1
00:00:05,011 --> 00:00:06,012
...في الحلقات السابقة

2
00:00:06,095 --> 00:00:09,348
،أفكر بعمق في هذه المسألة
.لمن سأترك "ريفر ران" الحبيبة

3
00:00:09,890 --> 00:00:14,270
.قررت أن أسمي ابن أختي "جيمي"، وريثي

4
00:00:14,645 --> 00:00:17,064
."لا أستطيع امتلاك العبيد يا "جيمي

5
00:00:19,650 --> 00:00:21,360
.ثمة طريقة أخرى لتصبح مالك أراضي

6
00:00:21,444 --> 00:00:23,612
."يمكننا إعادة النظر في عرض الحاكم "تريون

7
00:00:23,738 --> 00:00:25,114
.لن يكون علينا امتلاك العبيد

8
00:00:25,239 --> 00:00:26,949
.العيش بشروطنا الخاصة

9
00:00:27,033 --> 00:00:29,326
."يزور صديقي "جون كوينسي مايرز

10
00:00:29,452 --> 00:00:31,162
كيف يبدون الهنود؟

11
00:00:31,287 --> 00:00:35,207
البعض يمكن أن يكونوا ودودين
.والبعض من الأفضل أن تبقى بعيداً عنهم

12
00:00:36,333 --> 00:00:38,753
روجر"، ماذا تفعل في البلدة؟"

13
00:00:38,836 --> 00:00:41,797
."لقد عثرت عليه. يمكنك أن تذهبي إلى "جيمي

14
00:00:41,881 --> 00:00:45,760
،بريانا" تحتاج إلى من تكلمه"
.وأنت الوحيد الذي يتفهم

15
00:00:45,843 --> 00:00:47,303
.إنه صالح -
.أعرف -

16
00:00:50,473 --> 00:00:52,933
غن لي"

17
00:00:53,017 --> 00:00:55,936
عن معشوقتك التي فارقتك

18
00:00:56,020 --> 00:00:59,023
وقل لي، هل لي أن أغدو

19
00:00:59,106 --> 00:01:01,525
{\an8}تلك المعشوقة؟

20
00:01:01,609 --> 00:01:03,652
{\an8}بروح تفوح بهجة

21
00:01:03,736 --> 00:01:06,947
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

22
00:01:07,031 --> 00:01:09,033
{\an8}وركبت البحار

23
00:01:09,116 --> 00:01:11,577
{\an8}(نحو جزيرة (سكاي

24
00:01:12,161 --> 00:01:14,622
{\an8}بأمواج متلاطمة ونسيم

25
00:01:14,705 --> 00:01:17,249
{\an8}وجزر وبحار

26
00:01:17,333 --> 00:01:22,254
{\an8}وجبال من مطر وشمس

27
00:01:22,546 --> 00:01:24,924
{\an8}كل ما كان ممتعاً

28
00:01:25,007 --> 00:01:27,718
{\an8}كل ما كان عادلاً

29
00:01:27,802 --> 00:01:30,387
{\an8}كل ما كان يعبر عن شخصيتي

30
00:01:30,471 --> 00:01:33,099
{\an8}قد زال

31
00:01:33,182 --> 00:01:35,101
{\an8}غن لي

32
00:01:35,184 --> 00:01:38,062
{\an8}عن معشوقتك التي فارقتك

33
00:01:38,145 --> 00:01:40,564
{\an8}وقل لي، هل لي أن أغدو

34
00:01:40,648 --> 00:01:43,275
{\an8}تلك المعشوقة؟

35
00:01:43,359 --> 00:01:45,528
{\an8}بروح تفوح بهجة

36
00:01:45,611 --> 00:01:48,447
{\an8}أبحرت في أحد الأيام

37
00:01:48,531 --> 00:01:52,576
{\an8}وركبت البحار

38
00:01:52,660 --> 00:01:57,581
{\an8}"(نحو جزيرة (سكاي

39
00:01:59,097 --> 00:02:05,309
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

40
00:02:23,274 --> 00:02:25,776
{\an8}"إينفيرنيس) - 1970)"

41
00:02:25,943 --> 00:02:29,029
{\an8}"براي) وابنه لنقل الممتلكات)"

42
00:02:40,416 --> 00:02:41,959
.حسناً -
.مرحباً -

43
00:02:42,042 --> 00:02:44,837
منذ متى توقف العزف عندما تراني؟

44
00:02:45,296 --> 00:02:46,422
.ألهو فحسب

45
00:02:46,672 --> 00:02:48,716
.كان رائعاً -
.شكراً -

46
00:02:51,719 --> 00:02:52,720
...حسناً

47
00:02:53,888 --> 00:02:56,348
.تهانينا على منزلك الجديد

48
00:02:56,432 --> 00:02:59,685
.الملح، لدموع الحياة
.نرجو أن يكونوا دائماً سعداء

49
00:03:00,227 --> 00:03:01,812
.قد يكون لديك نكهة في حياتك

50
00:03:02,563 --> 00:03:04,106
.ستحتاج إلى نخب بالطبع

51
00:03:04,899 --> 00:03:06,442
.دعونا نفتحها

52
00:03:12,823 --> 00:03:14,617
سيكون جيداً بين الأصدقاء، أليس كذلك؟

53
00:03:19,663 --> 00:03:23,209
لعل السقف في الأعلى لا يسقط أبداً
.ولعلنا نحن في الأسفل لا نتشاجر أبداً

54
00:03:26,629 --> 00:03:29,423
نخب الرجال الشرفاء
.والسيدات الجميلات

55
00:03:31,675 --> 00:03:32,676
...حسناً

56
00:03:34,637 --> 00:03:35,971
.من الأفضل أن أذهب

57
00:03:44,605 --> 00:03:48,651
"توجه "روجر" إلى "أمريكا
.للمشاركة في مهرجان اسكتلندي

58
00:03:48,859 --> 00:03:51,320
"هل تركت "اسكتلندا
للذهاب إلى مهرجان اسكتلندي؟

59
00:03:51,403 --> 00:03:53,030
.لا، لقد دُعيت لأعزف

60
00:03:53,239 --> 00:03:55,074
و؟ -
...و -

61
00:03:55,824 --> 00:03:58,244
."روجر" يواعد فتاة في "أمريكا"

62
00:03:58,786 --> 00:04:02,873
"إنها تدرس الهندسة في معهد "ماساتشوستس
."للتكنولوجيا في "بوسطن

63
00:04:03,791 --> 00:04:05,084
،إيرني"، كن لطيفاً"

64
00:04:05,167 --> 00:04:08,003
.ودع رجال النقل يعرفون مكان وضع الأثاث

65
00:04:08,254 --> 00:04:10,589
."سأتكلم مع "روجر -
.وداعاً يا روجر -

66
00:04:10,673 --> 00:04:11,799
.وداعاً -
.حظاً موفقاً -

67
00:04:11,882 --> 00:04:13,092
.شكراً

68
00:04:15,344 --> 00:04:16,345
...حسناً

69
00:04:20,140 --> 00:04:22,518
متى آخر مرة رأيت فيها "بريانا"؟

70
00:04:23,477 --> 00:04:27,022
،زارتني في "أكسفورد" خلال العطلة الصيفية

71
00:04:27,523 --> 00:04:30,150
وقضينا عيد الميلاد
،"معاً مرة أخرى في "بوسطن

72
00:04:30,234 --> 00:04:32,403
.لكن مرت فترة طويلة

73
00:04:33,320 --> 00:04:35,906
نكتب لبعضنا
،ونجري مكالمات هاتفية من فترة لأخرى

74
00:04:35,990 --> 00:04:39,535
...لكن، حسناً، مع تدريسي ودراستها

75
00:04:41,328 --> 00:04:42,413
.عليك أن تخبرها

76
00:04:43,622 --> 00:04:44,623
أخبرها بماذا؟

77
00:04:44,707 --> 00:04:47,501
...قد لا أقرأ أوراق الشاي مثل جدتي

78
00:04:48,043 --> 00:04:49,712
.لكن يمكنني رؤيتك تحبها

79
00:04:53,299 --> 00:04:54,633
.الآن، اذهب للفوز بها

80
00:04:57,761 --> 00:05:00,139
.شكراً يا "في". أراك لاحقاً

81
00:05:18,782 --> 00:05:21,452
أفترض أنه لا يوجد تغيير في رأيك؟

82
00:05:21,577 --> 00:05:22,578
.أجل

83
00:05:23,704 --> 00:05:24,705
.علينا أن نغادر

84
00:05:25,873 --> 00:05:28,167
.أردت حقاً أن تبقى

85
00:05:29,668 --> 00:05:33,756
اعتقدت أنك بمرور الوقت ربما
،ستبدأ بحب "ريفر ران" كما أحبها أنا

86
00:05:34,298 --> 00:05:37,009
.وتقبل بالعادات المختلفة هنا

87
00:05:37,301 --> 00:05:38,635
.أنا آسف يا خالتي

88
00:05:40,054 --> 00:05:42,056
.سأكون سيداً لنفسي فقط

89
00:05:44,266 --> 00:05:45,559
أين ستذهب يا ابن أختي؟

90
00:05:46,185 --> 00:05:49,396
حسناً، سنبقى على الخطة
.التي لدينا قبل وصولنا

91
00:05:51,190 --> 00:05:53,442
."إعادة "إيان" إلى "ويلمنغتون

92
00:05:53,525 --> 00:05:54,860
،وقال إنه سيركب سفينة إلى الديار

93
00:05:55,569 --> 00:05:56,612
...و

94
00:05:57,613 --> 00:06:00,657
.وسنتنقل غرباً نحو الجبال

95
00:06:02,451 --> 00:06:03,952
سمعت أن ثمة بلدة

96
00:06:04,036 --> 00:06:05,621
مع عدد كبير
.من المستوطنين الاسكتلنديين هناك

97
00:06:05,788 --> 00:06:08,040
."أجل. "وولامس كريك

98
00:06:08,332 --> 00:06:11,251
.كلير" يمكنها أن تمارس علاجها"
.يمكنني العثور على عمل بالطباعة

99
00:06:12,503 --> 00:06:13,504
."طباعة"

100
00:06:15,089 --> 00:06:16,090
...الآن

101
00:06:18,675 --> 00:06:19,968
.وسأعيد هذه

102
00:06:24,264 --> 00:06:25,432
.ربما عليك الاحتفاظ بها -
.لا -

103
00:06:25,516 --> 00:06:26,517
.أنا أصر

104
00:06:26,600 --> 00:06:27,976
.لا أقبل ما لا أكسبه

105
00:06:28,060 --> 00:06:31,438
.لا تدع كبرياءك يقف في طريق أمن عائلتك

106
00:06:33,482 --> 00:06:37,861
سوف يقوم "يوليسيس" بإعداد بعض الخيول
.لك وسيارة لنقل المؤن

107
00:06:37,945 --> 00:06:39,613
.هذا سيوصلك إلى وجهتك

108
00:06:40,239 --> 00:06:43,951
.وسيزودك ببندقية وبعض المسدسات كذلك

109
00:06:44,701 --> 00:06:45,828
.أنا ممتن

110
00:06:46,495 --> 00:06:48,205
...وشيء أخير

111
00:06:52,042 --> 00:06:53,293
.هذه كانت لأمك

112
00:06:54,336 --> 00:06:56,588
.أعرف أنها كانت تريد لك أن تأخذها

113
00:07:09,643 --> 00:07:11,019
.سأقدرها

114
00:07:14,356 --> 00:07:17,818
لا شيء جيد يأتي بالحزن
،على ما فقدته بالفعل

115
00:07:17,943 --> 00:07:23,532
لكن كنت لأبذل أي شيء لأجل أن أنظر في وجهك
.ولو مرة واحدة فحسب

116
00:07:37,796 --> 00:07:39,298
.قلت لك مسبقاً لا

117
00:07:39,381 --> 00:07:41,675
.لقد وعدت والديك لرؤيتك في المنزل آمناً

118
00:07:41,758 --> 00:07:43,093
.أنت تنتمي لهم

119
00:07:43,177 --> 00:07:45,220
.كان وعداً لا يجب أن تعطيه

120
00:07:45,304 --> 00:07:46,847
.أنا لا أنتمي إلى أي شخص

121
00:07:46,930 --> 00:07:48,307
.أنت صغير جداً لتكون بمفردك

122
00:07:48,724 --> 00:07:50,350
.لن أكون بمفردي

123
00:07:50,434 --> 00:07:52,144
."سأكون معك ومع عمتي "كلير

124
00:07:52,269 --> 00:07:53,604
.أنت ذاهب للمنزل

125
00:07:53,687 --> 00:07:54,897
ألا تتذكر

126
00:07:54,980 --> 00:07:58,066
"أنك أبحرت إلى "فرنسا
عندما كنت أصغر مني الآن؟

127
00:07:58,150 --> 00:08:00,527
،في الوقت الذي كنت في مثل عمري
.كنت تخوض حرباً

128
00:08:01,445 --> 00:08:04,114
.ربما كانت حرباً، لكن البلاد كانت متحضرة

129
00:08:04,948 --> 00:08:08,327
.يوجد متوحشون هنا ومخاطر لا نعلمها

130
00:08:09,244 --> 00:08:10,871
مخاطر لا نعلمها"؟"

131
00:08:11,371 --> 00:08:14,750
وما من ذلك أعرفه؟
المخاطر التي واجهتها مسبقاً؟

132
00:08:14,833 --> 00:08:19,213
،لقد تعرضت للاعتداء من قبل القراصنة مرتين
،خُطفت، أُلقيت في حفرة

133
00:08:19,379 --> 00:08:20,839
.أبحرت خلال إعصار

134
00:08:21,757 --> 00:08:24,885
،قبل مجيئنا إلى هنا
.رأيت أشياء من منظور صبي

135
00:08:25,302 --> 00:08:27,304
.لكن الأشياء التي رأيتها غيّرتني

136
00:08:27,513 --> 00:08:29,890
أنا لست نفس الفتى
."الذي عرفته في "اسكتلندا

137
00:08:30,140 --> 00:08:31,308
،أنا رجل

138
00:08:31,475 --> 00:08:33,810
.حر باختيار المكان الذي أعتبره دياري

139
00:08:38,857 --> 00:08:40,776
.أنا لن أقف في طريقك بعد الآن

140
00:08:43,362 --> 00:08:44,947
.سأكتب إلى أمك وأبيك

141
00:08:45,030 --> 00:08:47,241
.مهلاً، الرجل يكتب رسالته

142
00:08:47,824 --> 00:08:51,245
أخبار عن قراري
.بالبقاء في "أمريكا" ستأتي مني

143
00:08:52,579 --> 00:08:54,289
.اذهب واكتب رسالتك إذن

144
00:08:55,207 --> 00:08:56,542
.سنغادر اليوم

145
00:09:07,886 --> 00:09:09,680
.أتيت لأودعك

146
00:09:11,515 --> 00:09:14,643
...ما حدث في الليلة السابقة

147
00:09:15,894 --> 00:09:17,104
.كنت أتمنى ألا يحدث

148
00:09:20,399 --> 00:09:21,567
.أنا أيضاً

149
00:09:21,650 --> 00:09:25,988
،أعرف أننا لسنا بنفس التفكير
.لكنني أعشق المرأة ذات الاعتقاد

150
00:09:26,822 --> 00:09:30,242
فقداني البصر لا يمنعني من رؤية
.كم تحبين ابن أختي

151
00:09:32,494 --> 00:09:35,831
،لا يمنعك عن كثير من الأمور
.بقدر ما أستطيع أن أقول

152
00:09:40,794 --> 00:09:41,795
.الوداع

153
00:09:42,296 --> 00:09:45,007
.أنت تسيئين إليه

154
00:09:48,760 --> 00:09:49,845
أستميحك عذراً؟

155
00:09:49,928 --> 00:09:52,306
.أنت سبب أنه لم يقبل عرضي

156
00:09:53,265 --> 00:09:54,808
،لديك قدر كبير من التأثير عليه

157
00:09:54,891 --> 00:09:57,060
.وهو أعمى من شغفه لك

158
00:09:57,185 --> 00:10:00,147
،لو كنت حقاً تحبين "جيمي" بقدر ما تقولين

159
00:10:00,814 --> 00:10:03,483
كنت ستريدين منه أن يكون
،الرجل الذي وُلد ليكونه

160
00:10:03,942 --> 00:10:07,029
للحصول على الأشياء التي فقدها
.في "اسكتلندا"، فرصة ليكون مالك أراضي

161
00:10:08,864 --> 00:10:10,949
،أنت لم تري "جيمي" منذ كان صبياً

162
00:10:11,783 --> 00:10:14,536
.وعرفتنا جميعاً منذ بضعة أيام

163
00:10:14,911 --> 00:10:19,416
.أنت لا تعرفين شيئاً عني أو عن زوجي

164
00:10:22,210 --> 00:10:24,630
.أنا أعرف أن ابن أختي ليس رجلاً عادياً

165
00:10:25,297 --> 00:10:28,800
...للسماح له بهدر مواهبه في مهنة الطباعة

166
00:10:30,636 --> 00:10:32,387
.سيكون عاراً مخيفاً

167
00:10:35,724 --> 00:10:38,852
.أشكرك مرة أخرى على حسن ضيافتك

168
00:10:46,693 --> 00:10:49,446
كلارنس" قوي وودود"

169
00:10:49,780 --> 00:10:51,907
والأكثر صخابة
.من بين البغال التي خلقها الرب

170
00:10:52,199 --> 00:10:55,452
."أقدر ذلك يا "يوليسيس
.سوف يخدمنا بشكل جيد

171
00:11:01,249 --> 00:11:03,919
ستجدين بعض الكعك واللحوم المملحة للرحلة

172
00:11:04,002 --> 00:11:05,962
."بين ممتلكاتك يا سيدة "كلير

173
00:11:06,046 --> 00:11:07,422
."شكراً لك يا "فيدرا

174
00:11:18,183 --> 00:11:22,854
،"خالي "جيمي"، عمتي "كلير
."هذا "جون كوينسي مايرز

175
00:11:23,689 --> 00:11:25,107
.سعيدة بلقائك

176
00:11:25,440 --> 00:11:26,483
لقد أخبرتك أنه بفضلك

177
00:11:26,566 --> 00:11:29,653
.لن نكون مسافرين مع كلب كريه الرائحة بيننا

178
00:11:29,986 --> 00:11:32,197
.هذا صحيح -
ما الذي تفعله هنا؟ -

179
00:11:32,614 --> 00:11:35,659
"أخبرني خالتك "جوكاستا
."بأنك تسافر غرباً إلى "وولامس كريك

180
00:11:35,784 --> 00:11:37,744
.كما يحدث، أنا ذاهب بهذه الطريق بنفسي

181
00:11:38,203 --> 00:11:40,288
."سأكون سعيداً بإرشادكم إلى "بلو ريدج

182
00:11:40,372 --> 00:11:43,125
.من شأنه أن يكون أكثر فائدة
."شكراً لك يا سيد "مايرز

183
00:11:52,884 --> 00:11:55,011
.ابن أختك يقدم لك الوداع يا سيدتي

184
00:12:12,821 --> 00:12:15,991
{\an8}"(بوسطن)"

185
00:12:34,259 --> 00:12:35,260
.مرحباً

186
00:12:35,719 --> 00:12:36,720
.مرحباً

187
00:12:45,979 --> 00:12:48,190
.سررت ربرؤيتك -
..سررت برؤيتك أيضاً -

188
00:12:49,566 --> 00:12:52,819
كيف كانت رحلتك؟ -
.وعرة -

189
00:12:53,487 --> 00:12:57,199
أعني، نأمل أن تتعامل سيارتك
.مع الاضطراب بشكل أفضل من تلك الطائرة

190
00:12:57,282 --> 00:13:00,869
.أعتقد أننا سنكتشف ذلك
.كارولاينا الشمالية"، ها نحن قادمون"

191
00:13:24,059 --> 00:13:26,228
.هذه أفضل الرقائق التي تناولتها في حياتي

192
00:13:26,520 --> 00:13:28,814
."أنت في "أمريكا
."سمها "البطاطس الفرنسية المقلية

193
00:13:28,897 --> 00:13:32,025
.بالطبع، أجل، هذا منطقي تماماً

194
00:13:34,778 --> 00:13:36,822
.يمكنني أن آخذ إجازة أخرى إذا أردت

195
00:13:36,905 --> 00:13:38,406
.لا مانع لدي

196
00:13:38,490 --> 00:13:40,992
سيكون لدي المزيد من شراب الشوكولا هذا
.مع ذلك

197
00:13:56,424 --> 00:13:58,718
.حسناً، إنه دورك. ميم

198
00:14:00,053 --> 00:14:03,390
.قطة الوزير قطة مخنثة

199
00:14:04,933 --> 00:14:09,312
.قطة الوزير قطة متجهمة

200
00:14:11,439 --> 00:14:14,776
.متجهمة، محبطة أم حزينة

201
00:14:16,528 --> 00:14:17,529
.حسناً

202
00:14:18,154 --> 00:14:22,200
.قطة الوزير قطة رمادية

203
00:14:22,284 --> 00:14:24,995
.قطة الوزير قطة رائعة

204
00:14:26,413 --> 00:14:27,956
.حسناً، تعادل

205
00:14:29,124 --> 00:14:32,586
.قطة الوزير قطة يؤلمها عصعصها

206
00:14:32,669 --> 00:14:35,255
قطة ذات مؤخرة واسعة؟ -
.لا -

207
00:14:35,338 --> 00:14:36,882
.قطة لديها ألم في المؤخرة

208
00:14:37,841 --> 00:14:38,842
...حسناً، إذن

209
00:14:40,218 --> 00:14:44,306
.قطة الوزير قطة جامحة

210
00:14:48,602 --> 00:14:49,686
ماذا؟

211
00:14:51,354 --> 00:14:52,564
.أنت جميل

212
00:14:53,565 --> 00:14:56,026
.على الرغم من أن لديك صلصة على خدك

213
00:14:57,360 --> 00:14:59,738
جميل"؟" -
.لم تمسحها -

214
00:15:00,447 --> 00:15:01,448
.هنا

215
00:15:01,531 --> 00:15:05,744
"أعني، "قطة جذابة جداً
.ستكون منطقية للعبتنا

216
00:15:06,828 --> 00:15:09,664
.قطة وسيمة مخادعة" سيكون مصطلحاً يستحق"

217
00:15:09,789 --> 00:15:11,207
.اخرس وقبلني

218
00:15:14,044 --> 00:15:17,589
.يا إلهي! كنت لتخرجيني عن الطريق

219
00:15:29,309 --> 00:15:30,727
،هذا الجبل هناك

220
00:15:31,394 --> 00:15:33,813
الاسكتلنديون في المنطقة
يجتمعون هناك في الخريف

221
00:15:33,897 --> 00:15:36,107
.للتجارة بعد موسم الحصاد

222
00:15:36,983 --> 00:15:39,277
أنا متأكد
.من أنكم ستجدون أنفسكم في الديار هناك

223
00:15:40,987 --> 00:15:44,783
كانت هذه المنطقة ذات يوم تنتمي
.إلى "توسكارورا"، لكنك لن تراهم بعد الآن

224
00:15:45,283 --> 00:15:47,410
الأرض في الغالب
.تنتمي إلى قبيلة "شيروكي" الآن

225
00:15:48,036 --> 00:15:50,205
قبيلة "شيروكي" محاربون عظماء، أليس كذلك؟

226
00:15:50,789 --> 00:15:53,124
.يقاتلون جيداً ويقاتلون بشرف

227
00:15:53,708 --> 00:15:55,543
ويفعلون ما يجب عليهم لحماية أراضيهم

228
00:15:55,627 --> 00:15:56,962
.ممن يقرر أخذها

229
00:15:57,420 --> 00:15:58,713
.لا تلومهم

230
00:15:58,797 --> 00:16:03,760
.إنها عدالة بالنسبة لهم
،"طريقتهم في الحفاظ على "ناواتوكيادا

231
00:16:04,552 --> 00:16:05,595
.الانسجام على الأرض

232
00:16:06,471 --> 00:16:08,848
"أنت تتحدث لغة "الشيروكي
بنفسك يا سيد "مايرز"؟

233
00:16:08,932 --> 00:16:10,225
.قليلاً

234
00:16:11,017 --> 00:16:14,354
أمضى السيد "مايرز" وقتاً
.مع العديد من النساء الهنديات

235
00:16:15,021 --> 00:16:17,899
.لا أذكر أنني وضعت رقماً عليها

236
00:16:18,358 --> 00:16:22,028
،تختار نساء "الشيروكي" من يتزوجن
.وقبل ذلك، من يمارسن الجنس معه

237
00:16:24,364 --> 00:16:25,615
.أحب هذه الأرض

238
00:17:05,780 --> 00:17:08,074
يجب أن أرافقكم غداً

239
00:17:08,158 --> 00:17:10,326
إلى منزل تجاري
.باتجاه الطرق الشمالية من هنا

240
00:17:10,785 --> 00:17:13,955
.لدي تبغ للهنود، وسيعطونني جلود الغزلان

241
00:17:16,958 --> 00:17:20,170
كان السيد "مايرز" لطيفاً بما يكفي
.ليطلب مني أن أذهب معه

242
00:17:22,839 --> 00:17:24,340
.حسناً، ليس لديك ما تخشاه

243
00:17:24,883 --> 00:17:27,469
الهنود الذين يأتون للتجارة
.مع المستوطنين متحضرون جداً

244
00:17:27,886 --> 00:17:30,847
."سنأخذ العربة ونقابلك في "وولامس كريك

245
00:17:32,265 --> 00:17:35,602
منذ متى وأنت تعيش
في هذه الجبال يا سيد "مايرز"؟

246
00:17:36,478 --> 00:17:37,812
.يبدو أنك تعرفها جيداً

247
00:17:40,315 --> 00:17:42,859
.هذه الجبال صديقة قديمة بالنسبة إلي

248
00:17:43,485 --> 00:17:45,987
وأولئك الذين يسكنون حولها
.أعتبرهم أصدقائي أيضاً

249
00:17:47,322 --> 00:17:50,033
.لا داع للقلق يا سيدتي، سيكون الفتى آمناً

250
00:17:51,284 --> 00:17:52,827
.أعدكما

251
00:17:55,914 --> 00:17:56,915
.أجل

252
00:17:58,333 --> 00:18:02,337
.حسناً، فقط لا تتسببا في سلخ رأسكما

253
00:18:08,843 --> 00:18:10,095
.خالي "جيمي"، شكراً لك

254
00:18:10,178 --> 00:18:12,138
.اذهب وساعده في إعداد الأحصنة يا فتى

255
00:18:14,057 --> 00:18:15,183
."تعال يا "رولو

256
00:18:19,604 --> 00:18:22,148
.وسنكون في "وولامس كريك" قريباً جداً

257
00:18:23,108 --> 00:18:24,275
.حسناً

258
00:18:24,359 --> 00:18:27,195
.أفضل أن أكون تحت النجوم

259
00:18:27,612 --> 00:18:28,613
.أجل

260
00:18:31,157 --> 00:18:34,202
هل أنت متأكدة من أنك لا تفضلين
...الذهاب إلى مكان

261
00:18:34,619 --> 00:18:35,912
نحن على دراية به أكثر؟

262
00:18:37,413 --> 00:18:39,374
...بوسطن"، أو"

263
00:18:40,500 --> 00:18:42,752
مكان يمكننا أن نبدأ فيه من جديد؟

264
00:18:42,836 --> 00:18:44,045
بوسطن"؟"

265
00:18:45,964 --> 00:18:47,924
...من الصعب أن نبدأ من جديد

266
00:18:48,675 --> 00:18:50,009
.ليس بالنسبة إلي، على الأقل

267
00:18:51,261 --> 00:18:53,805
.لدي حياة هناك بالفعل

268
00:18:55,682 --> 00:18:59,644
،وإلى جانب ذلك
.سيكون الوضع خطراً هناك في القريب العاجل

269
00:19:00,228 --> 00:19:04,023
.التوترات سترتفع. هناك ستبدأ الثورة

270
00:19:07,902 --> 00:19:09,195
...أريد

271
00:19:10,613 --> 00:19:12,448
...أن نبني بيتاً معاً

272
00:19:14,284 --> 00:19:16,077
.مكاننا الخاص

273
00:19:21,249 --> 00:19:22,375
.أجل

274
00:19:54,616 --> 00:19:56,659
حتى تتمكن من اختيار عملها الخاص؟

275
00:19:57,660 --> 00:19:58,828
.حسناً، أجل

276
00:19:58,912 --> 00:20:00,955
،في وقتي
.كان للنساء خيارات أكثر من أي وقت مضى

277
00:20:01,039 --> 00:20:03,374
وما هو اختيار "بريانا"؟

278
00:20:04,500 --> 00:20:06,753
.قبل مغادرتي، لم تكن قد اختارت بعد

279
00:20:07,462 --> 00:20:08,755
.هذا مضحك

280
00:20:08,838 --> 00:20:10,215
.لطالما عرفت ما أريد أن أكونه

281
00:20:11,049 --> 00:20:14,385
.كان واضحاً بقدر ما أتذكر

282
00:20:14,928 --> 00:20:16,804
.لقد وُلدت لتكوني معالجة إذن

283
00:20:17,513 --> 00:20:19,098
.أفترض ذلك

284
00:20:20,433 --> 00:20:21,976
...لأكون صريحة، أنا

285
00:20:22,977 --> 00:20:26,940
أخشى أن "بريانا" لم تجد
.شيئاً كانت شغوفة به

286
00:20:27,899 --> 00:20:32,195
،إنها تجرب شيئاً
.ثم تشعر بالملل، فتمضي قدماً

287
00:20:33,488 --> 00:20:35,240
في هذا الوقت، من المرجح

288
00:20:35,657 --> 00:20:38,451
.أن تقومي بعمل عائلتك وأن تكوني شاكرةً لذلك

289
00:20:39,077 --> 00:20:41,371
حسناً، لقد حاولت
..."دراسة التاريخ مثل "فرانك

290
00:20:42,413 --> 00:20:43,998
.لكنها استسلمت بعد ذلك

291
00:20:44,082 --> 00:20:46,376
ألم تكن تريد أن تكون طبيبة مثلك؟

292
00:20:46,459 --> 00:20:47,627
.لا

293
00:20:48,920 --> 00:20:51,923
...لا، "فرانك" و"بريانا"، إنهم

294
00:20:53,549 --> 00:20:55,385
.حسناً، لقد أمضيا وقتاً أطول معاً

295
00:20:56,469 --> 00:20:58,471
.أفترض أن بينهما رابط أقوى

296
00:20:59,806 --> 00:21:02,558
أعتقد أن هذا هو السبب في أنها اختارت
.التاريخ في المقام الأول

297
00:21:02,892 --> 00:21:04,560
.أرادت أن ترضيه

298
00:21:05,395 --> 00:21:07,855
.لا تقلقي. ستجد طريقها

299
00:21:08,648 --> 00:21:11,150
.كنت دائماً تخبرني كيف أنها حادة الذكاء

300
00:21:12,819 --> 00:21:15,154
.أجل، إنها كذلك

301
00:21:16,656 --> 00:21:19,367
.لكن لن يمر يوم لا أقلق فيه بشأنها

302
00:21:21,786 --> 00:21:23,288
.ثمة عاصفة قادمة

303
00:21:24,747 --> 00:21:27,041
،سنبقى في حانة عندما نصل إلى البلدة

304
00:21:27,375 --> 00:21:30,086
حتى يكون لدينا ما يكفي من المال
.لوضع سقف فوق رؤوسنا

305
00:21:30,211 --> 00:21:31,671
.أو ربما ماخور ظريف

306
00:21:33,548 --> 00:21:35,550
هل ستمسكين ذلك
عليّ إلى الأبد أيتها الإنكليزية؟

307
00:21:35,633 --> 00:21:36,843
.ليس إلى الأبد

308
00:21:56,362 --> 00:21:57,989
.تحب العمل مع الخيول

309
00:21:58,072 --> 00:22:01,534
أنت تسألين أم تضعين ملاحظة؟

310
00:22:02,160 --> 00:22:03,328
هل تسألين أم تضعين ملاحظة؟

311
00:22:05,663 --> 00:22:06,956
والطباعة؟

312
00:22:09,000 --> 00:22:10,418
.لا أستطيع القول إنني أحبها

313
00:22:11,044 --> 00:22:12,253
.كنت ماهراً بها

314
00:22:12,837 --> 00:22:16,424
.أبقي ذهني رشيقاً وجسدي في قوة جيدة جداً

315
00:22:18,551 --> 00:22:20,178
هل سيكون كافياً بالنسبة لك الآن؟

316
00:22:21,137 --> 00:22:25,016
.أعني، أنت أيضاً مهرب ومحرض

317
00:22:25,641 --> 00:22:28,061
.يجب لرجل في عمري أن يستقر

318
00:22:28,853 --> 00:22:29,896
...بالإضافة إلى ذلك

319
00:22:30,646 --> 00:22:33,858
اعتقدت أنك قلت إنك تريدين العيش
في بلدة في الريف؟

320
00:22:34,233 --> 00:22:36,235
.قلت إننا سنكون أكثر أمناً -
.فعلت -

321
00:22:37,195 --> 00:22:40,865
أنا لا أريدك أن تتخذ هذا القرار
.لأنك تعتقد أنه ما أريده

322
00:22:42,700 --> 00:22:46,954
."ثمة عبارة تصبح مهمة في "أمريكا

323
00:22:47,914 --> 00:22:49,374
".السعي وراء السعادة"

324
00:22:52,043 --> 00:22:54,921
لا تظنين أنني يمكن أن أكون سعيداً
إلا إذا كنت مجرماً؟

325
00:22:56,589 --> 00:22:58,466
كنت خارجاً على القانون
...عندما تقابلنا أول مرة

326
00:22:59,967 --> 00:23:01,803
.وخارجاً عن القانون عندما عدت

327
00:23:03,096 --> 00:23:06,974
...لو كان الموضوع متعلق بي
.لعشت كذلك مرة أخرى

328
00:23:09,060 --> 00:23:10,978
وعندما كنت كبيراً، كنت أستلقي تحت شجرة

329
00:23:11,062 --> 00:23:13,856
،وأدع الذئاب تقضم عظامي
.لكن الموضوع ليس متعلقاً بي فحسب

330
00:23:15,608 --> 00:23:16,776
...إنه متعلق بك

331
00:23:19,278 --> 00:23:20,446
..."ومتعلق بـ"إيان

332
00:23:22,073 --> 00:23:23,741
."و"فيرغس" و"مارسالي

333
00:23:23,991 --> 00:23:25,284
أتفهمين؟

334
00:23:27,286 --> 00:23:29,872
..."كنت لأضع العالم تحت قدميك يا "كلير

335
00:23:31,582 --> 00:23:33,209
.لكن ليس لدي شيء لأعطيك إياه

336
00:23:42,301 --> 00:23:45,930
.لقد هبت العاصفة. سنخيم هنا

337
00:23:55,898 --> 00:23:56,899
.يا إلهي

338
00:23:56,983 --> 00:23:58,776
.بغل غبي -
.سأذهب لإحضاره -

339
00:23:58,860 --> 00:24:00,987
.كلير"، لن يبتعد كثيراً"

340
00:24:01,112 --> 00:24:03,531
.في هذه الحالة، سيكون من السهل العثور عليه

341
00:24:03,865 --> 00:24:05,116
."كلير"

342
00:24:26,304 --> 00:24:31,100
.التسجيل على "دعوة العشائر" في الجناح 5

343
00:24:37,732 --> 00:24:41,777
تبدأ دروس الرقص اليومية
.من الظهر حتى الساعة 3

344
00:24:41,861 --> 00:24:44,489
قالت والدتي دائماً إن الرجال
.الذين يرتدون تنورات لا يُقاومون

345
00:24:45,698 --> 00:24:46,908
.كانت محقة

346
00:24:48,951 --> 00:24:50,828
.حسناً، تبدين رائعة

347
00:24:53,331 --> 00:24:54,832
.ابتسموا للكاميرا

348
00:24:57,335 --> 00:24:59,295
!انظري، غزل البنات

349
00:25:00,755 --> 00:25:05,343
.لا تنسوا أن حرق الأيل سيكون ليلة الغد

350
00:25:16,187 --> 00:25:19,023
ليس لدي فكرة عن وجود الكثير
."من الاسكتلنديين في "كارولاينا الشمالية

351
00:25:19,106 --> 00:25:22,276
.قالوا إنهم استقروا فيها في القرن الـ18

352
00:25:25,196 --> 00:25:27,281
.آمل ألا يكون وجودك هنا مزعجاً

353
00:25:27,406 --> 00:25:28,908
.لا

354
00:25:29,200 --> 00:25:31,494
.إنه فقط يجعلني أفكر في والدتي

355
00:25:32,161 --> 00:25:36,499
،"أتساءل عما إذا كانت قد عادت ووجدت "جيمي
.عما إذا كانت سعيدة

356
00:25:36,874 --> 00:25:38,251
.أحب أن أصدق أنها فعلت

357
00:25:41,837 --> 00:25:45,716
كعك الزبد الاسكتلندي متاح الآن
.للشراء في السوق

358
00:25:48,344 --> 00:25:50,805
مهلاً، كنت أرغب دائماً
.في الحصول على صورة شخصية

359
00:25:50,888 --> 00:25:52,473
.هذا يعني أحدنا

360
00:25:53,516 --> 00:25:54,850
إذن، من أي قبيلة؟

361
00:25:54,934 --> 00:25:58,396
...لا أنتمي إلى قبيلة
."أعني، أخمن أنني من آل "فرايزر

362
00:25:58,938 --> 00:26:00,898
."لكن صديقي من آل "ماكينزي

363
00:26:02,900 --> 00:26:05,736
إذن، ماذا عن رسمكما أنتما الاثنين؟

364
00:26:06,195 --> 00:26:07,738
.لدينا طرطان آل "ماكينزي" تستطيعين ارتداءه

365
00:26:07,822 --> 00:26:09,824
.أجل، يبدو رائعاً
."اثنان من طارطان "ماكينزي

366
00:26:11,200 --> 00:26:13,869
.هيا، ليس لدينا صورة لنا معاً

367
00:26:15,746 --> 00:26:18,124
حسناً، من الأفضل أن تركز
.على الجانب من وجهي الذي ببدو جيداً

368
00:26:19,083 --> 00:26:21,586
"قبيلة الأراضي المرتفعة - صور شخصية"

369
00:26:23,379 --> 00:26:27,967
وستبدأ مسابقة أكل الهاغيس
.في غضون 15 دقيقة في الخيمة 1

370
00:26:40,313 --> 00:26:42,398
.حسناً، ذلك يبدو ممتعاً

371
00:26:42,690 --> 00:26:45,234
.رقصة "الكيلي"؟ أجل، إنها ممتعة

372
00:26:45,318 --> 00:26:46,986
.إنها صعبة بعض الشيء مع ذلك

373
00:26:47,069 --> 00:26:50,114
.(جرب يدك وقدميك في رقصة (الكيلي"

374
00:26:50,197 --> 00:26:52,867
".عش حياة طويلة وسعيدة -
.أو مت وأنت تحاول -

375
00:26:56,162 --> 00:26:57,788
.لنقم بذلك -
.أجل -

376
00:27:03,377 --> 00:27:04,420
.انطلقا

377
00:27:07,089 --> 00:27:08,132
تريدين أن تكوني التالية؟

378
00:27:08,215 --> 00:27:10,217
.بالطبع -
هل سبق وقمت بها من قبل؟ -

379
00:27:10,301 --> 00:27:11,677
.أبداً، لكنه قام بها

380
00:27:11,844 --> 00:27:13,512
.سيكون شريكاً رائعاً إذن

381
00:27:13,638 --> 00:27:16,349
.أمسكي يديه ودوري 16 دورة

382
00:27:16,432 --> 00:27:17,642
.هكذا

383
00:27:17,725 --> 00:27:19,977
...و -
.هكذا -

384
00:27:20,269 --> 00:27:21,604
.انطلقا

385
00:28:26,961 --> 00:28:27,962
!"كلير"

386
00:28:43,894 --> 00:28:44,895
!"كلير"

387
00:28:55,698 --> 00:28:57,158
!"كلارنس"

388
00:28:58,200 --> 00:28:59,660
أين أنت؟

389
00:29:00,911 --> 00:29:02,747
.استرح

390
00:29:05,166 --> 00:29:06,167
.اللعنة

391
00:29:06,333 --> 00:29:07,710
أين أنا؟

392
00:30:02,723 --> 00:30:04,433
.الآن، لشيء مختلف قليلاً

393
00:30:23,369 --> 00:30:27,790
كان لدي معشوقة"

394
00:30:27,873 --> 00:30:34,296
أحببتها كثيراً

395
00:30:35,297 --> 00:30:38,384
كرهت الآخرين

396
00:30:38,467 --> 00:30:42,221
الذين يقولون أشياء سيئة عنها

397
00:30:45,599 --> 00:30:49,937
لكن الآن، كافأتني بشكل جيد

398
00:30:50,020 --> 00:30:52,523
من أجل حبي

399
00:30:54,275 --> 00:31:00,239
لأنها ذهبت لتتزوج بشخص آخر

400
00:31:06,078 --> 00:31:10,082
رأيت حبي

401
00:31:10,165 --> 00:31:16,297
تجلس لتناول الطعام

402
00:31:16,380 --> 00:31:19,216
بينما جلست بجانبها

403
00:31:19,300 --> 00:31:22,219
سكبت لها النبيذ

404
00:31:25,890 --> 00:31:28,601
وشربت للفتاة

405
00:31:28,684 --> 00:31:32,730
التي كان يفُترض أن تكون لي

406
00:31:34,148 --> 00:31:36,525
من الآن

407
00:31:36,692 --> 00:31:42,740
لقد تزوجت بشخص آخر

408
00:31:45,075 --> 00:31:48,954
رجال الغابة

409
00:31:49,163 --> 00:31:55,169
سألوني

410
00:31:55,836 --> 00:31:58,380
كم عدد الفراولة

411
00:31:58,505 --> 00:32:02,426
التي نمت في البحر الجنوبي؟

412
00:32:05,304 --> 00:32:08,015
وسأجاوبهم

413
00:32:08,140 --> 00:32:11,894
مع دمعة في عيني

414
00:32:13,437 --> 00:32:16,190
كم سفينة أبحرت

415
00:32:16,273 --> 00:32:19,193
"في الغابة؟

416
00:32:42,841 --> 00:32:44,426
(كارولاينا الشمالية)"
"أكواخ الأراضي المرتفعة

417
00:32:47,805 --> 00:32:50,265
ما زلت لا أستطيع أن أصدق
.كم أنت موسيقي رائع

418
00:32:50,849 --> 00:32:53,018
ما هي المواهب الأخرى التي كنت تخفيها عني؟

419
00:32:53,102 --> 00:32:54,228
.لن أقول أبداً

420
00:32:56,438 --> 00:32:57,606
...حسناً

421
00:33:16,875 --> 00:33:18,210
."حسناً، ليلة سعيدة يا "بريانا

422
00:33:22,131 --> 00:33:27,094
،تذكري، إذا كنت بحاجة إلى أي شيء
،فإن كوخي هنا

423
00:33:27,511 --> 00:33:28,512
...لذا

424
00:33:32,141 --> 00:33:33,308
...انتظر، أنا

425
00:33:33,559 --> 00:33:37,146
اشتريت لك شيئاً
.عندما كنت تستعد من أجل الغناء

426
00:33:39,857 --> 00:33:43,986
وطن من وطن: المستوطنون الاسكتلنديون"
".في (أمريكا) الاستعمارية

427
00:33:45,487 --> 00:33:46,488
.شكراً

428
00:33:46,572 --> 00:33:49,491
أحسب أنك تعرف بالفعل
..."عن الاسكتلنديين في "اسكتلندا

429
00:33:51,368 --> 00:33:55,122
."ومشروبك المفضل، "ماونتن مونشاين

430
00:33:56,665 --> 00:33:59,293
كيف حصلت على هذا؟
.إنها مقاطعة لا تبيع الكحول

431
00:33:59,418 --> 00:34:00,669
.سألت

432
00:34:03,380 --> 00:34:04,381
هلا فعلنا؟

433
00:34:06,300 --> 00:34:07,885
.ربما جرعة صغيرة فحسب

434
00:34:15,642 --> 00:34:17,561
.عيناه تتبعانني

435
00:34:18,812 --> 00:34:20,147
.أعرف. إنه مخيف

436
00:34:21,440 --> 00:34:24,276
سأضطر إلى وضع شيء على وجهه
.قبل أن أذهب إلى النوم

437
00:34:30,741 --> 00:34:35,245
يبدوا جميلاً بالنسبة إلى أيل
.في أسوأ يوم في حياته

438
00:34:36,163 --> 00:34:38,082
...كنت نصف الغزال الذي اعتدت أن تكونه

439
00:34:43,796 --> 00:34:45,130
.يا إلهي

440
00:34:46,507 --> 00:34:48,258
.حسناً، أنت متسللة

441
00:35:11,740 --> 00:35:12,741
.انتظري

442
00:35:13,200 --> 00:35:15,035
ماذا؟ ما المشكلة؟

443
00:35:16,078 --> 00:35:17,704
.أريد أن يكون هذا مثالياً

444
00:35:21,500 --> 00:35:22,835
.إنه مثالي

445
00:35:32,970 --> 00:35:34,221
.تعالي إلى هنا

446
00:35:42,688 --> 00:35:45,357
ما هذا؟ -
.افتحيه -

447
00:36:04,543 --> 00:36:08,422
،أنا أحبك قليلاً، كثيراً"
بشغف، ليس على الإطلاق"؟

448
00:36:08,505 --> 00:36:10,299
.إنها من قافية الأطفال الفرنسيين

449
00:36:11,133 --> 00:36:14,052
.يقرؤونها عندما يلتقطون البتلات من زهرة

450
00:36:14,678 --> 00:36:16,221
...أعني، لقد كان

451
00:36:17,764 --> 00:36:20,017
.كان من المفترض أن يكون هدية، لكنك على حق

452
00:36:20,100 --> 00:36:21,685
.هذا مثالي

453
00:36:22,060 --> 00:36:23,854
.كانت عطلة نهاية أسبوع مثالية

454
00:36:26,190 --> 00:36:27,441
."أنا أريدك يا "بريانا

455
00:36:28,483 --> 00:36:31,153
.لا أستطيع أن أقول ذلك بوضوح أكثر

456
00:36:31,987 --> 00:36:33,238
.أحبك

457
00:36:39,203 --> 00:36:40,412
هل ستتزوجيني؟

458
00:36:45,209 --> 00:36:47,377
.روجر"، هذا سريع جداً"

459
00:36:47,920 --> 00:36:49,004
...أجل

460
00:36:49,463 --> 00:36:53,091
،أجل، أعني
.يمكن أن يكون لدينا ارتباط طويل كما تريدين

461
00:36:54,092 --> 00:36:57,095
.أنا فقط... أريدك أن تقولي نعم

462
00:36:57,763 --> 00:36:59,264
.أريد أن أعطيك اسمي

463
00:36:59,348 --> 00:37:02,893
"أريد، عندما يقف آل "ماكينزي
،في "دعوة العشائر" غداً

464
00:37:02,976 --> 00:37:05,896
...أن تقفي بجانبي، عارفاً أنه يوماً ما

465
00:37:05,979 --> 00:37:06,980
.ستكونين زوجتي

466
00:37:08,148 --> 00:37:10,150
.أريد أن يكون لدي منزل معك

467
00:37:10,567 --> 00:37:14,571
أريد أن يكون لدي منزل كبير كفاية
،"لـ4 أو 5 أطفال من آل "ماكينزي

468
00:37:14,821 --> 00:37:15,822
...زوج من الكلاب

469
00:37:15,906 --> 00:37:17,074
.روجر"، توقف"

470
00:37:21,286 --> 00:37:23,497
.أنا لست مستعدة لذلك

471
00:37:34,049 --> 00:37:35,259
...حسناً

472
00:37:37,719 --> 00:37:39,096
.لا تقلقي

473
00:37:43,558 --> 00:37:44,685
..."روجر"

474
00:37:50,023 --> 00:37:53,944
ماذا تدبرين بحق الرب؟ -
.قلت إنك أردتني -

475
00:37:54,569 --> 00:37:56,405
أريدك أيضاً. ألا تعرف ذلك؟

476
00:37:56,488 --> 00:37:58,949
،ألا تريدين أن تتزوجيني
لكن أن تمارسي الجنس معي؟

477
00:37:59,658 --> 00:38:01,451
.ليس عليك أن تستخدم هذه اللغة

478
00:38:01,535 --> 00:38:04,329
،يمكنك اقتراح شيء من هذا القبيل
ولكن لا أستطيع أن أقول كلمة؟

479
00:38:05,289 --> 00:38:07,874
،إذا كان كل ما أريده هو أن أمارس الجنس معك

480
00:38:07,958 --> 00:38:10,836
لكنت مارست الجنس معك
.عدة مرات الصيف الماضي

481
00:38:20,387 --> 00:38:23,223
...إذا لم تهتمي بما فيه الكفاية للزواج مني

482
00:38:25,559 --> 00:38:27,853
إذن أنا لا أهتم بما فيه الكفاية
.لأمارس معك الجنس

483
00:38:29,187 --> 00:38:31,606
.هذا ليس منطقياً -
!حسناً، ولا أنت -

484
00:38:32,274 --> 00:38:35,152
.روجر"، لا يمكنك أن تطلب الزواج مني فجأة"

485
00:38:35,235 --> 00:38:37,362
.لدي مدرسة وشقة

486
00:38:37,446 --> 00:38:39,197
.لم أفكر حتى في الأطفال

487
00:38:39,281 --> 00:38:41,825
حسناً، ماذا تقصدين من طرح ذلك العرض علي؟

488
00:38:41,908 --> 00:38:43,452
.فتاة كاثوليكية لطيفة

489
00:38:43,952 --> 00:38:46,413
.ظننت أنك بتول -
.أنا كذلك -

490
00:38:46,496 --> 00:38:48,206
ما علاقة هذا بذلك بحق الجحيم؟

491
00:38:48,582 --> 00:38:50,083
.لا تخبرني أنك لم تنم مع فتيات من قبل

492
00:38:50,167 --> 00:38:51,835
.أعرف أنك فعلت -
.أجل، فعلت ذلك -

493
00:38:53,170 --> 00:38:54,338
.إذن أنت منافق

494
00:38:54,421 --> 00:38:56,423
ماذا، لأنني لم أرد أن أتزوجهن؟

495
00:38:56,631 --> 00:39:00,385
،لا، لأنك ستمارس الجنس مع امرأة
لكنك ستتزوج بتولاً فقط؟

496
00:39:00,969 --> 00:39:02,137
.نحن في عام 1970

497
00:39:02,220 --> 00:39:04,097
.لا أحد أعرفه يحتفظ بعذريته من أجل الزواج

498
00:39:04,181 --> 00:39:07,309
!لذا أنا قديم الطراز! أنت لا تفهمين مقصدي

499
00:39:07,392 --> 00:39:08,602
...الفكرة هي

500
00:39:11,271 --> 00:39:13,023
.الفكرة هي، أنني لم أحبهن

501
00:39:14,941 --> 00:39:16,777
.أنا أحبك، اللعنة

502
00:39:21,448 --> 00:39:22,657
.لكنك لا تحبينني

503
00:39:24,242 --> 00:39:25,619
.لم أقل ذلك

504
00:39:27,621 --> 00:39:28,872
.ليس عليك ذلك

505
00:40:06,410 --> 00:40:07,953
!"جيمي"

506
00:40:30,517 --> 00:40:31,518
كلير"؟"

507
00:40:36,148 --> 00:40:37,232
!"كلير"

508
00:41:35,290 --> 00:41:36,500
كلير"؟"

509
00:41:46,927 --> 00:41:47,928
.بروية

510
00:41:48,386 --> 00:41:49,387
.بروية الآن

511
00:41:53,433 --> 00:41:54,434
!"كلير"

512
00:42:44,067 --> 00:42:45,652
هل هذا ينتمي إليك؟

513
00:42:59,666 --> 00:43:00,750
جيمي"؟"

514
00:43:01,710 --> 00:43:02,711
!"جيمي"

515
00:43:04,754 --> 00:43:06,047
...جيمي"، شكراً"

516
00:43:21,146 --> 00:43:22,439
من أنت؟

517
00:43:24,065 --> 00:43:25,275
ماذا تريد؟

518
00:44:33,718 --> 00:44:35,762
"(ستيوارت)"

519
00:45:05,458 --> 00:45:07,168
أتمانع إن انضممت إليك؟

520
00:45:17,595 --> 00:45:19,723
...أجل، لا أعني -
...اسمع، أنا حقاً -

521
00:45:22,934 --> 00:45:24,811
.أنا حقاً أكره الطريقة التي افترقنا بها

522
00:45:24,894 --> 00:45:25,895
.أنا أيضاً

523
00:45:27,856 --> 00:45:29,399
هل غيّرت رأيك؟

524
00:45:32,026 --> 00:45:33,027
.لا

525
00:45:43,455 --> 00:45:44,873
.لا يمكنني أن أفعل ذلك

526
00:45:46,040 --> 00:45:47,250
...التظاهر أن كل شيء

527
00:45:49,586 --> 00:45:51,171
.أنا لا أعرف حتى ماذا

528
00:45:51,463 --> 00:45:54,382
.لم أقل أبداً أن الزواج كان غير وارد

529
00:45:55,216 --> 00:45:56,718
.هذا حماسي

530
00:45:57,302 --> 00:46:00,889
،تزوجت والدتي من الرجل الذي أحبته
.لكنها وجدت لاحقاً حبيبها الحقيقي

531
00:46:00,972 --> 00:46:03,266
إذن، أنت تنتظرين شخصاً أفضل ليأتي؟

532
00:46:03,349 --> 00:46:04,851
هكذا الأمر؟ -
.لا -

533
00:46:04,934 --> 00:46:06,895
.ليس هذا ما أقوله -
ماذا تقولين؟ -

534
00:46:06,978 --> 00:46:09,147
.ربما لا أؤمن بالزواج على الإطلاق

535
00:46:12,776 --> 00:46:15,528
."لتبدأ "دعوة العشائر

536
00:46:16,446 --> 00:46:17,655
."عشيرة "ستيوارت

537
00:46:22,577 --> 00:46:23,703
!آل "ستيوارت" هنا

538
00:46:27,081 --> 00:46:28,333
."عشيرة "غوردون

539
00:46:30,794 --> 00:46:32,921
!آل "غوردون" هنا

540
00:46:35,006 --> 00:46:36,549
."عشيرة "ماكدونالد

541
00:46:38,343 --> 00:46:40,762
."عشيرة "كريغ

542
00:46:43,890 --> 00:46:45,266
."عشيرة "كريغ

543
00:46:45,600 --> 00:46:47,560
...بريانا"، سأحصل عليك بكل شيء"

544
00:46:48,394 --> 00:46:49,604
.أو لا شيء

545
00:46:50,396 --> 00:46:52,023
!آل "كريغ" هنا

546
00:46:54,901 --> 00:46:56,653
."عشيرة "ساذرلاند

547
00:46:56,736 --> 00:46:57,862
...هنا

548
00:46:58,363 --> 00:46:59,614
.عليك استرداد ذلك

549
00:47:00,657 --> 00:47:01,991
.آل "ساذرلاند" هنا

550
00:47:02,075 --> 00:47:04,744
.لا، احتفظي به. كان هدية

551
00:47:05,245 --> 00:47:07,539
."وعشيرة "ماكينزي

552
00:47:25,598 --> 00:47:27,225
!آل "ماكينزي" هنا

553
00:47:34,649 --> 00:47:36,693
!لنحرق الأيل

554
00:51:18,581 --> 00:51:19,665
كلير"؟"

555
00:51:31,677 --> 00:51:32,970
.يا إلهي

556
00:51:34,222 --> 00:51:36,641
هل أصابك أذى؟ -
.لا -

557
00:51:38,142 --> 00:51:40,019
.أنا سعيدة لأنني وجدتك فحسب

558
00:51:40,436 --> 00:51:42,647
.أنت الوحيدة التي أضعتها أيتها الإنكليزية

559
00:51:43,731 --> 00:51:46,400
أنا سعيد لأنك كنت تملكين
.الإحساس بالعودة إلى هنا

560
00:51:47,110 --> 00:51:48,236
العودة إلى هنا"؟"

561
00:51:49,529 --> 00:51:51,864
.ماذا تعني؟ لم أكن هنا من قبل

562
00:51:52,824 --> 00:51:53,908
ماذا عن هذه؟

563
00:51:59,789 --> 00:52:01,457
كيف حصلت عليها؟

564
00:52:03,751 --> 00:52:06,587
.كانوا هنا بواسطة التيار، جنباً إلى جنب

565
00:52:07,171 --> 00:52:11,300
.كنت أتساءل لماذا ذهبت مرتدية جواربك فحسب

566
00:52:13,094 --> 00:52:19,016
هل رأيت أي شخص قريب أو أي شيء؟

567
00:52:19,225 --> 00:52:21,727
.لا. حصانك فحسب

568
00:52:22,478 --> 00:52:26,399
وحظيت بوقت عصيب جداً أثناء تتبعي لك
.عبر الغابة في العاصفة

569
00:52:26,732 --> 00:52:29,902
.وبمجرد أن خفت، اتبعت آثار قدميك إلى هنا

570
00:52:31,154 --> 00:52:32,196
.أنا أيضاً

571
00:52:33,489 --> 00:52:35,700
.لم أر هذه العاصفة من قبل

572
00:52:36,450 --> 00:52:40,163
.وهذا حذائي، لكنني لم أمش به إلى هنا

573
00:52:41,330 --> 00:52:42,331
إذن من فعل ذلك؟

574
00:52:46,335 --> 00:52:49,297
...رأيت هندياً، أو

575
00:52:49,922 --> 00:52:51,299
.حسناً، شبحاً لهندي

576
00:52:51,382 --> 00:52:52,508
شبح؟

577
00:52:53,843 --> 00:52:55,970
.وجدت هذه الجمجمة. أعتقد أنها تخصه

578
00:52:58,264 --> 00:53:02,268
...أعتقد أنه استخدم حذائي ليرشدني

579
00:53:03,311 --> 00:53:05,104
.ليرشدنا، إلى هنا

580
00:53:06,522 --> 00:53:07,523
.أجل

581
00:53:08,399 --> 00:53:12,778
أفترض أننا يجب أن نكون ممتنين
.لأي روح أعادتنا معاً

582
00:53:16,699 --> 00:53:21,954
جيمي"، هذه الأشياء التي قلتها البارحة"
...حول إنك ليس لديك شيء لتعطيني

583
00:53:22,038 --> 00:53:24,415
.لا تقلقي أيتها الإنكليزية

584
00:53:27,001 --> 00:53:29,962
.مررت بليلة مروعة. عليك أن تستحمي

585
00:53:31,005 --> 00:53:32,173
.احظي ببعض الراحة

586
00:53:58,199 --> 00:53:59,533
.يا إلهي

587
00:54:07,124 --> 00:54:08,292
."جيمي"

588
00:54:09,961 --> 00:54:12,255
ما هذه؟ -
هل ترى هذه؟ -

589
00:54:13,589 --> 00:54:15,216
،إنها حشوة فضية

590
00:54:15,716 --> 00:54:18,636
.شيء لن يُخترع لمدة 100 سنة أخرى

591
00:54:21,764 --> 00:54:22,765
...إذن، هو كان

592
00:54:22,848 --> 00:54:27,770
،كان ليكون شخصاً مثلي
.شخصاً سافر عبر الزمن

593
00:54:35,987 --> 00:54:37,363
من أنت؟

594
00:54:59,343 --> 00:55:01,053
.جيمي"، انظر" -
أجل؟ -

595
00:55:01,470 --> 00:55:02,722
.الفراولة

596
00:55:03,723 --> 00:55:05,391
.لم أرها منذ مدة طويلة

597
00:55:10,313 --> 00:55:12,189
."شعار عشيرة "فرايزر

598
00:55:17,028 --> 00:55:19,739
."العودة إلى السيد "فريزليير

599
00:55:20,740 --> 00:55:22,283
..."جاء من "فرنسا

600
00:55:23,034 --> 00:55:26,329
.تولى الأرض في المرتفعات الاسكتلندية

601
00:55:26,495 --> 00:55:29,540
فريزليير"؟ سيد الفراولة؟"

602
00:55:30,875 --> 00:55:32,418
حسناً، لقد زرعها، أليس كذلك؟

603
00:55:32,710 --> 00:55:34,503
أم كان مولعاً بأكلها فحسب؟

604
00:55:40,634 --> 00:55:44,638
.لا بد أن هذه أجمل أرض رأيتها من قبل

605
00:55:45,723 --> 00:55:47,725
.من الصعب أن تبعد عينيك

606
00:55:52,146 --> 00:55:55,441
.إنها أرض رائعة، لا شك في ذلك

607
00:55:58,152 --> 00:56:02,406
الآن، هذا المرج أدناه
...مناسب لعدد قليل من الحيوانات

608
00:56:03,866 --> 00:56:06,994
.ويمكن مسح الأرض القريبة من النهر للمحاصيل

609
00:56:09,789 --> 00:56:12,083
."أعرف هذه النظرة على وجهك يا "جيمي فرايزر

610
00:56:14,668 --> 00:56:15,920
.أنت واقع في الحب

611
00:56:19,006 --> 00:56:22,134
.الرجل الصالح سيختار طريقاً أكثر أماناً

612
00:56:23,427 --> 00:56:28,015
،ونحن نعتزم العيش في البلدة
.وليس هنا في البرية من دون أي شيء

613
00:56:30,684 --> 00:56:34,230
.لكن ما هو الشعور بالحاجة إلى مكان

614
00:56:40,903 --> 00:56:43,322
..."لكن علينا أن نقبل عرض الحاكم "تريون

615
00:56:44,407 --> 00:56:45,741
.صفقة مع الشيطان

616
00:56:46,617 --> 00:56:47,952
.كلانا يعلم ذلك

617
00:56:51,038 --> 00:56:55,084
...لوقت طويل، حلمت بنا

618
00:56:56,460 --> 00:56:59,964
.نملك منزلاً معاً، مكاناً خاصاً بنا

619
00:57:08,639 --> 00:57:10,057
هل تثقين بي يا "كلير"؟

620
00:57:13,352 --> 00:57:14,895
.بحياتي

621
00:57:15,855 --> 00:57:17,106
وبقلبك؟

622
00:57:19,650 --> 00:57:20,651
.دائماً

623
00:57:26,240 --> 00:57:29,618
.إذن هذا سيكون منزلنا

624
00:57:37,668 --> 00:57:39,044
...وسندعوه

625
00:57:40,045 --> 00:57:41,338
."فرايزر ريدج"

626
00:57:51,294 --> 00:57:56,975
Extracted & Re-sync By: Abdalah Moahmed

627
00:59:05,172 --> 00:59:07,174
{\an8}ترجم من قبل: احمد المصطفى

