1
00:00:06,047 --> 00:00:09,926
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
...في الحلقات السابقة

3
00:00:12,095 --> 00:00:15,348
،أفكر بعمق في هذه المسألة
.لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة

4
00:00:15,890 --> 00:00:20,270
.قررت أن أسمي ابن أختي "جيمي"، وريثي

5
00:00:20,645 --> 00:00:23,064
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

6
00:00:25,650 --> 00:00:27,360
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

7
00:00:27,444 --> 00:00:29,612
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

8
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

9
00:00:31,239 --> 00:00:32,949
.العيش بشروطنا الخاصة

10
00:00:33,033 --> 00:00:35,326
."يزور صديقي "جون كوينسي مايرز

11
00:00:35,452 --> 00:00:37,162
كيف يبدون الهنود؟

12
00:00:37,287 --> 00:00:41,207
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

13
00:00:42,333 --> 00:00:44,753
روجر"، ماذا تفعل في البلدة؟"

14
00:00:44,836 --> 00:00:47,797
."لقد عثرت عليه. يمكنك أن تذهبي إلى "جيمي

15
00:00:47,881 --> 00:00:51,760
،بريانا" تحتاج إلى من تكلمه"
.وأنت الوحيد الذي يتفهم

16
00:00:51,843 --> 00:00:53,303
.إنه صالح -
.أعرف -

17
00:00:56,473 --> 00:00:58,933
غن لي"

18
00:00:59,017 --> 00:01:01,936
عن معشوقتك التي فارقتك

19
00:01:02,020 --> 00:01:05,023
وقل لي، هل لي أن أغدو

20
00:01:05,106 --> 00:01:07,525
{\an8}تلك المعشوقة؟

21
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
{\an8}بروح تفوح بهجة

22
00:01:09,736 --> 00:01:12,947
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

23
00:01:13,031 --> 00:01:15,033
{\an8}وركبت البحار

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,577
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

25
00:01:18,161 --> 00:01:20,622
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

26
00:01:20,705 --> 00:01:23,249
{\an8}وجزر وبحار

27
00:01:23,333 --> 00:01:28,254
{\an8}وجبال من مطر وشمس

28
00:01:28,546 --> 00:01:30,924
{\an8}كل ما كان ممتعاً

29
00:01:31,007 --> 00:01:33,718
{\an8}كل ما كان عادلاً

30
00:01:33,802 --> 00:01:36,387
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

31
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
{\an8}قد زال

32
00:01:39,182 --> 00:01:41,101
{\an8}غن لي

33
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

34
00:01:44,145 --> 00:01:46,564
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

35
00:01:46,648 --> 00:01:49,275
{\an8}تلك المعشوقة؟

36
00:01:49,359 --> 00:01:51,528
{\an8}بروح تفوح بهجة

37
00:01:51,611 --> 00:01:54,447
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

38
00:01:54,531 --> 00:01:58,576
{\an8}وركبت البحار

39
00:01:58,660 --> 00:02:03,581
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

40
00:02:03,605 --> 00:02:07,605
Extracted By: Abdalah Moahmed

41
00:02:29,274 --> 00:02:31,776
{\an8}"إينفيرنيس) - 1970)"

42
00:02:31,943 --> 00:02:35,029
{\an8}"براي) وابنه لنقل الممتلكات)"

43
00:02:46,416 --> 00:02:47,959
.حسناً -
.مرحباً -

44
00:02:48,042 --> 00:02:50,837
منذ متى توقف العزف عندما تراني؟

45
00:02:51,296 --> 00:02:52,422
.ألهو فحسب

46
00:02:52,672 --> 00:02:54,716
.كان رائعاً -
.شكراً -

47
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
...حسناً

48
00:02:59,888 --> 00:03:02,348
.تهانينا على منزلك الجديد

49
00:03:02,432 --> 00:03:05,685
.الملح، لدموع الحياة
.نرجو أن يكونوا دائماً سعداء

50
00:03:06,227 --> 00:03:07,812
.قد يكون لديك نكهة في حياتك

51
00:03:08,563 --> 00:03:10,106
.ستحتاج إلى نخب بالطبع

52
00:03:10,899 --> 00:03:12,442
.دعونا نفتحها

53
00:03:18,823 --> 00:03:20,617
سيكون جيداً بين الأصدقاء، أليس كذلك؟

54
00:03:25,663 --> 00:03:29,209
لعل السقف في الأعلى لا يسقط أبداً
.ولعلنا نحن في الأسفل لا نتشاجر أبداً

55
00:03:32,629 --> 00:03:35,423
نخب الرجال الشرفاء
.والسيدات الجميلات

56
00:03:37,675 --> 00:03:38,676
...حسناً

57
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
.من الأفضل أن أذهب

58
00:03:50,605 --> 00:03:54,651
"توجه "روجر" إلى "أمريكا
.للمشاركة في مهرجان اسكتلندي

59
00:03:54,859 --> 00:03:57,320
"هل تركت "اسكتلندا
للذهاب إلى مهرجان اسكتلندي؟

60
00:03:57,403 --> 00:03:59,030
.لا، لقد دُعيت لأعزف

61
00:03:59,239 --> 00:04:01,074
و؟ -
...و -

62
00:04:01,824 --> 00:04:04,244
."روجر" يواعد فتاة في "أمريكا"

63
00:04:04,786 --> 00:04:08,873
"إنها تدرس الهندسة في معهد "ماساتشوستس
."للتكنولوجيا في "بوسطن

64
00:04:09,791 --> 00:04:11,084
،إيرني"، كن لطيفاً"

65
00:04:11,167 --> 00:04:14,003
.ودع رجال النقل يعرفون مكان وضع الأثاث

66
00:04:14,254 --> 00:04:16,589
."سأتكلم مع "روجر -
.وداعاً يا روجر -

67
00:04:16,673 --> 00:04:17,799
.وداعاً -
.حظاً موفقاً -

68
00:04:17,882 --> 00:04:19,092
.شكراً

69
00:04:21,344 --> 00:04:22,345
...حسناً

70
00:04:26,140 --> 00:04:28,518
متى آخر مرة رأيت فيها "بريانا"؟

71
00:04:29,477 --> 00:04:33,022
،زارتني في "أكسفورد" خلال العطلة الصيفية

72
00:04:33,523 --> 00:04:36,150
وقضينا عيد الميلاد
،"معاً مرة أخرى في "بوسطن

73
00:04:36,234 --> 00:04:38,403
.لكن مرت فترة طويلة

74
00:04:39,320 --> 00:04:41,906
نكتب لبعضنا
،ونجري مكالمات هاتفية من فترة لأخرى

75
00:04:41,990 --> 00:04:45,535
...لكن، حسناً، مع تدريسي ودراستها

76
00:04:47,328 --> 00:04:48,413
.عليك أن تخبرها

77
00:04:49,622 --> 00:04:50,623
أخبرها بماذا؟

78
00:04:50,707 --> 00:04:53,501
...قد لا أقرأ أوراق الشاي مثل جدتي

79
00:04:54,043 --> 00:04:55,712
.لكن يمكنني رؤيتك تحبها

80
00:04:59,299 --> 00:05:00,633
.الآن، اذهب للفوز بها

81
00:05:03,761 --> 00:05:06,139
.شكراً يا "في". أراك لاحقاً

82
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
أفترض أنه لا يوجد تغيير في رأيك؟

83
00:05:27,577 --> 00:05:28,578
.أجل

84
00:05:29,704 --> 00:05:30,705
.علينا أن نغادر

85
00:05:31,873 --> 00:05:34,167
.أردت حقاً أن تبقى

86
00:05:35,668 --> 00:05:39,756
اعتقدت أنك بمرور الوقت ربما
،ستبدأ بحب "ريفر ران" كما أحبها أنا

87
00:05:40,298 --> 00:05:43,009
.وتقبل بالعادات المختلفة هنا

88
00:05:43,301 --> 00:05:44,635
.أنا آسف يا خالتي

89
00:05:46,054 --> 00:05:48,056
.سأكون سيداً لنفسي فقط

90
00:05:50,266 --> 00:05:51,559
أين ستذهب يا ابن أختي؟

91
00:05:52,185 --> 00:05:55,396
حسناً، سنبقى على الخطة
.التي لدينا قبل وصولنا

92
00:05:57,190 --> 00:05:59,442
."إعادة "إيان" إلى "ويلمنغتون

93
00:05:59,525 --> 00:06:00,860
،وقال إنه سيركب سفينة إلى الديار

94
00:06:01,569 --> 00:06:02,612
...و

95
00:06:03,613 --> 00:06:06,657
.وسنتنقل غرباً نحو الجبال

96
00:06:08,451 --> 00:06:09,952
سمعت أن ثمة بلدة

97
00:06:10,036 --> 00:06:11,621
مع عدد كبير
.من المستوطنين الاسكتلنديين هناك

98
00:06:11,788 --> 00:06:14,040
."أجل. "وولامس كريك

99
00:06:14,332 --> 00:06:17,251
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل بالطباعة

100
00:06:18,503 --> 00:06:19,504
."طباعة"

101
00:06:21,089 --> 00:06:22,090
...الآن

102
00:06:24,675 --> 00:06:25,968
.وسأعيد هذه

103
00:06:30,264 --> 00:06:31,432
.ربما عليك الاحتفاظ بها -
.لا -

104
00:06:31,516 --> 00:06:32,517
.أنا أصر

105
00:06:32,600 --> 00:06:33,976
.لا أقبل ما لا أكسبه

106
00:06:34,060 --> 00:06:37,438
.لا تدع كبرياءك يقف في طريق أمن عائلتك

107
00:06:39,482 --> 00:06:43,861
سوف يقوم "يوليسيس" بإعداد بعض الخيول
.لك وسيارة لنقل المؤن

108
00:06:43,945 --> 00:06:45,613
.هذا سيوصلك إلى وجهتك

109
00:06:46,239 --> 00:06:49,951
.وسيزودك ببندقية وبعض المسدسات كذلك

110
00:06:50,701 --> 00:06:51,828
.أنا ممتن

111
00:06:52,495 --> 00:06:54,205
...وشيء أخير

112
00:06:58,042 --> 00:06:59,293
.هذه كانت لأمك

113
00:07:00,336 --> 00:07:02,588
.أعرف أنها كانت تريد لك أن تأخذها

114
00:07:15,643 --> 00:07:17,019
.سأقدرها

115
00:07:20,356 --> 00:07:23,818
لا شيء جيد يأتي بالحزن
،على ما فقدته بالفعل

116
00:07:23,943 --> 00:07:29,532
لكن كنت لأبذل أي شيء لأجل أن أنظر في وجهك
.ولو مرة واحدة فحسب

117
00:07:43,796 --> 00:07:45,298
.قلت لك مسبقاً لا

118
00:07:45,381 --> 00:07:47,675
.لقد وعدت والديك لرؤيتك في المنزل آمناً

119
00:07:47,758 --> 00:07:49,093
.أنت تنتمي لهم

120
00:07:49,177 --> 00:07:51,220
.كان وعداً لا يجب أن تعطيه

121
00:07:51,304 --> 00:07:52,847
.أنا لا أنتمي إلى أي شخص

122
00:07:52,930 --> 00:07:54,307
.أنت صغير جداً لتكون بمفردك

123
00:07:54,724 --> 00:07:56,350
.لن أكون بمفردي

124
00:07:56,434 --> 00:07:58,144
."سأكون معك ومع عمتي "كلير

125
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
.أنت ذاهب للمنزل

126
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
ألا تتذكر

127
00:08:00,980 --> 00:08:04,066
"أنك أبحرت إلى "فرنسا
عندما كنت أصغر مني الآن؟

128
00:08:04,150 --> 00:08:06,527
،في الوقت الذي كنت في مثل عمري
.كنت تخوض حرباً

129
00:08:07,445 --> 00:08:10,114
.ربما كانت حرباً، لكن البلاد كانت متحضرة

130
00:08:10,948 --> 00:08:14,327
.يوجد متوحشون هنا ومخاطر لا نعلمها

131
00:08:15,244 --> 00:08:16,871
مخاطر لا نعلمها"؟"

132
00:08:17,371 --> 00:08:20,750
وما من ذلك أعرفه؟
المخاطر التي واجهتها مسبقاً؟

133
00:08:20,833 --> 00:08:25,213
،لقد تعرضت للاعتداء من قبل القراصنة مرتين
،خُطفت، أُلقيت في حفرة

134
00:08:25,379 --> 00:08:26,839
.أبحرت خلال إعصار

135
00:08:27,757 --> 00:08:30,885
،قبل مجيئنا إلى هنا
.رأيت أشياء من منظور صبي

136
00:08:31,302 --> 00:08:33,304
.لكن الأشياء التي رأيتها غيّرتني

137
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
أنا لست نفس الفتى
."الذي عرفته في "اسكتلندا

138
00:08:36,140 --> 00:08:37,308
،أنا رجل

139
00:08:37,475 --> 00:08:39,810
.حر باختيار المكان الذي أعتبره دياري

140
00:08:44,857 --> 00:08:46,776
.أنا لن أقف في طريقك بعد الآن

141
00:08:49,362 --> 00:08:50,947
.سأكتب إلى أمك وأبيك

142
00:08:51,030 --> 00:08:53,241
.مهلاً، الرجل يكتب رسالته

143
00:08:53,824 --> 00:08:57,245
أخبار عن قراري
.بالبقاء في "أمريكا" ستأتي مني

144
00:08:58,579 --> 00:09:00,289
.اذهب واكتب رسالتك إذن

145
00:09:01,207 --> 00:09:02,542
.سنغادر اليوم

146
00:09:13,886 --> 00:09:15,680
.أتيت لأودعك

147
00:09:17,515 --> 00:09:20,643
...ما حدث في الليلة السابقة

148
00:09:21,894 --> 00:09:23,104
.كنت أتمنى ألا يحدث

149
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
.أنا أيضاً

150
00:09:27,650 --> 00:09:31,988
،أعرف أننا لسنا بنفس التفكير
.لكنني أعشق المرأة ذات الاعتقاد

151
00:09:32,822 --> 00:09:36,242
فقداني البصر لا يمنعني من رؤية
.كم تحبين ابن أختي

152
00:09:38,494 --> 00:09:41,831
،لا يمنعك عن كثير من الأمور
.بقدر ما أستطيع أن أقول

153
00:09:46,794 --> 00:09:47,795
.الوداع

154
00:09:48,296 --> 00:09:51,007
.أنت تسيئين إليه

155
00:09:54,760 --> 00:09:55,845
أستميحك عذراً؟

156
00:09:55,928 --> 00:09:58,306
.أنت سبب أنه لم يقبل عرضي

157
00:09:59,265 --> 00:10:00,808
،لديك قدر كبير من التأثير عليه

158
00:10:00,891 --> 00:10:03,060
.وهو أعمى من شغفه لك

159
00:10:03,185 --> 00:10:06,147
،لو كنت حقاً تحبين "جيمي" بقدر ما تقولين

160
00:10:06,814 --> 00:10:09,483
كنت ستريدين منه أن يكون
،الرجل الذي وُلد ليكونه

161
00:10:09,942 --> 00:10:13,029
للحصول على الأشياء التي فقدها
.في "اسكتلندا"، فرصة ليكون مالك أراضي

162
00:10:14,864 --> 00:10:16,949
،أنت لم تري "جيمي" منذ كان صبياً

163
00:10:17,783 --> 00:10:20,536
.وعرفتنا جميعاً منذ بضعة أيام

164
00:10:20,911 --> 00:10:25,416
.أنت لا تعرفين شيئاً عني أو عن زوجي

165
00:10:28,210 --> 00:10:30,630
.أنا أعرف أن ابن أختي ليس رجلاً عادياً

166
00:10:31,297 --> 00:10:34,800
...للسماح له بهدر مواهبه في مهنة الطباعة

167
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
.سيكون عاراً مخيفاً

168
00:10:41,724 --> 00:10:44,852
.أشكرك مرة أخرى على حسن ضيافتك

169
00:10:52,693 --> 00:10:55,446
كلارنس" قوي وودود"

170
00:10:55,780 --> 00:10:57,907
والأكثر صخابة
.من بين البغال التي خلقها الرب

171
00:10:58,199 --> 00:11:01,452
."أقدر ذلك يا "يوليسيس
.سوف يخدمنا بشكل جيد

172
00:11:07,249 --> 00:11:09,919
ستجدين بعض الكعك واللحوم المملحة للرحلة

173
00:11:10,002 --> 00:11:11,962
."بين ممتلكاتك يا سيدة "كلير

174
00:11:12,046 --> 00:11:13,422
."شكراً لك يا "فيدرا

175
00:11:24,183 --> 00:11:28,854
،"خالي "جيمي"، عمتي "كلير
."هذا "جون كوينسي مايرز

176
00:11:29,689 --> 00:11:31,107
.سعيدة بلقائك

177
00:11:31,440 --> 00:11:32,483
لقد أخبرتك أنه بفضلك

178
00:11:32,566 --> 00:11:35,653
.لن نكون مسافرين مع كلب كريه الرائحة بيننا

179
00:11:35,986 --> 00:11:38,197
.هذا صحيح -
ما الذي تفعله هنا؟ -

180
00:11:38,614 --> 00:11:41,659
"أخبرني خالتك "جوكاستا
."بأنك تسافر غرباً إلى "وولامس كريك

181
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
.كما يحدث، أنا ذاهب بهذه الطريق بنفسي

182
00:11:44,203 --> 00:11:46,288
."سأكون سعيداً بإرشادكم إلى "بلو ريدج

183
00:11:46,372 --> 00:11:49,125
.من شأنه أن يكون أكثر فائدة
."شكراً لك يا سيد "مايرز

184
00:11:58,884 --> 00:12:01,011
.ابن أختك يقدم لك الوداع يا سيدتي

185
00:12:18,821 --> 00:12:21,991
{\an8}"(بوسطن)"

186
00:12:40,259 --> 00:12:41,260
.مرحباً

187
00:12:41,719 --> 00:12:42,720
.مرحباً

188
00:12:51,979 --> 00:12:54,190
.سررت ربرؤيتك -
..سررت برؤيتك أيضاً -

189
00:12:55,566 --> 00:12:58,819
كيف كانت رحلتك؟ -
.وعرة -

190
00:12:59,487 --> 00:13:03,199
أعني، نأمل أن تتعامل سيارتك
.مع الاضطراب بشكل أفضل من تلك الطائرة

191
00:13:03,282 --> 00:13:06,869
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك
.كارولاينا الشمالية"، ها نحن قادمون"

192
00:13:30,059 --> 00:13:32,228
.هذه أفضل الرقائق التي تناولتها في حياتي

193
00:13:32,520 --> 00:13:34,814
."أنت في "أمريكا
."سمها "البطاطس الفرنسية المقلية

194
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
.بالطبع، أجل، هذا منطقي تماماً

195
00:13:40,778 --> 00:13:42,822
.يمكنني أن آخذ إجازة أخرى إذا أردت

196
00:13:42,905 --> 00:13:44,406
.لا مانع لدي

197
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
سيكون لدي المزيد من شراب الشوكولا هذا
.مع ذلك

198
00:14:02,424 --> 00:14:04,718
.حسناً، إنه دورك. ميم

199
00:14:06,053 --> 00:14:09,390
.قطة الوزير قطة مخنثة

200
00:14:10,933 --> 00:14:15,312
.قطة الوزير قطة متجهمة

201
00:14:17,439 --> 00:14:20,776
.متجهمة، محبطة أم حزينة

202
00:14:22,528 --> 00:14:23,529
.حسناً

203
00:14:24,154 --> 00:14:28,200
.قطة الوزير قطة رمادية

204
00:14:28,284 --> 00:14:30,995
.قطة الوزير قطة رائعة

205
00:14:32,413 --> 00:14:33,956
.حسناً، تعادل

206
00:14:35,124 --> 00:14:38,586
.قطة الوزير قطة يؤلمها عصعصها

207
00:14:38,669 --> 00:14:41,255
قطة ذات مؤخرة واسعة؟ -
.لا -

208
00:14:41,338 --> 00:14:42,882
.قطة لديها ألم في المؤخرة

209
00:14:43,841 --> 00:14:44,842
...حسناً، إذن

210
00:14:46,218 --> 00:14:50,306
.قطة الوزير قطة جامحة

211
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
ماذا؟

212
00:14:57,354 --> 00:14:58,564
.أنت جميل

213
00:14:59,565 --> 00:15:02,026
.على الرغم من أن لديك صلصة على خدك

214
00:15:03,360 --> 00:15:05,738
جميل"؟" -
.لم تمسحها -

215
00:15:06,447 --> 00:15:07,448
.هنا

216
00:15:07,531 --> 00:15:11,744
"أعني، "قطة جذابة جداً
.ستكون منطقية للعبتنا

217
00:15:12,828 --> 00:15:15,664
.قطة وسيمة مخادعة" سيكون مصطلحاً يستحق"

218
00:15:15,789 --> 00:15:17,207
.اخرس وقبلني

219
00:15:20,044 --> 00:15:23,589
.يا إلهي! كنت لتخرجيني عن الطريق

220
00:15:35,309 --> 00:15:36,727
،هذا الجبل هناك

221
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
الاسكتلنديون في المنطقة
يجتمعون هناك في الخريف

222
00:15:39,897 --> 00:15:42,107
.للتجارة بعد موسم الحصاد

223
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
أنا متأكد
.من أنكم ستجدون أنفسكم في الديار هناك

224
00:15:46,987 --> 00:15:50,783
كانت هذه المنطقة ذات يوم تنتمي
.إلى "توسكارورا"، لكنك لن تراهم بعد الآن

225
00:15:51,283 --> 00:15:53,410
الأرض في الغالب
.تنتمي إلى قبيلة "شيروكي" الآن

226
00:15:54,036 --> 00:15:56,205
قبيلة "شيروكي" محاربون عظماء، أليس كذلك؟

227
00:15:56,789 --> 00:15:59,124
.يقاتلون جيداً ويقاتلون بشرف

228
00:15:59,708 --> 00:16:01,543
ويفعلون ما يجب عليهم لحماية أراضيهم

229
00:16:01,627 --> 00:16:02,962
.ممن يقرر أخذها

230
00:16:03,420 --> 00:16:04,713
.لا تلومهم

231
00:16:04,797 --> 00:16:09,760
.إنها عدالة بالنسبة لهم
،"طريقتهم في الحفاظ على "ناواتوكيادا

232
00:16:10,552 --> 00:16:11,595
.الانسجام على الأرض

233
00:16:12,471 --> 00:16:14,848
"أنت تتحدث لغة "الشيروكي
بنفسك يا سيد "مايرز"؟

234
00:16:14,932 --> 00:16:16,225
.قليلاً

235
00:16:17,017 --> 00:16:20,354
أمضى السيد "مايرز" وقتاً
.مع العديد من النساء الهنديات

236
00:16:21,021 --> 00:16:23,899
.لا أذكر أنني وضعت رقماً عليها

237
00:16:24,358 --> 00:16:28,028
،تختار نساء "الشيروكي" من يتزوجن
.وقبل ذلك، من يمارسن الجنس معه

238
00:16:30,364 --> 00:16:31,615
.أحب هذه الأرض

239
00:17:11,780 --> 00:17:14,074
يجب أن أرافقكم غداً

240
00:17:14,158 --> 00:17:16,326
إلى منزل تجاري
.باتجاه الطرق الشمالية من هنا

241
00:17:16,785 --> 00:17:19,955
.لدي تبغ للهنود، وسيعطونني جلود الغزلان

242
00:17:22,958 --> 00:17:26,170
كان السيد "مايرز" لطيفاً بما يكفي
.ليطلب مني أن أذهب معه

243
00:17:28,839 --> 00:17:30,340
.حسناً، ليس لديك ما تخشاه

244
00:17:30,883 --> 00:17:33,469
الهنود الذين يأتون للتجارة
.مع المستوطنين متحضرون جداً

245
00:17:33,886 --> 00:17:36,847
."سنأخذ العربة ونقابلك في "وولامس كريك

246
00:17:38,265 --> 00:17:41,602
منذ متى وأنت تعيش
في هذه الجبال يا سيد "مايرز"؟

247
00:17:42,478 --> 00:17:43,812
.يبدو أنك تعرفها جيداً

248
00:17:46,315 --> 00:17:48,859
.هذه الجبال صديقة قديمة بالنسبة إلي

249
00:17:49,485 --> 00:17:51,987
وأولئك الذين يسكنون حولها
.أعتبرهم أصدقائي أيضاً

250
00:17:53,322 --> 00:17:56,033
.لا داع للقلق يا سيدتي، سيكون الفتى آمناً

251
00:17:57,284 --> 00:17:58,827
.أعدكما

252
00:18:01,914 --> 00:18:02,915
.أجل

253
00:18:04,333 --> 00:18:08,337
.حسناً، فقط لا تتسببا في سلخ رأسكما

254
00:18:14,843 --> 00:18:16,095
.خالي "جيمي"، شكراً لك

255
00:18:16,178 --> 00:18:18,138
.اذهب وساعده في إعداد الأحصنة يا فتى

256
00:18:20,057 --> 00:18:21,183
."تعال يا "رولو

257
00:18:25,604 --> 00:18:28,148
.وسنكون في "وولامس كريك" قريباً جداً

258
00:18:29,108 --> 00:18:30,275
.حسناً

259
00:18:30,359 --> 00:18:33,195
.أفضل أن أكون تحت النجوم

260
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
.أجل

261
00:18:37,157 --> 00:18:40,202
هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين
...الذهاب إلى مكان

262
00:18:40,619 --> 00:18:41,912
نحن على دراية به أكثر؟

263
00:18:43,413 --> 00:18:45,374
...بوسطن"، أو"

264
00:18:46,500 --> 00:18:48,752
مكان يمكننا أن نبدأ فيه من جديد؟

265
00:18:48,836 --> 00:18:50,045
بوسطن"؟"

266
00:18:51,964 --> 00:18:53,924
...من الصعب أن نبدأ من جديد

267
00:18:54,675 --> 00:18:56,009
.ليس بالنسبة إلي، على الأقل

268
00:18:57,261 --> 00:18:59,805
.لدي حياة هناك بالفعل

269
00:19:01,682 --> 00:19:05,644
،وإلى جانب ذلك
.سيكون الوضع خطراً هناك في القريب العاجل

270
00:19:06,228 --> 00:19:10,023
.التوترات سترتفع. هناك ستبدأ الثورة

271
00:19:13,902 --> 00:19:15,195
...أريد

272
00:19:16,613 --> 00:19:18,448
...أن نبني بيتاً معاً

273
00:19:20,284 --> 00:19:22,077
.مكاننا الخاص

274
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
.أجل

275
00:20:00,616 --> 00:20:02,659
حتى تتمكن من اختيار عملها الخاص؟

276
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
.حسناً، أجل

277
00:20:04,912 --> 00:20:06,955
،في وقتي
.كان للنساء خيارات أكثر من أي وقت مضى

278
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
وما هو اختيار "بريانا"؟

279
00:20:10,500 --> 00:20:12,753
.قبل مغادرتي، لم تكن قد اختارت بعد

280
00:20:13,462 --> 00:20:14,755
.هذا مضحك

281
00:20:14,838 --> 00:20:16,215
.لطالما عرفت ما أريد أن أكونه

282
00:20:17,049 --> 00:20:20,385
.كان واضحاً بقدر ما أتذكر

283
00:20:20,928 --> 00:20:22,804
.لقد وُلدت لتكوني معالجة إذن

284
00:20:23,513 --> 00:20:25,098
.أفترض ذلك

285
00:20:26,433 --> 00:20:27,976
...لأكون صريحة، أنا

286
00:20:28,977 --> 00:20:32,940
أخشى أن "بريانا" لم تجد
.شيئاً كانت شغوفة به

287
00:20:33,899 --> 00:20:38,195
،إنها تجرب شيئاً
.ثم تشعر بالملل، فتمضي قدماً

288
00:20:39,488 --> 00:20:41,240
في هذا الوقت، من المرجح

289
00:20:41,657 --> 00:20:44,451
.أن تقومي بعمل عائلتك وأن تكوني شاكرةً لذلك

290
00:20:45,077 --> 00:20:47,371
حسناً، لقد حاولت
..."دراسة التاريخ مثل "فرانك

291
00:20:48,413 --> 00:20:49,998
.لكنها استسلمت بعد ذلك

292
00:20:50,082 --> 00:20:52,376
ألم تكن تريد أن تكون طبيبة مثلك؟

293
00:20:52,459 --> 00:20:53,627
.لا

294
00:20:54,920 --> 00:20:57,923
...لا، "فرانك" و"بريانا"، إنهم

295
00:20:59,549 --> 00:21:01,385
.حسناً، لقد أمضيا وقتاً أطول معاً

296
00:21:02,469 --> 00:21:04,471
.أفترض أن بينهما رابط أقوى

297
00:21:05,806 --> 00:21:08,558
أعتقد أن هذا هو السبب في أنها اختارت
.التاريخ في المقام الأول

298
00:21:08,892 --> 00:21:10,560
.أرادت أن ترضيه

299
00:21:11,395 --> 00:21:13,855
.لا تقلقي. ستجد طريقها

300
00:21:14,648 --> 00:21:17,150
.كنت دائماً تخبرني كيف أنها حادة الذكاء

301
00:21:18,819 --> 00:21:21,154
.أجل، إنها كذلك

302
00:21:22,656 --> 00:21:25,367
.لكن لن يمر يوم لا أقلق فيه بشأنها

303
00:21:27,786 --> 00:21:29,288
.ثمة عاصفة قادمة

304
00:21:30,747 --> 00:21:33,041
،سنبقى في حانة عندما نصل إلى البلدة

305
00:21:33,375 --> 00:21:36,086
حتى يكون لدينا ما يكفي من المال
.لوضع سقف فوق رؤوسنا

306
00:21:36,211 --> 00:21:37,671
.أو ربما ماخور ظريف

307
00:21:39,548 --> 00:21:41,550
هل ستمسكين ذلك
عليّ إلى الأبد أيتها الإنكليزية؟

308
00:21:41,633 --> 00:21:42,843
.ليس إلى الأبد

309
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
.تحب العمل مع الخيول

310
00:22:04,072 --> 00:22:07,534
أنت تسألين أم تضعين ملاحظة؟

311
00:22:08,160 --> 00:22:09,328
هل تسألين أم تضعين ملاحظة؟

312
00:22:11,663 --> 00:22:12,956
والطباعة؟

313
00:22:15,000 --> 00:22:16,418
.لا أستطيع القول إنني أحبها

314
00:22:17,044 --> 00:22:18,253
.كنت ماهراً بها

315
00:22:18,837 --> 00:22:22,424
.أبقي ذهني رشيقاً وجسدي في قوة جيدة جداً

316
00:22:24,551 --> 00:22:26,178
هل سيكون كافياً بالنسبة لك الآن؟

317
00:22:27,137 --> 00:22:31,016
.أعني، أنت أيضاً مهرب ومحرض

318
00:22:31,641 --> 00:22:34,061
.يجب لرجل في عمري أن يستقر

319
00:22:34,853 --> 00:22:35,896
...بالإضافة إلى ذلك

320
00:22:36,646 --> 00:22:39,858
اعتقدت أنك قلت إنك تريدين العيش
في بلدة في الريف؟

321
00:22:40,233 --> 00:22:42,235
.قلت إننا سنكون أكثر أمناً -
.فعلت -

322
00:22:43,195 --> 00:22:46,865
أنا لا أريدك أن تتخذ هذا القرار
.لأنك تعتقد أنه ما أريده

323
00:22:48,700 --> 00:22:52,954
."ثمة عبارة تصبح مهمة في "أمريكا

324
00:22:53,914 --> 00:22:55,374
".السعي وراء السعادة"

325
00:22:58,043 --> 00:23:00,921
لا تظنين أنني يمكن أن أكون سعيداً
إلا إذا كنت مجرماً؟

326
00:23:02,589 --> 00:23:04,466
كنت خارجاً على القانون
...عندما تقابلنا أول مرة

327
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
.وخارجاً عن القانون عندما عدت

328
00:23:09,096 --> 00:23:12,974
...لو كان الموضوع متعلق بي
.لعشت كذلك مرة أخرى

329
00:23:15,060 --> 00:23:16,978
وعندما كنت كبيراً، كنت أستلقي تحت شجرة

330
00:23:17,062 --> 00:23:19,856
،وأدع الذئاب تقضم عظامي
.لكن الموضوع ليس متعلقاً بي فحسب

331
00:23:21,608 --> 00:23:22,776
...إنه متعلق بك

332
00:23:25,278 --> 00:23:26,446
..."ومتعلق بـ"إيان

333
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
."و"فيرغس" و"مارسالي

334
00:23:29,991 --> 00:23:31,284
أتفهمين؟

335
00:23:33,286 --> 00:23:35,872
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

336
00:23:37,582 --> 00:23:39,209
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

337
00:23:48,301 --> 00:23:51,930
.لقد هبت العاصفة. سنخيم هنا

338
00:24:01,898 --> 00:24:02,899
.يا إلهي

339
00:24:02,983 --> 00:24:04,776
.بغل غبي -
.سأذهب لإحضاره -

340
00:24:04,860 --> 00:24:06,987
.كلير"، لن يبتعد كثيراً"

341
00:24:07,112 --> 00:24:09,531
.في هذه الحالة، سيكون من السهل العثور عليه

342
00:24:09,865 --> 00:24:11,116
."كلير"

343
00:24:32,304 --> 00:24:37,100
.التسجيل على "دعوة العشائر" في الجناح 5

344
00:24:43,732 --> 00:24:47,777
تبدأ دروس الرقص اليومية
.من الظهر حتى الساعة 3

345
00:24:47,861 --> 00:24:50,489
قالت والدتي دائماً إن الرجال
.الذين يرتدون تنورات لا يُقاومون

346
00:24:51,698 --> 00:24:52,908
.كانت محقة

347
00:24:54,951 --> 00:24:56,828
.حسناً، تبدين رائعة

348
00:24:59,331 --> 00:25:00,832
.ابتسموا للكاميرا

349
00:25:03,335 --> 00:25:05,295
!انظري، غزل البنات

350
00:25:06,755 --> 00:25:11,343
.لا تنسوا أن حرق الأيل سيكون ليلة الغد

351
00:25:22,187 --> 00:25:25,023
ليس لدي فكرة عن وجود الكثير
."من الاسكتلنديين في "كارولاينا الشمالية

352
00:25:25,106 --> 00:25:28,276
.قالوا إنهم استقروا فيها في القرن الـ18

353
00:25:31,196 --> 00:25:33,281
.آمل ألا يكون وجودك هنا مزعجاً

354
00:25:33,406 --> 00:25:34,908
.لا

355
00:25:35,200 --> 00:25:37,494
.إنه فقط يجعلني أفكر في والدتي

356
00:25:38,161 --> 00:25:42,499
،"أتساءل عما إذا كانت قد عادت ووجدت "جيمي
.عما إذا كانت سعيدة

357
00:25:42,874 --> 00:25:44,251
.أحب أن أصدق أنها فعلت

358
00:25:47,837 --> 00:25:51,716
كعك الزبد الاسكتلندي متاح الآن
.للشراء في السوق

359
00:25:54,344 --> 00:25:56,805
مهلاً، كنت أرغب دائماً
.في الحصول على صورة شخصية

360
00:25:56,888 --> 00:25:58,473
.هذا يعني أحدنا

361
00:25:59,516 --> 00:26:00,850
إذن، من أي قبيلة؟

362
00:26:00,934 --> 00:26:04,396
...لا أنتمي إلى قبيلة
."أعني، أخمن أنني من آل "فرايزر

363
00:26:04,938 --> 00:26:06,898
."لكن صديقي من آل "ماكينزي

364
00:26:08,900 --> 00:26:11,736
إذن، ماذا عن رسمكما أنتما الاثنين؟

365
00:26:12,195 --> 00:26:13,738
.لدينا طرطان آل "ماكينزي" تستطيعين ارتداءه

366
00:26:13,822 --> 00:26:15,824
.أجل، يبدو رائعاً
."اثنان من طارطان "ماكينزي

367
00:26:17,200 --> 00:26:19,869
.هيا، ليس لدينا صورة لنا معاً

368
00:26:21,746 --> 00:26:24,124
حسناً، من الأفضل أن تركز
.على الجانب من وجهي الذي ببدو جيداً

369
00:26:25,083 --> 00:26:27,586
"قبيلة الأراضي المرتفعة - صور شخصية"

370
00:26:29,379 --> 00:26:33,967
وستبدأ مسابقة أكل الهاغيس
.في غضون 15 دقيقة في الخيمة 1

371
00:26:46,313 --> 00:26:48,398
.حسناً، ذلك يبدو ممتعاً

372
00:26:48,690 --> 00:26:51,234
.رقصة "الكيلي"؟ أجل، إنها ممتعة

373
00:26:51,318 --> 00:26:52,986
.إنها صعبة بعض الشيء مع ذلك

374
00:26:53,069 --> 00:26:56,114
.(جرب يدك وقدميك في رقصة (الكيلي"

375
00:26:56,197 --> 00:26:58,867
".عش حياة طويلة وسعيدة -
.أو مت وأنت تحاول -

376
00:27:02,162 --> 00:27:03,788
.لنقم بذلك -
.أجل -

377
00:27:09,377 --> 00:27:10,420
.انطلقا

378
00:27:13,089 --> 00:27:14,132
تريدين أن تكوني التالية؟

379
00:27:14,215 --> 00:27:16,217
.بالطبع -
هل سبق وقمت بها من قبل؟ -

380
00:27:16,301 --> 00:27:17,677
.أبداً، لكنه قام بها

381
00:27:17,844 --> 00:27:19,512
.سيكون شريكاً رائعاً إذن

382
00:27:19,638 --> 00:27:22,349
.أمسكي يديه ودوري 16 دورة

383
00:27:22,432 --> 00:27:23,642
.هكذا

384
00:27:23,725 --> 00:27:25,977
...و -
.هكذا -

385
00:27:26,269 --> 00:27:27,604
.انطلقا

386
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
!"كلير"

387
00:28:49,894 --> 00:28:50,895
!"كلير"

388
00:29:01,698 --> 00:29:03,158
!"كلارنس"

389
00:29:04,200 --> 00:29:05,660
أين أنت؟

390
00:29:06,911 --> 00:29:08,747
.استرح

391
00:29:11,166 --> 00:29:12,167
.اللعنة

392
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
أين أنا؟

393
00:30:08,723 --> 00:30:10,433
.الآن، لشيء مختلف قليلاً

394
00:30:29,369 --> 00:30:33,790
كان لدي معشوقة"

395
00:30:33,873 --> 00:30:40,296
أحببتها كثيراً

396
00:30:41,297 --> 00:30:44,384
كرهت الآخرين

397
00:30:44,467 --> 00:30:48,221
الذين يقولون أشياء سيئة عنها

398
00:30:51,599 --> 00:30:55,937
لكن الآن، كافأتني بشكل جيد

399
00:30:56,020 --> 00:30:58,523
من أجل حبي

400
00:31:00,275 --> 00:31:06,239
لأنها ذهبت لتتزوج بشخص آخر

401
00:31:12,078 --> 00:31:16,082
رأيت حبي

402
00:31:16,165 --> 00:31:22,297
تجلس لتناول الطعام

403
00:31:22,380 --> 00:31:25,216
بينما جلست بجانبها

404
00:31:25,300 --> 00:31:28,219
سكبت لها النبيذ

405
00:31:31,890 --> 00:31:34,601
وشربت للفتاة

406
00:31:34,684 --> 00:31:38,730
التي كان يفُترض أن تكون لي

407
00:31:40,148 --> 00:31:42,525
من الآن

408
00:31:42,692 --> 00:31:48,740
لقد تزوجت بشخص آخر

409
00:31:51,075 --> 00:31:54,954
رجال الغابة

410
00:31:55,163 --> 00:32:01,169
سألوني

411
00:32:01,836 --> 00:32:04,380
كم عدد الفراولة

412
00:32:04,505 --> 00:32:08,426
التي نمت في البحر الجنوبي؟

413
00:32:11,304 --> 00:32:14,015
وسأجاوبهم

414
00:32:14,140 --> 00:32:17,894
مع دمعة في عيني

415
00:32:19,437 --> 00:32:22,190
كم سفينة أبحرت

416
00:32:22,273 --> 00:32:25,193
"في الغابة؟

417
00:32:48,841 --> 00:32:50,426
(كارولاينا الشمالية)"
"أكواخ الأراضي المرتفعة

418
00:32:53,805 --> 00:32:56,265
ما زلت لا أستطيع أن أصدق
.كم أنت موسيقي رائع

419
00:32:56,849 --> 00:32:59,018
ما هي المواهب الأخرى التي كنت تخفيها عني؟

420
00:32:59,102 --> 00:33:00,228
.لن أقول أبداً

421
00:33:02,438 --> 00:33:03,606
...حسناً

422
00:33:22,875 --> 00:33:24,210
."حسناً، ليلة سعيدة يا "بريانا

423
00:33:28,131 --> 00:33:33,094
،تذكري، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
،فإن كوخي هنا

424
00:33:33,511 --> 00:33:34,512
...لذا

425
00:33:38,141 --> 00:33:39,308
...انتظر، أنا

426
00:33:39,559 --> 00:33:43,146
اشتريت لك شيئاً
.عندما كنت تستعد من أجل الغناء

427
00:33:45,857 --> 00:33:49,986
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

428
00:33:51,487 --> 00:33:52,488
.شكراً

429
00:33:52,572 --> 00:33:55,491
أحسب أنك تعرف بالفعل
..."عن الاسكتلنديين في "اسكتلندا

430
00:33:57,368 --> 00:34:01,122
."ومشروبك المفضل، "ماونتن مونشاين

431
00:34:02,665 --> 00:34:05,293
كيف حصلت على هذا؟
.إنها مقاطعة لا تبيع الكحول

432
00:34:05,418 --> 00:34:06,669
.سألت

433
00:34:09,380 --> 00:34:10,381
هلا فعلنا؟

434
00:34:12,300 --> 00:34:13,885
.ربما جرعة صغيرة فحسب

435
00:34:21,642 --> 00:34:23,561
.عيناه تتبعانني

436
00:34:24,812 --> 00:34:26,147
.أعرف. إنه مخيف

437
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
سأضطر إلى وضع شيء على وجهه
.قبل أن أذهب إلى النوم

438
00:34:36,741 --> 00:34:41,245
يبدوا جميلاً بالنسبة إلى أيل
.في أسوأ يوم في حياته

439
00:34:42,163 --> 00:34:44,082
...كنت نصف الغزال الذي اعتدت أن تكونه

440
00:34:49,796 --> 00:34:51,130
.يا إلهي

441
00:34:52,507 --> 00:34:54,258
.حسناً، أنت متسللة

442
00:35:17,740 --> 00:35:18,741
.انتظري

443
00:35:19,200 --> 00:35:21,035
ماذا؟ ما المشكلة؟

444
00:35:22,078 --> 00:35:23,704
.أريد أن يكون هذا مثالياً

445
00:35:27,500 --> 00:35:28,835
.إنه مثالي

446
00:35:38,970 --> 00:35:40,221
.تعالي إلى هنا

447
00:35:48,688 --> 00:35:51,357
ما هذا؟ -
.افتحيه -

448
00:36:10,543 --> 00:36:14,422
،أنا أحبك قليلاً، كثيراً"
بشغف، ليس على الإطلاق"؟

449
00:36:14,505 --> 00:36:16,299
.إنها من قافية الأطفال الفرنسيين

450
00:36:17,133 --> 00:36:20,052
.يقرؤونها عندما يلتقطون البتلات من زهرة

451
00:36:20,678 --> 00:36:22,221
...أعني، لقد كان

452
00:36:23,764 --> 00:36:26,017
.كان من المفترض أن يكون هدية، لكنك على حق

453
00:36:26,100 --> 00:36:27,685
.هذا مثالي

454
00:36:28,060 --> 00:36:29,854
.كانت عطلة نهاية أسبوع مثالية

455
00:36:32,190 --> 00:36:33,441
."أنا أريدك يا "بريانا

456
00:36:34,483 --> 00:36:37,153
.لا أستطيع أن أقول ذلك بوضوح أكثر

457
00:36:37,987 --> 00:36:39,238
.أحبك

458
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
هل ستتزوجيني؟

459
00:36:51,209 --> 00:36:53,377
.روجر"، هذا سريع جداً"

460
00:36:53,920 --> 00:36:55,004
...أجل

461
00:36:55,463 --> 00:36:59,091
،أجل، أعني
.يمكن أن يكون لدينا ارتباط طويل كما تريدين

462
00:37:00,092 --> 00:37:03,095
.أنا فقط... أريدك أن تقولي نعم

463
00:37:03,763 --> 00:37:05,264
.أريد أن أعطيك اسمي

464
00:37:05,348 --> 00:37:08,893
"أريد، عندما يقف آل "ماكينزي
،في "دعوة العشائر" غداً

465
00:37:08,976 --> 00:37:11,896
...أن تقفي بجانبي، عارفاً أنه يوماً ما

466
00:37:11,979 --> 00:37:12,980
.ستكونين زوجتي

467
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
.أريد أن يكون لدي منزل معك

468
00:37:16,567 --> 00:37:20,571
أريد أن يكون لدي منزل كبير كفاية
،"لـ4 أو 5 أطفال من آل "ماكينزي

469
00:37:20,821 --> 00:37:21,822
...زوج من الكلاب

470
00:37:21,906 --> 00:37:23,074
.روجر"، توقف"

471
00:37:27,286 --> 00:37:29,497
.أنا لست مستعدة لذلك

472
00:37:40,049 --> 00:37:41,259
...حسناً

473
00:37:43,719 --> 00:37:45,096
.لا تقلقي

474
00:37:49,558 --> 00:37:50,685
..."روجر"

475
00:37:56,023 --> 00:37:59,944
ماذا تدبرين بحق الرب؟ -
.قلت إنك أردتني -

476
00:38:00,569 --> 00:38:02,405
أريدك أيضاً. ألا تعرف ذلك؟

477
00:38:02,488 --> 00:38:04,949
،ألا تريدين أن تتزوجيني
لكن أن تمارسي الجنس معي؟

478
00:38:05,658 --> 00:38:07,451
.ليس عليك أن تستخدم هذه اللغة

479
00:38:07,535 --> 00:38:10,329
،يمكنك اقتراح شيء من هذا القبيل
ولكن لا أستطيع أن أقول كلمة؟

480
00:38:11,289 --> 00:38:13,874
،إذا كان كل ما أريده هو أن أمارس الجنس معك

481
00:38:13,958 --> 00:38:16,836
لكنت مارست الجنس معك
.عدة مرات الصيف الماضي

482
00:38:26,387 --> 00:38:29,223
...إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

483
00:38:31,559 --> 00:38:33,853
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

484
00:38:35,187 --> 00:38:37,606
.هذا ليس منطقياً -
!حسناً، ولا أنت -

485
00:38:38,274 --> 00:38:41,152
.روجر"، لا يمكنك أن تطلب الزواج مني فجأة"

486
00:38:41,235 --> 00:38:43,362
.لدي مدرسة وشقة

487
00:38:43,446 --> 00:38:45,197
.لم أفكر حتى في الأطفال

488
00:38:45,281 --> 00:38:47,825
حسناً، ماذا تقصدين من طرح ذلك العرض علي؟

489
00:38:47,908 --> 00:38:49,452
.فتاة كاثوليكية لطيفة

490
00:38:49,952 --> 00:38:52,413
.ظننت أنك بتول -
.أنا كذلك -

491
00:38:52,496 --> 00:38:54,206
ما علاقة هذا بذلك بحق الجحيم؟

492
00:38:54,582 --> 00:38:56,083
.لا تخبرني أنك لم تنم مع فتيات من قبل

493
00:38:56,167 --> 00:38:57,835
.أعرف أنك فعلت -
.أجل، فعلت ذلك -

494
00:38:59,170 --> 00:39:00,338
.إذن أنت منافق

495
00:39:00,421 --> 00:39:02,423
ماذا، لأنني لم أرد أن أتزوجهن؟

496
00:39:02,631 --> 00:39:06,385
،لا، لأنك ستمارس الجنس مع امرأة
لكنك ستتزوج بتولاً فقط؟

497
00:39:06,969 --> 00:39:08,137
.نحن في عام 1970

498
00:39:08,220 --> 00:39:10,097
.لا أحد أعرفه يحتفظ بعذريته من أجل الزواج

499
00:39:10,181 --> 00:39:13,309
!لذا أنا قديم الطراز! أنت لا تفهمين مقصدي

500
00:39:13,392 --> 00:39:14,602
...الفكرة هي

501
00:39:17,271 --> 00:39:19,023
.الفكرة هي، أنني لم أحبهن

502
00:39:20,941 --> 00:39:22,777
.أنا أحبك، اللعنة

503
00:39:27,448 --> 00:39:28,657
.لكنك لا تحبينني

504
00:39:30,242 --> 00:39:31,619
.لم أقل ذلك

505
00:39:33,621 --> 00:39:34,872
.ليس عليك ذلك

506
00:40:12,410 --> 00:40:13,953
!"جيمي"

507
00:40:36,517 --> 00:40:37,518
كلير"؟"

508
00:40:42,148 --> 00:40:43,232
!"كلير"

509
00:41:41,290 --> 00:41:42,500
كلير"؟"

510
00:41:52,927 --> 00:41:53,928
.بروية

511
00:41:54,386 --> 00:41:55,387
.بروية الآن

512
00:41:59,433 --> 00:42:00,434
!"كلير"

513
00:42:50,067 --> 00:42:51,652
هل هذا ينتمي إليك؟

514
00:43:05,666 --> 00:43:06,750
جيمي"؟"

515
00:43:07,710 --> 00:43:08,711
!"جيمي"

516
00:43:10,754 --> 00:43:12,047
...جيمي"، شكراً"

517
00:43:27,146 --> 00:43:28,439
من أنت؟

518
00:43:30,065 --> 00:43:31,275
ماذا تريد؟

519
00:44:39,718 --> 00:44:41,762
"(ستيوارت)"

520
00:45:11,458 --> 00:45:13,168
أتمانع إن انضممت إليك؟

521
00:45:23,595 --> 00:45:25,723
...أجل، لا أعني -
...اسمع، أنا حقاً -

522
00:45:28,934 --> 00:45:30,811
.أنا حقاً أكره الطريقة التي افترقنا بها

523
00:45:30,894 --> 00:45:31,895
.أنا أيضاً

524
00:45:33,856 --> 00:45:35,399
هل غيّرت رأيك؟

525
00:45:38,026 --> 00:45:39,027
.لا

526
00:45:49,455 --> 00:45:50,873
.لا يمكنني أن أفعل ذلك

527
00:45:52,040 --> 00:45:53,250
...التظاهر أن كل شيء

528
00:45:55,586 --> 00:45:57,171
.أنا لا أعرف حتى ماذا

529
00:45:57,463 --> 00:46:00,382
.لم أقل أبداً أن الزواج كان غير وارد

530
00:46:01,216 --> 00:46:02,718
.هذا حماسي

531
00:46:03,302 --> 00:46:06,889
،تزوجت والدتي من الرجل الذي أحبته
.لكنها وجدت لاحقاً حبيبها الحقيقي

532
00:46:06,972 --> 00:46:09,266
إذن، أنت تنتظرين شخصاً أفضل ليأتي؟

533
00:46:09,349 --> 00:46:10,851
هكذا الأمر؟ -
.لا -

534
00:46:10,934 --> 00:46:12,895
.ليس هذا ما أقوله -
ماذا تقولين؟ -

535
00:46:12,978 --> 00:46:15,147
.ربما لا أؤمن بالزواج على الإطلاق

536
00:46:18,776 --> 00:46:21,528
."لتبدأ "دعوة العشائر

537
00:46:22,446 --> 00:46:23,655
."عشيرة "ستيوارت

538
00:46:28,577 --> 00:46:29,703
!آل "ستيوارت" هنا

539
00:46:33,081 --> 00:46:34,333
."عشيرة "غوردون

540
00:46:36,794 --> 00:46:38,921
!آل "غوردون" هنا

541
00:46:41,006 --> 00:46:42,549
."عشيرة "ماكدونالد

542
00:46:44,343 --> 00:46:46,762
."عشيرة "كريغ

543
00:46:49,890 --> 00:46:51,266
."عشيرة "كريغ

544
00:46:51,600 --> 00:46:53,560
...بريانا"، سأحصل عليك بكل شيء"

545
00:46:54,394 --> 00:46:55,604
.أو لا شيء

546
00:46:56,396 --> 00:46:58,023
!آل "كريغ" هنا

547
00:47:00,901 --> 00:47:02,653
."عشيرة "ساذرلاند

548
00:47:02,736 --> 00:47:03,862
...هنا

549
00:47:04,363 --> 00:47:05,614
.عليك استرداد ذلك

550
00:47:06,657 --> 00:47:07,991
.آل "ساذرلاند" هنا

551
00:47:08,075 --> 00:47:10,744
.لا، احتفظي به. كان هدية

552
00:47:11,245 --> 00:47:13,539
."وعشيرة "ماكينزي

553
00:47:31,598 --> 00:47:33,225
!آل "ماكينزي" هنا

554
00:47:40,649 --> 00:47:42,693
!لنحرق الأيل

555
00:51:24,581 --> 00:51:25,665
كلير"؟"

556
00:51:37,677 --> 00:51:38,970
.يا إلهي

557
00:51:40,222 --> 00:51:42,641
هل أصابك أذى؟ -
.لا -

558
00:51:44,142 --> 00:51:46,019
.أنا سعيدة لأنني وجدتك فحسب

559
00:51:46,436 --> 00:51:48,647
.أنت الوحيدة التي أضعتها أيتها الإنكليزية

560
00:51:49,731 --> 00:51:52,400
أنا سعيد لأنك كنت تملكين
.الإحساس بالعودة إلى هنا

561
00:51:53,110 --> 00:51:54,236
العودة إلى هنا"؟"

562
00:51:55,529 --> 00:51:57,864
.ماذا تعني؟ لم أكن هنا من قبل

563
00:51:58,824 --> 00:51:59,908
ماذا عن هذه؟

564
00:52:05,789 --> 00:52:07,457
كيف حصلت عليها؟

565
00:52:09,751 --> 00:52:12,587
.كانوا هنا بواسطة التيار، جنباً إلى جنب

566
00:52:13,171 --> 00:52:17,300
.كنت أتساءل لماذا ذهبت مرتدية جواربك فحسب

567
00:52:19,094 --> 00:52:25,016
هل رأيت أي شخص قريب أو أي شيء؟

568
00:52:25,225 --> 00:52:27,727
.لا. حصانك فحسب

569
00:52:28,478 --> 00:52:32,399
وحظيت بوقت عصيب جداً أثناء تتبعي لك
.عبر الغابة في العاصفة

570
00:52:32,732 --> 00:52:35,902
.وبمجرد أن خفت، اتبعت آثار قدميك إلى هنا

571
00:52:37,154 --> 00:52:38,196
.أنا أيضاً

572
00:52:39,489 --> 00:52:41,700
.لم أر هذه العاصفة من قبل

573
00:52:42,450 --> 00:52:46,163
.وهذا حذائي، لكنني لم أمش به إلى هنا

574
00:52:47,330 --> 00:52:48,331
إذن من فعل ذلك؟

575
00:52:52,335 --> 00:52:55,297
...رأيت هندياً، أو

576
00:52:55,922 --> 00:52:57,299
.حسناً، شبحاً لهندي

577
00:52:57,382 --> 00:52:58,508
شبح؟

578
00:52:59,843 --> 00:53:01,970
.وجدت هذه الجمجمة. أعتقد أنها تخصه

579
00:53:04,264 --> 00:53:08,268
...أعتقد أنه استخدم حذائي ليرشدني

580
00:53:09,311 --> 00:53:11,104
.ليرشدنا، إلى هنا

581
00:53:12,522 --> 00:53:13,523
.أجل

582
00:53:14,399 --> 00:53:18,778
أفترض أننا يجب أن نكون ممتنين
.لأي روح أعادتنا معاً

583
00:53:22,699 --> 00:53:27,954
جيمي"، هذه الأشياء التي قلتها البارحة"
...حول إنك ليس لديك شيء لتعطيني

584
00:53:28,038 --> 00:53:30,415
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية

585
00:53:33,001 --> 00:53:35,962
.مررت بليلة مروعة. عليك أن تستحمي

586
00:53:37,005 --> 00:53:38,173
.احظي ببعض الراحة

587
00:54:04,199 --> 00:54:05,533
.يا إلهي

588
00:54:13,124 --> 00:54:14,292
."جيمي"

589
00:54:15,961 --> 00:54:18,255
ما هذه؟ -
هل ترى هذه؟ -

590
00:54:19,589 --> 00:54:21,216
،إنها حشوة فضية

591
00:54:21,716 --> 00:54:24,636
.شيء لن يُخترع لمدة 100 سنة أخرى

592
00:54:27,764 --> 00:54:28,765
...إذن، هو كان

593
00:54:28,848 --> 00:54:33,770
،كان ليكون شخصاً مثلي
.شخصاً سافر عبر الزمن

594
00:54:41,987 --> 00:54:43,363
من أنت؟

595
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
.جيمي"، انظر" -
أجل؟ -

596
00:55:07,470 --> 00:55:08,722
.الفراولة

597
00:55:09,723 --> 00:55:11,391
.لم أرها منذ مدة طويلة

598
00:55:16,313 --> 00:55:18,189
."شعار عشيرة "فرايزر

599
00:55:23,028 --> 00:55:25,739
."العودة إلى السيد "فريزليير

600
00:55:26,740 --> 00:55:28,283
..."جاء من "فرنسا

601
00:55:29,034 --> 00:55:32,329
.تولى الأرض في المرتفعات الاسكتلندية

602
00:55:32,495 --> 00:55:35,540
فريزليير"؟ سيد الفراولة؟"

603
00:55:36,875 --> 00:55:38,418
حسناً، لقد زرعها، أليس كذلك؟

604
00:55:38,710 --> 00:55:40,503
أم كان مولعاً بأكلها فحسب؟

605
00:55:46,634 --> 00:55:50,638
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

606
00:55:51,723 --> 00:55:53,725
.من الصعب أن تبعد عينيك

607
00:55:58,146 --> 00:56:01,441
.إنها أرض رائعة، لا شك في ذلك

608
00:56:04,152 --> 00:56:08,406
الآن، هذا المرج أدناه
...مناسب لعدد قليل من الحيوانات

609
00:56:09,866 --> 00:56:12,994
.ويمكن مسح الأرض القريبة من النهر للمحاصيل

610
00:56:15,789 --> 00:56:18,083
."أعرف هذه النظرة على وجهك يا "جيمي فرايزر

611
00:56:20,668 --> 00:56:21,920
.أنت واقع في الحب

612
00:56:25,006 --> 00:56:28,134
.الرجل الصالح سيختار طريقاً أكثر أماناً

613
00:56:29,427 --> 00:56:34,015
،ونحن نعتزم العيش في البلدة
.وليس هنا في البرية من دون أي شيء

614
00:56:36,684 --> 00:56:40,230
.لكن ما هو الشعور بالحاجة إلى مكان

615
00:56:46,903 --> 00:56:49,322
..."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

616
00:56:50,407 --> 00:56:51,741
.صفقة مع الشيطان

617
00:56:52,617 --> 00:56:53,952
.كلانا يعلم ذلك

618
00:56:57,038 --> 00:57:01,084
...لوقت طويل، حلمت بنا

619
00:57:02,460 --> 00:57:05,964
.نملك منزلاً معاً، مكاناً خاصاً بنا

620
00:57:14,639 --> 00:57:16,057
هل تثقين بي يا "كلير"؟

621
00:57:19,352 --> 00:57:20,895
.بحياتي

622
00:57:21,855 --> 00:57:23,106
وبقلبك؟

623
00:57:25,650 --> 00:57:26,651
.دائماً

624
00:57:32,240 --> 00:57:35,618
.إذن هذا سيكون منزلنا

625
00:57:43,668 --> 00:57:45,044
...وسندعوه

626
00:57:46,045 --> 00:57:47,338
."فرايزر ريدج"

627
00:58:47,362 --> 00:58:51,362
Extracted By: Abdalah Moahmed

628
00:59:11,172 --> 00:59:13,174
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

