدي "آلفلد".‬

311
00:25:47,920 --> 00:25:50,760
‫مع فائق احترامي‬
‫لا أعتقد أن ذلك سيكون مناسبًا.‬

312
00:25:55,440 --> 00:25:59,240
‫سمعت كلامًا أن لديك أطفالاً غير شرعيين.‬

313
00:25:59,800 --> 00:26:01,160
‫هل هذا صحيح؟‬

314
00:26:01,240 --> 00:26:05,880
‫اعتقدت اننا اتّفقنا‬
‫على ترك كل نميمة الخمارة‬

315
00:26:05,960 --> 00:26:07,640
‫هناك يا سيدي؟‬

316
00:26:13,280 --> 00:26:16,400
‫ربما يمكنك يا سيدي‬
‫أن ترشد لايدي "آلفلد" إلى حجرتها.‬

317
00:26:17,560 --> 00:26:18,520
‫بالتأكيد.‬

318
00:26:23,640 --> 00:26:24,720
‫لا تطل البقاء.‬

319
00:26:26,240 --> 00:26:27,080
‫سيدي.‬

320
00:26:35,440 --> 00:26:36,720
‫ليغادر الحرّاس.‬

321
00:26:38,600 --> 00:26:42,080
‫ستغادرون، نعم أنتم!‬
‫إلى الخارج!‬

322
00:26:43,120 --> 00:26:45,880
‫أقسم إن عقولهم فارغة.‬

323
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
‫- "أثلهلم".‬
‫- سيدي الملك.‬

324
00:26:52,120 --> 00:26:55,120
‫سأقول إنك تبدو أفضل حالًا‬
‫قليلاً هذا الصباح.‬

325
00:26:56,440 --> 00:26:57,320
‫شكرًا لك.‬

326
00:26:57,400 --> 00:27:00,280
‫الملك لديه الكثير لفعله اليوم‬
‫يجب أن نبقي الاجتماع موجزًا.‬

327
00:27:00,840 --> 00:27:04,080
‫لقد دعاك إلى هنا‬
‫لمناقشة قوة "إدوارد" و"آلفلد".‬

328
00:27:04,640 --> 00:27:08,600
‫- القوة يا سيدتي؟‬
‫- قوة العرش ما إن يصبح "إدوارد" ملكًا.‬

329
00:27:08,680 --> 00:27:11,800
‫هل هذا مضمون على افتراض‬
‫أن المجلس الأنغلو سكسوني قد وافق؟‬

330
00:27:11,880 --> 00:27:14,160
‫هل يمكن للملك الحاضر التكلم؟‬

331
00:27:19,480 --> 00:27:20,640
‫"أوتريد".‬

332
00:27:21,120 --> 00:27:23,040
‫إنه نذل وطريد عدالة.‬

333
00:27:23,120 --> 00:27:25,920
‫- إنه محارب.‬
‫- إنه وثني يا سيدي بالتأكيد؟‬

334
00:27:26,000 --> 00:27:28,320
‫إنه مسيحي بالميلاد والمعمودية.‬

335
00:27:28,400 --> 00:27:30,400
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

336
00:27:30,480 --> 00:27:33,240
‫- إنه طريد عدالة.‬
‫- هل يمكنني التكلم؟‬

337
00:27:37,320 --> 00:27:39,720
‫"أوتريد" هو رجل يفي بوعوده أيضًا.‬

338
00:27:41,320 --> 00:27:45,160
‫في حال قرّر "إدوارد"‬
‫عندما يصبح ملكًا أن يضعه في خدمته‬

339
00:27:45,240 --> 00:27:46,680
‫فلن يكون ذلك أمرًا سيئًا.‬

340
00:27:47,400 --> 00:27:50,640
‫إنه الرجل‬
‫الذي وضع سكينًا على عنقك يا سيدي.‬

341
00:27:51,360 --> 00:27:53,320
‫- كما قيل لي.‬
‫- لقد فعل!‬

342
00:27:53,880 --> 00:27:56,360
‫وسيبقى طريد عدالة طالما حييت.‬

343
00:27:56,440 --> 00:27:57,800
‫لكن ما إن أموت...‬

344
00:27:59,600 --> 00:28:02,040
‫وإن أصبح رجلاً وفيًا لـ"إدوارد"،‬

345
00:28:02,120 --> 00:28:05,520
‫أعلمك أنه سيفي بوعده.‬

346
00:28:05,600 --> 00:28:06,760
‫أفهمك يا سيدي.‬

347
00:28:08,200 --> 00:28:09,040
‫جيد.‬

348
00:28:09,120 --> 00:28:12,720
‫ربما عليك الانتقال‬
‫إلى موضوع صباحك يا سيدي؟‬

349
00:28:14,120 --> 00:28:16,840
‫نقطة توضيح واحدة.‬

350
00:28:18,160 --> 00:28:22,040
‫"أوتريد" هو طريد عدالة أم لا؟‬

351
00:28:22,120 --> 00:28:24,840
‫- إنه طريد عدالة قطعًا.‬
‫- صحيح.‬

352
00:28:24,920 --> 00:28:28,320
‫إن وُجد اليوم على أرض "وسيكس" فسيُعدم.‬

353
00:28:28,400 --> 00:28:31,160
‫رغم أن "إدوارد" قد يكون له‬
‫وجهة نظر أخرى ما إن يصبح ملكًا.‬

354
00:28:31,240 --> 00:28:32,360
‫أو قد لا يحصل ذلك.‬

355
00:28:33,280 --> 00:28:38,000
‫يقوم "أوتريد" بما يرضيه قبل كل شيء.‬

356
00:28:38,800 --> 00:28:41,880
‫- لا يجب على أحد منا نسيان تلك الحقيقة.‬
‫- لا ترتكبي أي خطأ.‬

357
00:28:41,960 --> 00:28:44,280
‫سيحتاج "إدوارد" إلى توجيه محارب.‬

358
00:28:48,320 --> 00:28:52,080
‫- الملك متعب.‬
‫- الملك ليس طفلاً!‬

359
00:28:57,520 --> 00:29:02,600
‫سأذهب لأهتمّ بأموري يا سيدتي.‬

360
00:29:03,080 --> 00:29:04,800
‫شكرًا لك على ثقتك.‬

361
00:29:11,360 --> 00:29:16,960
‫إن كنت تقدّر طريد العدالة بشكل كبير‬
‫فلماذا لا تصفح عنه إذًا؟‬

362
00:29:19,120 --> 00:29:20,280
‫هلا تتركنا يا "بيوكا"؟‬

363
00:29:21,960 --> 00:29:22,840
‫نعم يا سيدي.‬

364
00:29:31,080 --> 00:29:33,840
‫جسمي هو الضعيف وليس عقلي.‬

365
00:29:33,920 --> 00:29:35,680
‫أعرف ذلك يا سيدي وأفهم.‬

366
00:29:35,760 --> 00:29:38,040
‫لماذا تشكّكين فيّ إذًا؟‬

367
00:29:38,120 --> 00:29:39,600
‫لا أشكّك فيك، لن...‬

368
00:29:39,680 --> 00:29:42,120
‫سيحتاج "إدوارد" إلى محارب قوي إلى جانبه!‬

369
00:29:42,200 --> 00:29:45,960
‫- لديه "ستيبا" وهو يخاف الرب.‬
‫- سيحتاج إلى "أوتريد"!‬

370
00:29:49,160 --> 00:29:51,360
‫سيحتاج إلى رجل‬
‫لا يجيد القتال فحسب،‬

371
00:29:51,440 --> 00:29:54,160
‫لكن يعرف الوقت المناسب لذلك‬
‫لأن القتال سيستمرّ!‬

372
00:29:56,840 --> 00:29:59,840
‫حتى يتعلّم الدنماركيون فوائد السلام،‬

373
00:29:59,920 --> 00:30:01,120
‫سيستمرّ القتال.‬

374
00:30:04,640 --> 00:30:06,360
‫اتركيني يا عزيزتي.‬

375
00:30:09,200 --> 00:30:10,280
‫كما تريد.‬

376
00:30:17,080 --> 00:30:20,440
‫لا أصفح عن "أوتريد"‬
‫لأنه لن يقبل ذلك أولاً،‬

377
00:30:20,520 --> 00:30:23,160
‫ولأن القرار‬
‫يجب أن يكون لـ"إدوارد" ثانيًا.‬

378
00:30:25,920 --> 00:30:29,720
‫وستكون مسؤوليتك‬
‫إرشاده إلى القرار الصحيح.‬

379
00:30:34,760 --> 00:30:37,600
‫في الوقت الراهن‬
‫نحن متّفقان في حال دخل "وسيكس"،‬

380
00:30:38,400 --> 00:30:39,760
‫فسيُعدم.‬

381
00:30:44,000 --> 00:30:45,160
‫سيدي.‬

382
00:30:54,520 --> 00:30:55,920
‫انظر يا "فينان"!‬

383
00:31:03,280 --> 00:31:04,720
‫هل عليك التحقق من ذلك؟‬

384
00:31:07,200 --> 00:31:11,120
‫أي قطع نقدية فائضة يا سيدي؟‬
‫أي طعام فائض؟ أنا واثق بأن الرب سيباركك.‬

385
00:31:11,200 --> 00:31:14,800
‫- هل أنت مسافر إلى "وينشستر"؟‬
‫- نعم يا سيدي، لحضور الزفاف.‬

386
00:31:14,880 --> 00:31:18,360
‫- سنراك هناك إذًا.‬
‫- وطاب يومك أيضًا يا سيدي.‬

387
00:31:19,320 --> 00:31:20,800
‫أيها الوغد البائس.‬

388
00:31:30,640 --> 00:31:31,600
‫يا إلهي،‬

389
00:31:33,000 --> 00:31:36,560
‫أعطني القوة والتوجيه للقيام بعملك.‬

390
00:31:47,920 --> 00:31:53,040
‫إن كان من المناسب والصائب‬
‫أن أعتمد على وثني،‬

391
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
‫وإن كان ذلك لأجل العنف،‬

392
00:31:57,960 --> 00:31:59,160
‫فأتوسّل إليك إذًا.‬

393
00:32:01,360 --> 00:32:02,720
‫أرني إشارة.‬

394
00:32:05,000 --> 00:32:06,000
‫ساعدني.‬

395
00:32:12,600 --> 00:32:17,680
‫أريد أن يبقى ابني‬
‫طاهرًا من الطرائق الوثنية.‬

396
00:32:20,480 --> 00:32:24,440
‫أتمنّى أن يكون ملكًا من الرب.‬

397
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
‫وصافيًا.‬

398
00:32:33,480 --> 00:32:36,640
‫هل يجب أن تمشي من دون مساعدة يا سيدي؟‬

399
00:32:39,280 --> 00:32:40,480
‫سأفعل طالما أستطيع ذلك.‬

400
00:32:56,640 --> 00:32:58,360
‫أرغب في الجلوس في سلام.‬

401
00:33:00,920 --> 00:33:02,200
‫بالتأكيد.‬

402
00:33:08,800 --> 00:33:09,960
‫"ستيبا"!‬

403
00:33:13,560 --> 00:33:14,480
‫"ستيبا"!‬

404
00:33:22,320 --> 00:33:25,600
‫ألم تعرفني يا "ستيبا"؟‬
‫لماذا لم تُفتح البوابات؟‬

405
00:33:26,240 --> 00:33:27,320
‫الأسقف "إركنوولد".‬

406
00:33:28,720 --> 00:33:29,760
‫لديك ضيوف.‬

407
00:33:30,240 --> 00:33:32,040
‫أتوا معي من "كوكام".‬

408
00:33:32,120 --> 00:33:36,480
‫حيث يبقى "أوتريد"‬
‫سيذهب مباشرةً إلى "ميرسيا".‬

409
00:33:36,560 --> 00:33:39,240
‫كان يأمل أن يزور أطفاله هناك يا "ستيبا".‬

410
00:33:40,480 --> 00:33:43,480
‫- هل هذا صحيح يا لورد؟‬
‫- ألا تصدّقني؟‬

411
00:33:43,560 --> 00:33:47,120
‫صحيح أن "أوتريد راغنرسون"‬
‫يبقى في "كوكام"،‬

412
00:33:47,680 --> 00:33:49,520
‫هذا كل ما أعرفه بشكل صحيح.‬

413
00:33:49,600 --> 00:33:51,400
‫ينوي "أوتريد" العودة إلى "ميرسيا".‬

414
00:33:51,480 --> 00:33:53,880
‫طلب مني أن أسترحم الملك‬
‫ليرى أطفاله.‬

415
00:33:53,960 --> 00:33:56,440
‫افتح البوابات الآن ودعنا نرتاح.‬

416
00:33:57,360 --> 00:34:02,760
‫نحن مذنبون بالجوع والتعب‬
‫فحسب أيها الرجل الضخم.‬

417
00:34:08,480 --> 00:34:09,480
‫افتح البوابات!‬

418
00:34:30,159 --> 00:34:32,639
‫- توقّف! لا تغلق البوابات.‬
‫- توقّف! لا تغلقها.‬

419
00:34:34,239 --> 00:34:36,000
‫أتينا من "كينت" يا سيدي،‬

420
00:34:36,080 --> 00:34:39,120
‫لإضفاء الابتسامة والضحك‬
‫على شوارع "وينشستر".‬

421
00:34:44,280 --> 00:34:46,480
‫- دعهم يمرّون!‬
‫- شكرًا لك يا سيدي!‬

422
00:34:59,960 --> 00:35:02,360
‫هل هذا "أثلوولد"‬
‫حليف الدنماركيين الذي أراه؟‬

423
00:35:03,400 --> 00:35:05,640
‫يبدو أنك فقدت عينًا.‬

424
00:35:05,720 --> 00:35:07,280
‫أراك بشكل كامل يا "فينان".‬

425
00:35:08,440 --> 00:35:10,120
‫لكنني لا أرى سيدك.‬

426
00:35:12,480 --> 00:35:13,920
‫أين "أوتريد"؟‬

427
00:35:15,240 --> 00:35:17,920
‫ربما يقف على الجانب الذي لا ترى منه.‬

428
00:35:24,960 --> 00:35:27,520
‫إن كان رجاله هنا‬
‫فلن يكون "أوتريد" بعيدًا.‬

429
00:35:28,440 --> 00:35:31,000
‫أخشى أنه هنا‬
‫لأجل الانتقام الذي تكلّمنا عنه.‬

430
00:35:32,440 --> 00:35:34,520
‫ربما علينا أن نبلغ الملك إذًا.‬

431
00:35:35,680 --> 00:35:39,240
‫إن كنا نريد أن ننجح‬
‫في اغتصاب السلطة من الغاصب "إدوارد"،‬

432
00:35:39,320 --> 00:35:41,120
‫فيجب إعدام "أوتريد".‬

433
00:35:44,640 --> 00:35:48,960
‫أريد أخذ الحبوب والحيوانات‬
‫إلى مخازن القصر على الفور.‬

434
00:35:49,040 --> 00:35:53,080
‫كان يخبرني رجالك‬
‫أن هناك حفل زفاف يا سيدي؟‬

435
00:35:53,160 --> 00:35:55,840
‫سيتزوّج "إدوارد" فتاة جميلة.‬

436
00:35:56,440 --> 00:35:59,400
‫أستمتع بحفل زفاف.‬

437
00:36:00,240 --> 00:36:04,600
‫هناك الكثير من المزر‬
‫ومن الأسهل الحصول على القبلات.‬

438
00:36:05,560 --> 00:36:07,640
‫قد أبقى لوقت قصير.‬

439
00:36:09,880 --> 00:36:13,640
‫أهلاً وسهلاً بك يا "فينان"‬
‫وقومك بالتأكيد.‬

440
00:36:15,560 --> 00:36:19,360
‫سأذهب لأجد زوجتي يا "فينان".‬

441
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
‫ستكون في حضن رجل ما!‬

442
00:36:23,160 --> 00:36:26,840
‫وستعرفها من قدميها الكبيرتين.‬

443
00:36:27,520 --> 00:36:28,800
‫لا أزال أحبّها!‬

444
00:36:30,840 --> 00:36:32,240
‫- "فينان"!‬
‫- ماذا؟‬

445
00:36:32,320 --> 00:36:33,560
‫أنت هنا يا "أوسفيرث"؟‬

446
00:36:33,640 --> 00:36:36,080
‫نحن داخل جدران "وينشستر" إذًا.‬

447
00:36:36,640 --> 00:36:38,640
‫إلى أين سيذهب؟ إلى أبتِ "بيوكا"؟‬

448
00:36:39,320 --> 00:36:42,880
‫نعم، كُن متأكدًا أنه سيجدنا.‬

449
00:36:43,440 --> 00:36:45,000
‫ولقد تحرّر من لعنته.‬

450
00:36:47,680 --> 00:36:49,600
‫- هل ماتت؟‬
‫- بالتأكيد.‬

451
00:36:51,400 --> 00:36:53,960
‫لقد تحرّرنا جميعًا من اللعنة إذًا‬
‫أيها الناسك اليافع.‬

452
00:36:55,720 --> 00:36:57,360
‫كانت شريرة، صحيح يا "فينان"؟‬

453
00:36:58,160 --> 00:37:03,680
‫لا، بل أكثر من ذلك‬
‫كانت الشيطان متنكّرًا.‬

454
00:37:04,960 --> 00:37:06,240
‫هذا ما كان ليفعله.‬

455
00:37:13,640 --> 00:37:16,160
‫- المزر والنساء.‬
‫- والصلاة.‬

456
00:37:16,240 --> 00:37:18,280
‫بالتأكيد، لكن في ذلك الترتيب.‬

457
00:37:46,720 --> 00:37:49,840
‫إن كنت تعارض وجودي هنا فقل ذلك.‬

458
00:37:52,080 --> 00:37:54,840
‫- دعني أرى وجهك!‬
‫- "تيرا".‬

459
00:37:56,880 --> 00:37:58,120
‫"أوتريد".‬

460
00:37:59,040 --> 00:38:00,720
‫لندخل.‬

461
00:38:05,920 --> 00:38:06,960
‫"أوتريد".‬

462
00:38:07,560 --> 00:38:11,320
‫تسعدني رؤيتك كثيرًا يا "أوتريد"‬
‫ومعرفة أنك لا تزال حيًا.‬

463
00:38:11,400 --> 00:38:12,640
‫أنا كذلك.‬

464
00:38:13,400 --> 00:38:14,880
‫أنا حيّ وبخير أخيرًا.‬

465
00:38:15,560 --> 00:38:17,800
‫لكن لماذا أنت هنا؟ سيقتلونك.‬

466
00:38:19,040 --> 00:38:23,080
‫- أتيت لرؤية أطفالي ورؤيتك.‬
‫- سيقتلونك.‬

467
00:38:23,160 --> 00:38:25,560
‫كان يجب أن تبقى في "ميرسيا"‬
‫لكنا سافرنا إليك.‬

468
00:38:25,640 --> 00:38:29,160
‫وأتيت لمساعدة "راغنر" وإنقاذه.‬

469
00:38:29,920 --> 00:38:32,800
‫- لقد مات، أخبرني "بيوكا"...‬
‫- نعم.‬

470
00:38:32,880 --> 00:38:34,560
‫- لقد مات.‬
‫- هذا صحيح.‬

471
00:38:34,640 --> 00:38:36,160
‫أنا آسف.‬

472
00:38:38,000 --> 00:38:39,720
‫لكنه عالق في "نيفلهايم".‬

473
00:38:42,960 --> 00:38:47,640
‫لم يمت كمحارب‬
‫لقد سُلب منه ذلك الشرف.‬

474
00:38:53,080 --> 00:38:57,120
‫يستطيع دمك وحده إنقاذه الآن.‬

475
00:39:00,680 --> 00:39:02,560
‫ليس دمك كله بل كوبًا مليئًا منه.‬

476
00:39:35,960 --> 00:39:38,480
‫لماذا تأتين إلى الباب حاملة سكينًا؟‬

477
00:39:39,800 --> 00:39:41,680
‫من يعارض وجودك هنا؟‬

478
00:39:43,400 --> 00:39:48,520
‫هناك أناس يشعرون بأنني لا أنتمي إلى هنا‬
‫يرونني دنماركية فحسب.‬

479
00:39:50,280 --> 00:39:53,720
‫- لكنك زوجة "بيوكا".‬
‫- هذا لأنهم خائفون.‬

480
00:39:55,840 --> 00:40:00,080
‫أنت غائب و"ألفريد" مريض‬
‫ويجتمع المحاربون.‬

481
00:40:03,200 --> 00:40:06,480
‫هل يعرف "بيوكا" بشأن السكين؟‬

482
00:40:11,000 --> 00:40:13,280
‫"بيوكا" لديه عمل يقوم به.‬

483
00:40:17,520 --> 00:40:21,920
‫لكن هناك مشكلة طفيفة‬
‫"أوسفيرث" بتول.‬

484
00:40:22,000 --> 00:40:23,560
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- هذا صحيح!‬

485
00:40:23,640 --> 00:40:26,360
‫- لا.‬
‫- هذا صحيح! عليك ممارسة الجنس في وقت ما.‬

486
00:40:26,920 --> 00:40:30,280
‫- هل أنت متفاجئ من رؤيتي يا أبتِ؟‬
‫- أين هو؟‬

487
00:40:30,960 --> 00:40:33,160
‫شوهد آخر مرة‬
‫مع ساحرة وثنية في "كوكام"‬

488
00:40:33,240 --> 00:40:34,960
‫ولا أتكلّم عن رئيسة الدير "هيلد".‬

489
00:40:36,400 --> 00:40:39,480
‫- هل لديك رسالة لأجله؟‬
‫- هل يعرف أن أطفاله بأمان؟‬

490
00:40:40,040 --> 00:40:43,640
‫يعرف أنهم أُخذوا منه‬
‫لم يكن سعيدًا جدًا.‬

491
00:40:46,920 --> 00:40:48,320
‫هل هو هنا؟‬

492
00:40:48,400 --> 00:40:51,320
‫تعرف أنني لن أستدعي الحرّاس‬
‫هل هو هنا؟‬

493
00:40:52,920 --> 00:40:53,880
‫نعم.‬

494
00:40:55,000 --> 00:40:56,800
‫يمكنك أن تخبرني الآن لماذا "أثلوولد"‬

495
00:40:56,880 --> 00:40:59,640
‫يمشي في شوارع "وينشستر" حرًا؟‬

496
00:40:59,720 --> 00:41:02,720
‫لأنه صُفح عنه‬
‫سواء كان ذلك حقًا أو باطلاً.‬

497
00:41:03,560 --> 00:41:06,600
‫كما أعتقد أنه سيُصفح عن "أوتريد"‬
‫اطلب منه أن يجدني.‬

498
00:41:08,720 --> 00:41:12,520
‫أعتقد أنه قد يكون جالسًا‬
‫على طاولتك يا أبتِ.‬

499
00:41:19,880 --> 00:41:21,560
‫أعرف أن "أوتريد" هنا.‬

500
00:41:22,400 --> 00:41:26,040
‫- هل أيّ من رجالك غير ثمل؟‬
‫- بعضهم، إنهم مع الأحصنة.‬

501
00:41:27,960 --> 00:41:31,480
‫يجب أن يزور كلانا منزل أبتِ "بيوكا".‬

502
00:41:41,760 --> 00:41:45,840
‫- "تيرا"، هذا أنا "بيوكا".‬
‫- لحظة واحدة!‬

503
00:41:56,800 --> 00:41:57,920
‫أنت تنزفين.‬

504
00:41:58,800 --> 00:42:01,760
‫- يا إلهي، ماذا فعلت؟‬
‫- لا، أنا بخير.‬

505
00:42:01,840 --> 00:42:04,400
‫أنت تنزفين، يجب أن تُلفّ يدك‬
‫دعيني أجد شيئًا.‬

506
00:42:05,960 --> 00:42:10,480
‫لا تقل أي كلمة رجاءً يا "بيوكا"‬
‫"أوتريد" هنا لسبب وجيه.‬

507
00:42:11,560 --> 00:42:13,520
‫حقًا؟ ما السبب؟‬

508
00:42:15,720 --> 00:42:18,400
‫ماذا يحصل هنا؟ ماذا تفعل هنا؟‬

509
00:42:18,480 --> 00:42:19,960
‫- "بيوكا".‬
‫- أتكلّم معه.‬

510
00:42:20,040 --> 00:42:23,640
‫أعطي دمي لـ"أوتريد" لينقذ "راغنر".‬

511
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
‫هذا صحيح.‬

512
00:42:26,520 --> 00:42:28,560
‫هذه الوثنية.‬

513
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
‫هذا هراء وثني همجي وغير مسيحي.‬

514
00:42:32,200 --> 00:42:34,400
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- لا، لن أقبل بذلك!‬

515
00:42:34,480 --> 00:42:36,280
‫- "بيوكا"!‬
‫- لا!‬

516
00:42:37,160 --> 00:42:39,800
‫- رجاءً يا "تيرا"!‬
‫- لا، لن تتدخّل.‬

517
00:42:40,840 --> 00:42:41,720
‫هذا خطأ.‬

518
00:42:41,800 --> 00:42:44,800
‫إن كان هناك فرصة‬
‫لـ"راغنر" بإيجاد "فالهالا"،‬

519
00:42:44,880 --> 00:42:47,120
‫فيجب أن أقدّم تلك الفرصة.‬

520
00:42:47,800 --> 00:42:51,120
‫- لا أرفض إلهك.‬
‫- لأن إلهي هو الرب!‬

521
00:42:51,200 --> 00:42:53,000
‫"راغنر" من قومي!‬

522
00:42:54,360 --> 00:42:56,520
‫لن ترفض ما يؤمن به قومي.‬

523
00:42:57,080 --> 00:42:59,960
‫- وألست من قومك؟‬
‫- أنت زوجي.‬

524
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
‫ولهذا السبب يجب أن تفهم.‬

525
00:43:03,640 --> 00:43:06,680
‫- لقد شارفنا على الانتهاء يا "بيوكا".‬
‫- لن تقول شيئًا.‬

526
00:43:06,760 --> 00:43:08,960
‫شارفنا على الانتهاء.‬

527
00:43:09,520 --> 00:43:14,200
‫جيد جدًا، تابعي النزف في وعاء‬
‫سأنتظر في الخارج.‬

528
00:43:15,240 --> 00:43:17,400
‫لا أكترث لمشاهدة ذلك.‬

529
00:43:24,840 --> 00:43:27,240
‫- هل أنت واثق بذلك؟‬
‫- إنه هنا، ثق بي.‬

530
00:43:27,320 --> 00:43:29,160
‫وماذا نفعل مع "بيوكا"؟‬

531
00:43:29,240 --> 00:43:32,400
‫إنه يحمي طريد عدالة‬
‫يستطيع "ألفريد" أن يقرّر.‬

532
00:43:35,360 --> 00:43:36,760
‫اذهبي!‬

533
00:43:45,480 --> 00:43:51,240
‫بينما أسمح لكما‬
‫بممارسة طقوسكما الوثنية المضللة في منزلي،‬

534
00:43:53,080 --> 00:43:56,880
‫- أودّ أن أطلب معروفًا في المقابل.‬
‫- اطلب.‬

535
00:43:58,960 --> 00:44:02,880
‫أودّك أن تتكلّم مع "ألفريد"‬
‫إن استطعت الترتيب لذلك بأمان.‬

536
00:44:04,080 --> 00:44:06,120
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه سيتكلّم معي؟‬

537
00:44:07,080 --> 00:44:10,200
‫لأن وفاته وشيكة‬
‫وهناك أمور لم تُقل.‬

538
00:44:14,640 --> 00:44:19,920
‫ها هو اللورد "أثلوولد"‬
‫الموصوم والمغفور له ورجاله متأهّبون.‬

539
00:44:20,840 --> 00:44:23,200
‫أرى أنك توقّفت خارج منزله؟‬

540
00:44:23,280 --> 00:44:26,360
‫- يجب أن تظهر بعض الاحترام أبتِ "بيرلغ".‬
‫- عندما تستحقّه.‬

541
00:44:26,440 --> 00:44:30,840
‫- هناك طريد عدالة يتجوّل بحرّية يا أبتِ.‬
‫- طريد عدالة؟ من؟‬

542
00:44:30,920 --> 00:44:34,320
‫- ليس من حقك أن تسأل.‬
‫- وليس من حقك أن تخبرني ذلك.‬

543
00:44:38,200 --> 00:44:41,440
‫أبتِ "بيوكا"!‬

544
00:44:47,640 --> 00:44:50,680
‫- ما هذا؟‬
‫- أعتقد أن لديك زوارًا غاضبين؟‬

545
00:44:50,760 --> 00:44:52,480
‫طوّقوا المنزل الآن.‬

546
00:44:52,560 --> 00:44:55,840
‫- لماذا؟‬
‫- يبحثون عن طريد عدالة.‬

547
00:44:55,920 --> 00:44:59,640
‫أودّ أن ألقي نظرة بالداخل يا أبتِ‬
‫لا أضمر لك أي أذى.‬

548
00:44:59,720 --> 00:45:01,360
‫هذا لأجل حماية "ألفريد" و"إدوارد".‬

549
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
‫وماذا تتوقّع أن تجد إلى جانب زوجتي؟‬

550
00:45:03,760 --> 00:45:06,160
‫- تنحّ جانبًا يا أبتِ.‬
‫- لن أفعل.‬

551
00:45:06,240 --> 00:45:07,480
‫لن نفعل.‬

552
00:45:08,560 --> 00:45:12,760
‫- من الواضح أنك تخفي شيئًا.‬
‫- بأي عين تنظر يا فتى!‬

553
00:45:12,840 --> 00:45:15,640
‫- أقسم إننا لا نضمر أي أذى يا أبتِ.‬
‫- هذا منزلي!‬

554
00:45:15,720 --> 00:45:19,320
‫إنه منزلي ولن يدخله أحد من دون إذني!‬

555
00:45:19,400 --> 00:45:21,320
‫أهناك مشكلة‬
‫يمكننا المساعدة فيها يا أبتِ؟‬

556
00:45:21,400 --> 00:45:25,800
‫إنه خلاف طفيف فحسب‬
‫مع رئيس محكمة غير هام.‬

557
00:45:25,880 --> 00:45:27,960
‫استدع "ستيبا" يا "سيغبريت" وحرّاس الملك‬

558
00:45:28,040 --> 00:45:29,240
‫وأخبرهم أننا سنلقي القبض‬

559
00:45:29,320 --> 00:45:31,440
‫- على "أوتريد راغنرسون".‬
‫- سيدي.‬

560
00:45:31,520 --> 00:45:33,240
‫هل تعتقد أن "أوتريد"‬
‫هنا داخل منزلي؟‬

561
00:45:33,800 --> 00:45:36,200
‫- نعم.‬
‫- أنت الأحمق دومًا.‬

562
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
‫"بيوكا"؟‬

563
00:45:41,080 --> 00:45:44,160
‫- ابقي بالداخل يا عزيزتي.‬
‫- كنت أصغي يا "بيوكا".‬

564
00:45:45,360 --> 00:45:49,400
‫إن كان هؤلاء الرجال يريدون‬
‫البحث داخل منزلنا فعلينا السماح بذلك.‬

565
00:45:49,960 --> 00:45:51,880
‫ليس لدينا شيء لنخفيه إطلاقًا.‬

566
00:45:53,120 --> 00:45:56,040
‫ادخل رجاءً، "أثلوولد"؟‬

567
00:45:59,440 --> 00:46:00,280
‫هيا بنا.‬

568
00:46:33,560 --> 00:46:34,760
‫هل أنت راضي؟‬

569
00:46:36,800 --> 00:46:39,080
‫سألت، هل أنت راضي؟‬

570
00:46:41,720 --> 00:46:45,840
‫نقدّم لكما خالص اعتذارنا‬
‫يا أبتِ وسيدتي.‬

571
00:46:47,120 --> 00:46:50,000
‫كان هنا، أستطيع أن أشمّ ذلك.‬

572
00:46:53,280 --> 00:46:55,600
‫هل سنراكما في حفل الزفاف أيها السيّدان؟‬

573
00:47:09,440 --> 00:47:11,000
‫أين هو بحق الرب؟‬

574
00:47:28,640 --> 00:47:34,040
‫سأغادر مأدبة الزفاف‬
‫ليس لأنني متعب أو متوعّك،‬

575
00:47:35,200 --> 00:47:38,080
‫- لكن لأن هناك عملاً أقوم به.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

576
00:47:39,520 --> 00:47:41,520
‫لن أبقى لوقت طويل بعد الأغاني.‬

577
00:47:43,400 --> 00:47:44,240
‫هل هذا خاطئ؟‬

578
00:47:46,040 --> 00:47:46,880
‫لا يا سيدي.‬

579
00:47:51,040 --> 00:47:53,760
‫من الواضح أن ثمة شيئًا يزعجك‬
‫يا أبتِ "بيوكا"، أفصح.‬

580
00:47:59,280 --> 00:48:00,760
‫- اتركنا.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

581
00:48:03,560 --> 00:48:09,520
‫يتعلّق الأمر بالأمل والاستقرار يا سيدي،‬

582
00:48:10,440 --> 00:48:12,160
‫وهذا ما تحتاج إليه "وسيكس".‬

583
00:48:14,160 --> 00:48:17,480
‫لكن يجب إيقاف الخوف والقضاء عليه.‬

584
00:48:17,560 --> 00:48:18,960
‫- الخوف؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

585
00:48:20,200 --> 00:48:22,400
‫إنه موجود في كل رجل وامرأة.‬

586
00:48:24,120 --> 00:48:28,240
‫حفرت زوجتي حفرة للاختباء‬
‫بسبب الخوف على حياتها.‬

587
00:48:30,440 --> 00:48:32,200
‫من هدّدها؟‬

588
00:48:33,320 --> 00:48:37,920
‫الأشخاص الذين يشعرون بالخوف‬
‫من الحياة من دون ملكهم.‬

589
00:48:40,640 --> 00:48:42,920
‫و"إدوارد" وحده ليس الحل.‬

590
00:48:44,800 --> 00:48:46,800
‫تعرف ذلك يا سيدي،‬

591
00:48:47,680 --> 00:48:52,640
‫ولهذا السبب تأمل وتصلّي ربما‬
‫أن يعود "أوتريد".‬

592
00:48:56,240 --> 00:48:59,560
‫إن كانت هذه الحال يا سيدي‬
‫فإن صلواتك استُجيبت إذًا.‬

593
00:49:00,240 --> 00:49:01,160
‫إنه هنا.‬

594
00:49:03,960 --> 00:49:05,960
‫يمكنك أن تأمر بالعثور عليه وإعدامه.‬

595
00:49:07,920 --> 00:49:09,320
‫أو يمكنك التكلم معه.‬

596
00:50:02,120 --> 00:50:05,800
‫يجب أن تنتظر هنا‬
‫سيأتي الملك للقائك قريبًا.‬

597
00:51:19,280 --> 00:51:22,280
‫ترجمة محمد غدار‬

