﻿1
00:00:14,531 --> 00:00:16,231
‫"مصرف"

2
00:01:05,079 --> 00:01:08,046
‫"لم يفت الأوان بعد"

3
00:01:32,592 --> 00:01:35,219
‫تتواصل حرب العصابات في (جوثام) الليلة.

4
00:01:35,303 --> 00:01:38,889
‫العائلات الإجرامية المتناحرة بقيادة
‫(روبرت ثورن) و(أرنولد سترومويل)

5
00:01:38,973 --> 00:01:41,809
‫تواصل الصراع للسيطرة على عالم الجريمة.

6
00:01:41,892 --> 00:01:44,812
‫- هذه صورة جميلة لك يا زعيم.
‫- اخرس!

7
00:01:44,895 --> 00:01:49,025
‫طبقًا لمفوض الشرطة (جوردن)،
‫فإن عنف العصابات في تصاعد.

8
00:01:49,108 --> 00:01:52,194
‫ما لدينا هنا هو صراع بين زعيم عصابة كبير

9
00:01:52,278 --> 00:01:56,073
‫ومنافسه الأصغر
‫لتزعّم عمليات النهب في (جوثام).

10
00:01:56,157 --> 00:01:59,035
‫وفي هذه الحالة،
‫يبدو أن الشباب له الأفضلية.

11
00:01:59,118 --> 00:02:01,996
‫أعتقد أن (سترومويل) على وشك
‫أن يحال للتقاعد.

12
00:02:02,163 --> 00:02:03,664
‫سوف نرى!

13
00:02:03,914 --> 00:02:06,584
‫لكن النزاع قد يأخذ الآن منحىً مأساويًا

14
00:02:06,667 --> 00:02:10,671
‫مع الاختفاء المبلغ عنه
‫لابن (أرنولد سترومويل) الوحيد (جوزيف).

15
00:02:13,549 --> 00:02:16,552
‫اهدأ يا زعيم، تذكر ضغط دمك.

16
00:02:16,636 --> 00:02:18,596
‫أود استعادة ابني.

17
00:02:18,721 --> 00:02:22,433
‫- أعلم يا (أرني). أعلم.
‫- يجب أن تتوقف هذه الحرب.

18
00:02:22,516 --> 00:02:25,019
‫أريد اجتماعًا مع (ثورن)، وأريده الليلة.

19
00:02:25,102 --> 00:02:27,355
‫سأرتبه يا سيد (سترومويل).

20
00:02:38,866 --> 00:02:41,911
‫إنه (ثورن)، لديه ابني.
‫أعلم ذلك!

21
00:02:41,994 --> 00:02:43,162
‫أعلم ذلك!

22
00:03:00,805 --> 00:03:03,391
‫هيا يا رجل، اخرج من هنا.

23
00:03:12,400 --> 00:03:13,651
‫لنذهب.

24
00:03:18,572 --> 00:03:23,452
‫يريد (سترومويل) الاجتماع الليلة.
‫سنضع لافتة بالخارج تقول "حفل خاص".

25
00:03:23,536 --> 00:03:26,247
‫أجل، حفل وداع.

26
00:03:26,414 --> 00:03:29,375
‫حين يصل (أرني) إلى هنا،
‫سنتصرف جميعًا بلطف،

27
00:03:29,458 --> 00:03:32,002
‫اجعلوه يشعر أننا نريد هدنة.

28
00:03:32,253 --> 00:03:35,256
‫كل ما عليكم جميعًا فعله هو اتباع تعليماتي.

29
00:03:35,339 --> 00:03:37,216
‫والإشارة الأولى لك يا (بيت).

30
00:03:37,299 --> 00:03:41,345
‫يجب أن يسير الأمر بدقة متناهية.
‫بعد أن يغادر (بيت)، تُطفأ الأضواء.

31
00:03:41,429 --> 00:03:46,684
‫لدينا حتى العد إلى خمسة لنبتعد،
‫وسينتهي أمر (أرنولد سترومويل).

32
00:04:05,286 --> 00:04:08,748
‫سأعلّم (ثورن) كيف يناصبني العداء.
‫هذه مدينتي.

33
00:04:08,831 --> 00:04:10,624
‫أنا جعلتها هكذا.

34
00:04:38,319 --> 00:04:40,863
‫يجب أن تقسم ألّا تشي بي يا (مايك).

35
00:04:40,946 --> 00:04:44,617
‫تبًا يا (أرني)، تواصل سرقة الخردة،
‫سيقبض عليك.

36
00:04:44,700 --> 00:04:46,869
‫لا. يومًا ما، سأملك هذه المدينة.

37
00:05:00,007 --> 00:05:03,886
‫(أرني)؟ ماذا تفعل؟
‫ابتعد عن القضبان!

38
00:05:04,845 --> 00:05:05,971
‫(أرني)!

39
00:05:06,055 --> 00:05:07,139
‫(أرني)!

40
00:06:20,004 --> 00:06:22,965
‫- معذرة أيها الأب.
‫- بم يمكنني مساعدتك؟

41
00:06:23,048 --> 00:06:24,049
‫أنت!

42
00:06:24,133 --> 00:06:27,845
‫سيحدث الليلة أيها الأب.
‫سيحتاج إليك.

43
00:06:28,971 --> 00:06:30,139
‫(أرنولد)؟

44
00:06:32,057 --> 00:06:34,643
‫هذه روح أتمنى لو يمكنني التخلي عنها.

45
00:06:34,727 --> 00:06:38,063
‫لا أعتقد أنك قد تتخلى عن أي أحد أيها الأب.

46
00:06:38,397 --> 00:06:39,982
‫رجاءً، كن هناك.

47
00:07:04,048 --> 00:07:06,884
‫مرحبًا يا (أرني)، يسرني أننا اجتمعنا.

48
00:07:09,970 --> 00:07:13,098
‫سنرى يا (ثورن)، حان وقت التحدث.

49
00:07:13,349 --> 00:07:16,143
‫أعتقد أننا ينبغي أن نتحدث بمفردنا.
‫رجل لرجل.

50
00:07:16,644 --> 00:07:18,687
‫دع الأولاد يستنشقوا بعض الهواء.

51
00:07:30,741 --> 00:07:32,701
‫ملأنا الأخبار اليوم.

52
00:07:32,785 --> 00:07:37,456
‫رأيت.
‫هذا يصعب الأمور، أنت تصعب الأمور.

53
00:07:37,539 --> 00:07:41,126
‫بحقك يا (أرني).
‫هذه المدينة كبيرة بما يكفي لكلينا.

54
00:07:41,627 --> 00:07:43,504
‫- أين ابني؟
‫- ماذا؟

55
00:07:43,587 --> 00:07:46,632
‫ابني! أين هو؟
‫ماذا فعلت به؟

56
00:07:50,302 --> 00:07:52,054
‫لا أعلم شيئًا عن هذا.

57
00:07:53,263 --> 00:07:54,723
‫أيها المنحط.

58
00:07:56,809 --> 00:07:59,520
‫ستفعل أي شيء لتستولي على مدينتي.

59
00:07:59,770 --> 00:08:03,607
‫لم أمس ابنك، أقسم يا (أرني).
‫تعلم أني لا أعبث مع  العائلة.

60
00:08:08,821 --> 00:08:13,200
‫مهلًا، بربك.
‫بدأنا بداية سيئة هنا.

61
00:08:13,283 --> 00:08:17,454
‫مؤسف ما حدث لابنك.
‫ربما يمكنني المساعدة.

62
00:08:17,538 --> 00:08:19,707
‫- كيف؟
‫- حسنًا، لدي علاقات ليست لديك.

63
00:08:31,176 --> 00:08:32,302
‫جيد.

64
00:08:32,511 --> 00:08:35,180
‫الآن، لا يمكننا التحدث على معدة فارغة.

65
00:08:35,347 --> 00:08:38,917
‫(بيت)، أود رؤية مقبلات هنا
‫من شأنها أن تذهلنا.

66
00:08:43,981 --> 00:08:45,024
‫لا!

67
00:09:08,338 --> 00:09:09,590
‫الزعيم!

68
00:09:12,009 --> 00:09:14,636
‫- لا يمكنك الدخول.
‫- كان فخًا!

69
00:09:14,720 --> 00:09:16,680
‫لا يمكننا فعل شيء الآن.

70
00:09:17,014 --> 00:09:20,350
‫يجب أن نعيد تجميع صفوفنا.
‫هيا، قبل وصول الشرطة.

71
00:09:26,899 --> 00:09:29,359
‫اعتبر نفسك استبدِلت يا (أرني).

72
00:09:30,611 --> 00:09:32,196
‫حان وقت الاحتفال.

73
00:09:55,427 --> 00:09:57,304
‫ماذا...

74
00:09:59,515 --> 00:10:01,850
‫لا! أين أنا؟

75
00:10:07,189 --> 00:10:08,524
‫أنا على قيد الحياة.

76
00:10:09,024 --> 00:10:10,984
‫أنت! ماذا تفعل؟

77
00:10:11,276 --> 00:10:12,903
‫أنقذك من الهلاك.

78
00:10:17,491 --> 00:10:20,410
‫عملية شواء مستعرة يا رجل.

79
00:10:25,040 --> 00:10:27,042
‫عجبًا! إنه حقًا هناك.

80
00:10:29,586 --> 00:10:31,713
‫دعني أيها المسخ المقنّع.

81
00:10:45,894 --> 00:10:48,772
‫سينال الإعلام منا بسبب هذا.

82
00:10:50,065 --> 00:10:51,692
‫إلام تنظر؟

83
00:10:51,775 --> 00:10:54,611
‫شعرك، بدا أجمل على التلفاز.

84
00:10:56,280 --> 00:10:58,991
‫متعمد قطعًا أيها المفوض (جوردن)، قنبلة.

85
00:10:59,074 --> 00:11:01,785
‫سحقًا، يعدّون أفضل (كانوليس).

86
00:11:03,871 --> 00:11:07,332
‫- أمن أحد بالداخل؟
‫- لا دليل على وجود أحد بالداخل.

87
00:11:07,416 --> 00:11:11,545
‫كان هناك أحد بالداخل!
‫أنقذه (باتمان)! لقد رأيته يا رجل.

88
00:11:11,628 --> 00:11:15,132
‫كان يثب على أسطح المنازل
‫حاملًا أحدهم على عاتقيه.

89
00:11:15,215 --> 00:11:16,258
‫لقد رأيته!

90
00:11:16,341 --> 00:11:20,345
‫كملَك أسود انتزع الرجل
‫من نيران الجحيم يا رجل.

91
00:11:26,268 --> 00:11:31,481
‫- أخبارك تعكر صفو احتفالنا يا (سايمون).
‫- آسف يا سيد (ثورن).

92
00:11:31,565 --> 00:11:34,818
‫لكن، لم يود (باتمان)
‫إنقاذ شخص مثل (سترومويل)؟

93
00:11:34,902 --> 00:11:38,197
‫ليجعله يفرغ ما بجعبته عن المنظمة.

94
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
‫أنزل الجميع إلى الشوارع!
‫تفقد ساحات القطار.

95
00:11:42,284 --> 00:11:45,495
‫اعثر على (سترومويل) و(باتمان) وتخلص منهما!

96
00:12:00,052 --> 00:12:02,179
‫حسنًا، لم الأعمال البطولية؟

97
00:12:02,262 --> 00:12:04,389
‫لديك شيء أريده.

98
00:12:04,848 --> 00:12:06,767
‫نعم؟ ما هو؟

99
00:12:06,850 --> 00:12:09,144
‫معلومات عن العصابات.

100
00:12:11,063 --> 00:12:13,899
‫حسنًا، أقدر إنقاذك حياتي وكل شيء،

101
00:12:13,982 --> 00:12:16,902
‫لكن سيتعين عليك أن تأتي بسبب أفضل
‫لأتحول إلى واش.

102
00:12:19,655 --> 00:12:21,448
‫سأحاول وأوفّي.

103
00:12:35,545 --> 00:12:36,838
‫ستدفع ثمن هذا!

104
00:12:38,131 --> 00:12:41,134
‫مهلًا، أعرف هذا المكان.
‫لقد بدأت من هنا.

105
00:12:41,218 --> 00:12:42,594
‫تبيع المخدرات.

106
00:12:43,345 --> 00:12:44,471
‫اثبت ذلك.

107
00:12:44,554 --> 00:12:48,058
‫- والآن تصنعها.
‫- اثبت هذا أيضًا.

108
00:12:48,141 --> 00:12:50,769
‫لا يلوي أحد ذراع أحد لكي يأخذهم، كما تعلم.

109
00:12:50,852 --> 00:12:52,896
‫وللعلم، أنا أصنع حلوى.

110
00:12:54,690 --> 00:12:56,775
‫مهلًا، ماذا تفعل؟

111
00:13:02,114 --> 00:13:05,617
‫"مؤسسة صنرايز"، لا تعني لي شيئًا.

112
00:13:15,919 --> 00:13:19,631
‫- ما هذا المكان؟
‫- مركز إعادة تأهيل مدمني المخدرات.

113
00:13:20,465 --> 00:13:22,301
‫لا، لن أدخل.

114
00:13:22,592 --> 00:13:24,928
‫جولتك حول المدينة انتهت.

115
00:13:27,055 --> 00:13:29,766
‫إذن، ما الضير؟
‫نظرة سريعة، صحيح؟

116
00:13:34,938 --> 00:13:35,981
‫(جوي)!

117
00:13:36,064 --> 00:13:38,734
‫أجل، وهو محظوظ.
‫سينجو.

118
00:13:38,817 --> 00:13:41,028
‫(كوني)! لمَ لم تتصلي بي؟

119
00:13:41,194 --> 00:13:45,574
‫لم أعلم حتى اليوم؟
‫لم أكن لأعلم أبدًا لولا (باتمان).

120
00:13:48,994 --> 00:13:52,539
‫إياك أن تقترب.
‫قالت الممرضة لا تزعجوه.

121
00:13:52,914 --> 00:13:57,002
‫- سأجد الشخص الذي جعله مدمنًا.
‫- انظر في المرآة وحسب.

122
00:13:57,085 --> 00:13:59,671
‫إنها مخدراتك ورجالك من يبيعونها.

123
00:13:59,755 --> 00:14:04,259
‫هجرتك لأبتعد عما تفعل.
‫ابننا لم يحالفه الحظ.

124
00:14:10,766 --> 00:14:12,726
‫ساعد في إيقاف ذلك يا (سترومويل).

125
00:14:12,976 --> 00:14:16,855
‫كل نفوذك وأموالك جلبوا لك
‫إمبراطورية من البؤس.

126
00:14:17,939 --> 00:14:21,443
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أوقف المنظمة نهائيًا.

127
00:14:21,526 --> 00:14:24,738
‫تحدث إلى المدعي العام.
‫سلّم كل السجلات.

128
00:14:24,821 --> 00:14:26,865
‫يجب أن يتوقف هذا يا (سترومويل).

129
00:14:27,366 --> 00:14:29,993
‫يجب أن يتوقف الآن!

130
00:14:44,925 --> 00:14:47,594
‫ها هي السجلات، ألق نظرة عليها.

131
00:14:58,647 --> 00:15:00,524
‫هذه كتب زائفة.

132
00:15:00,816 --> 00:15:02,901
‫أجل، وأنت الغبي.

133
00:15:09,908 --> 00:15:13,245
‫كلاهما هناك بالأعلى حسنًا.
‫لندفعهم للخروج.

134
00:15:13,578 --> 00:15:16,206
‫تعتقد أنني قد أنهزم بهذه السهولة؟

135
00:15:16,581 --> 00:15:19,709
‫لدي حسابات أصفيها.
‫أنا نذير شؤم عارم.

136
00:15:19,793 --> 00:15:23,255
‫- لطالمًا كنت وسأظل كذلك.
‫- ماذا عن (جوي)؟

137
00:15:23,338 --> 00:15:26,550
‫سأخرجه من عنبر المعاتيه هذا،
‫لذا، أعلم أن حالته ستتحسن.

138
00:15:26,633 --> 00:15:28,969
‫أنت تخدع نفسك مجددًا يا (سترومويل).

139
00:15:29,052 --> 00:15:33,640
‫أنت المغفل يا (باتمان).
‫الآن، إن بقيت لطيفًا وهادئًا...

140
00:15:37,519 --> 00:15:38,770
‫غاز مسيل للدموع!

141
00:15:59,916 --> 00:16:01,585
‫احترس!

142
00:16:04,713 --> 00:16:07,140
‫(ستاش)، (فريدي)، اصعدا إلى هناك.

143
00:16:09,676 --> 00:16:11,845
‫ابق هنا، لا تتحرك.

144
00:16:32,407 --> 00:16:34,034
‫(ستاش)؟ أهذا أنت؟

145
00:16:36,244 --> 00:16:37,787
‫أين (باتمان)؟

146
00:16:59,476 --> 00:17:01,519
‫أخفقتم أيها الحمقى!

147
00:17:12,531 --> 00:17:14,616
‫هناك! إنه (سترومويل)!

148
00:17:31,800 --> 00:17:32,926
‫ليس هنا.

149
00:17:33,009 --> 00:17:35,011
‫إنه حتمًا هنا بمكان ما.

150
00:18:21,558 --> 00:18:23,810
‫(أرني)، حان وقت الذهاب للمنزل.

151
00:18:24,728 --> 00:18:26,605
‫لا! ابتعد عني.

152
00:18:27,647 --> 00:18:29,616
‫لم يعد يمكنك الهرب يا (أرني)!

153
00:18:49,794 --> 00:18:51,338
‫هيا، خذ بعضًا منها.

154
00:18:51,421 --> 00:18:54,090
‫لا! لقد سرقت هذه الحلوى يا (أرني).

155
00:18:54,174 --> 00:18:57,010
‫- لا أريدها.
‫- يا لك من مدلل!

156
00:18:57,093 --> 00:18:59,262
‫لا! ليس مجددًا!

157
00:18:59,721 --> 00:19:02,057
‫يومًا ما، سأملك هذه المدينة.

158
00:19:13,818 --> 00:19:14,903
‫ابتعد!

159
00:19:14,986 --> 00:19:16,154
‫ابتعد!

160
00:19:16,237 --> 00:19:19,908
‫(أرني)؟ ماذا تفعل؟
‫ابتعد عن القضبان!

161
00:19:22,744 --> 00:19:25,372
‫(أرني)! (أرني)!

162
00:19:32,712 --> 00:19:35,382
‫اقفز يا (أرني). اقفز!

163
00:20:06,788 --> 00:20:09,207
‫(مايكل)؟ (مايكل)!

164
00:20:10,458 --> 00:20:13,378
‫(مايكل)! (مايكل)!

165
00:20:13,461 --> 00:20:16,589
‫- أنا هنا يا (أرني).
‫- ماذا تفعل هنا يا (مايكل)؟

166
00:20:16,673 --> 00:20:19,968
‫- أتيت لأساعدك يا (أرني).
‫- لا أحتاج مساعدتك.

167
00:20:20,969 --> 00:20:22,429
‫أهذه حقيقة؟

168
00:20:22,512 --> 00:20:27,016
‫إمبراطورية تتداعى،
‫زيجة تنهار، ابن ضائع.

169
00:20:27,475 --> 00:20:29,185
‫بالتأكيد، أنت بخير.

170
00:20:42,198 --> 00:20:45,869
‫ابتعد يا (مايكل).
‫آخر مرة ساعدتني، كلفتك ساقك.

171
00:20:45,952 --> 00:20:48,663
‫تجاوزت ذلك، امسك الخشب.

172
00:20:49,330 --> 00:20:52,542
‫تعلم أني لم أكن خيِّرًا يا (مايك).
‫لم أنقذتني؟

173
00:20:52,709 --> 00:20:57,756
‫(أرني)، ما عساني أفعل غير ذلك؟
‫لكن الآن، لديك فرصة لتنقذ نفسك.

174
00:20:57,839 --> 00:21:00,341
‫بحقك يا (أرني)، افعل الصواب.

175
00:21:00,633 --> 00:21:05,972
‫لأجل نفسك، لأجل ابنك،
‫لأجلي أخيك الصغير.

176
00:21:10,101 --> 00:21:11,186
‫(مايكل).

177
00:21:14,105 --> 00:21:19,319
‫لم شمل عائلتك يؤثر في يا (سترومويل).
‫الآن، قل وداعًا.

178
00:21:40,632 --> 00:21:43,927
‫أيها المفوض (جوردن)،
‫لدي إفادة أدلي بها.

179
00:21:55,262 --> 00:22:03,262
‫zekus ترجمة:
‫fb.com/dr.zahran

