﻿1
00:01:01,160 --> 00:01:05,640
‫"النيزك"‬

2
00:01:05,960 --> 00:01:10,560
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرجيه)"‬

3
00:01:38,520 --> 00:01:40,120
‫أليست ليلة رائعة يا "سنوي"؟‬

4
00:01:43,840 --> 00:01:46,360
‫أجل، إنها حارة قليلاً.‬

5
00:01:50,280 --> 00:01:52,160
‫هذا غريب.‬

6
00:01:52,240 --> 00:01:54,200
‫لم ألحظ هذا النجم من قبل.‬

7
00:01:56,560 --> 00:01:59,840
‫أظن أن هناك قصة وراءه. هيا يا "سنوي".‬

8
00:02:13,400 --> 00:02:15,960
‫مرحباً أيها المرصد الفلكي. أنا أتصل بشأن...‬

9
00:02:16,040 --> 00:02:18,240
‫لا! هذا مستحيل!‬

10
00:02:18,320 --> 00:02:21,240
‫- مرحباً؟‬
‫- كيف تجرؤ على تسمية نفسك بعالم؟‬

11
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
‫لقد أغلقوا الخط!‬

12
00:02:34,760 --> 00:02:35,840
‫مرحباً؟‬

13
00:02:42,080 --> 00:02:43,120
‫الدينونة!‬

14
00:02:43,720 --> 00:02:45,400
‫الدينونة! أجل!‬

15
00:02:46,200 --> 00:02:47,360
‫المعذرة...‬

16
00:02:47,560 --> 00:02:49,840
‫الدينونة!‬

17
00:02:50,960 --> 00:02:52,120
‫مرحباً؟‬

18
00:02:53,200 --> 00:02:55,680
‫ماذا؟ لا بد أنه التلسكوب الرئيسي.‬

19
00:02:57,360 --> 00:03:00,680
‫لا! هذا مستحيل! لا بد أن هناك خطأ ما.‬

20
00:03:00,760 --> 00:03:02,160
‫المعذرة...‬

21
00:03:03,560 --> 00:03:04,600
‫المعذرة...‬

22
00:03:08,560 --> 00:03:11,840
‫الانعكاس في الربع الخامس للدائرة‬
‫هو 10 للقوة 5.‬

23
00:03:11,920 --> 00:03:14,480
‫تابع لنتيجة سالبة على منحنى جيب التمام.‬

24
00:03:14,960 --> 00:03:16,760
‫أين جدول المصفوفة؟‬

25
00:03:16,840 --> 00:03:19,680
‫يجب أن نركز على عامل الكثافة...‬

26
00:03:20,600 --> 00:03:23,280
‫إذاً، 10 ضرب آخر 3 أرقام‬

27
00:03:23,360 --> 00:03:26,720
‫للمجاميع السالبة الـ3 الأولى‬
‫في دائرة شعاعية...‬

28
00:03:33,280 --> 00:03:34,880
‫لكن...‬

29
00:03:42,120 --> 00:03:43,320
‫أتساءل إن كان...‬

30
00:03:52,880 --> 00:03:54,960
‫هذا ما ظننته.‬

31
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
‫لا بأس! لقد كان...‬

32
00:03:59,080 --> 00:04:00,680
‫سيدي، أرجوك!‬

33
00:04:01,400 --> 00:04:03,640
‫لا بد أنك ارتكبت خطأ أيها البروفيسور.‬

34
00:04:03,720 --> 00:04:06,400
‫لم أرتكب خطأ!‬

35
00:04:06,560 --> 00:04:08,360
‫حساباتي صحيحة.‬

36
00:04:08,440 --> 00:04:10,680
‫يا إلهي!‬

37
00:04:11,000 --> 00:04:14,040
‫- هل من خطب؟‬
‫- يا إلهي!‬

38
00:04:14,920 --> 00:04:16,760
‫- سيدي؟‬
‫- انظر.‬

39
00:04:22,000 --> 00:04:23,160
‫ما هو؟‬

40
00:04:23,440 --> 00:04:28,000
‫أنا "دسيمس فاسل" اكتشفت كتلة ضخمة‬
‫من تسريب للمادة.‬

41
00:04:28,880 --> 00:04:31,560
‫حجر نيزكي ملتهب يتوجه نحو الأرض مباشرة!‬

42
00:04:33,120 --> 00:04:35,000
‫إنها نهاية العالم!‬

43
00:04:35,960 --> 00:04:37,800
‫في تمام الساعة الثامنة.‬

44
00:04:50,000 --> 00:04:53,160
‫حانت ساعة الدينونة. توبوا!‬

45
00:04:53,240 --> 00:04:55,200
‫اقتربت نهاية العالم!‬

46
00:04:55,760 --> 00:04:57,600
‫نهاية العالم.‬

47
00:04:59,480 --> 00:05:00,320
‫ما هذا؟‬

48
00:05:01,000 --> 00:05:01,880
‫يا للقرف!‬

49
00:05:04,080 --> 00:05:04,920
‫"سنوي"!‬

50
00:05:08,840 --> 00:05:11,480
‫مسكين يا "سنوي". لقد علقت في الزفت الذائب.‬

51
00:05:11,600 --> 00:05:12,720
‫هيا بنا! سوف...‬

52
00:05:20,760 --> 00:05:22,560
‫إنها مصابة بالذعر تماماً!‬

53
00:05:26,920 --> 00:05:29,520
‫انفجرت الإطارات من الحرارة العالية.‬

54
00:05:30,320 --> 00:05:31,360
‫ماذا سيحدث بعدها؟‬

55
00:06:12,880 --> 00:06:15,240
‫يوم الدينونة!‬

56
00:06:15,520 --> 00:06:17,600
‫اقترب يوم الدينونة!‬

57
00:06:17,680 --> 00:06:18,560
‫أنت؟‬

58
00:06:18,640 --> 00:06:22,160
‫ستقع مجاعات وأوبئة وسينتشر مرض الحصبة!‬

59
00:06:22,240 --> 00:06:24,440
‫انظر! لم لا تذهب لبيتك لتنام؟‬

60
00:06:25,120 --> 00:06:26,640
‫اجلس وانظر ماذا أحضرت لك.‬

61
00:06:28,280 --> 00:06:30,920
‫انظر، يوم الدينونة!‬

62
00:06:31,080 --> 00:06:34,000
‫لا!‬

63
00:06:34,080 --> 00:06:35,480
‫لا!‬

64
00:06:35,560 --> 00:06:36,880
‫دعني وشأني!‬

65
00:06:44,800 --> 00:06:48,240
‫لا بد أني كنت أحلم. لم تكن نهاية العالم.‬

66
00:06:48,360 --> 00:06:49,600
‫إننا على قيد الحياة!‬

67
00:06:50,080 --> 00:06:52,080
‫لم يكن إلا زلزالاً يا "سنوي"!‬

68
00:06:52,760 --> 00:06:56,600
‫لنذهب إلى المرصد الفلكي يا "سنوي"!‬
‫لقد أخطئ العالم!‬

69
00:06:57,920 --> 00:06:59,320
‫أيها البروفيسور "فاسل"؟‬

70
00:06:59,480 --> 00:07:01,160
‫أيها البروفيسور "فاسـ..."!‬

71
00:07:01,240 --> 00:07:03,640
‫أيها الأحمق الفاشل!‬

72
00:07:03,720 --> 00:07:05,880
‫اخرج!‬

73
00:07:07,360 --> 00:07:10,640
‫كيف تجرؤ على تسمية نفسك بعالم؟‬

74
00:07:13,120 --> 00:07:14,560
‫هل قام بعمل خاطئ؟‬

75
00:07:14,640 --> 00:07:16,800
‫ارتكب خطأ بالأرقام!‬

76
00:07:16,880 --> 00:07:19,520
‫كل حساباتي كانت خاطئة!‬

77
00:07:19,640 --> 00:07:21,520
‫ولكن حدث أمر في الخارج.‬

78
00:07:21,600 --> 00:07:25,240
‫لم يرتطم بنا إلا جزء صغير من النيزك.‬

79
00:07:25,320 --> 00:07:28,560
‫أما الباقي فمر بالقرب منا. يا لها من خيبة!‬

80
00:07:30,080 --> 00:07:34,560
‫بروفيسور؟ أحضرت منظار الطيف للنيزك.‬

81
00:07:39,200 --> 00:07:41,720
‫ولكن هذا لا يصدق!‬

82
00:07:43,640 --> 00:07:46,120
‫لم أر مثل هذه الصيغة من قبل!‬

83
00:07:46,560 --> 00:07:50,120
‫لقد اكتشفت معدناً جديداً!‬

84
00:07:50,200 --> 00:07:52,000
‫تهانينا يا بروفيسور.‬

85
00:07:52,080 --> 00:07:54,840
‫هل تسمح لي باقتراح اسم له هو..."فوسلايت"؟‬

86
00:07:54,920 --> 00:07:56,360
‫أسمح لك.‬

87
00:07:56,640 --> 00:08:00,640
‫لنحتفل! أحضر 5 كيلو غراماً‬
‫من حلوى الجيلاتين.‬

88
00:08:02,520 --> 00:08:04,600
‫هل تعلم أين حط النيزك؟‬

89
00:08:04,920 --> 00:08:07,160
‫تم تعقبه حتى القطب الشمالي.‬

90
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
‫القطب الشمالي؟‬

91
00:08:10,240 --> 00:08:12,600
‫لن نعثر عليه الآن!‬

92
00:08:14,040 --> 00:08:15,520
‫ولكن إن كان كبيراً كفاية‬

93
00:08:15,720 --> 00:08:18,280
‫قد يظهر جزء منه فوق الماء.‬

94
00:08:18,360 --> 00:08:19,960
‫هل تعتقد ذلك؟‬

95
00:08:20,040 --> 00:08:22,600
‫يمكنك أن تشكل بعثة عالمية.‬

96
00:08:22,680 --> 00:08:26,400
‫يمكننا أن نحصل على التمويل‬
‫من "الجمعية العلمية العالمية"!‬

97
00:08:27,240 --> 00:08:30,720
‫"سنذهب إلى القطب الشمالي"‬

98
00:08:31,120 --> 00:08:33,240
‫وبينما تستعد سفينة "أورورا" للإبحار‬

99
00:08:33,320 --> 00:08:35,640
‫بحثاً عن النيزك الذي ضرب الأرض‬
‫الشهر الماضي.‬

100
00:08:35,720 --> 00:08:39,920
‫لنتحدث قليلاً مع البروفيسور "فاسل"،‬
‫رئيس البعثة.‬

101
00:08:40,000 --> 00:08:42,400
‫نود أن نشكر الحكومات المتعددة‬

102
00:08:42,480 --> 00:08:44,840
‫التي وافقت على المساعدة في تمويل بحثنا.‬

103
00:08:44,920 --> 00:08:48,440
‫بروفيسور، هلا تفضلت في التعريف‬
‫عن فريق عملك؟‬

104
00:08:48,520 --> 00:08:49,360
‫بكل سرور.‬

105
00:08:49,840 --> 00:08:53,680
‫معنا الدكتور "أوتو شولز" من جامعة "ميونخ"،‬

106
00:08:54,000 --> 00:08:56,200
‫والبروفيسور "بول كانتنو" من "باريس"،‬

107
00:08:56,400 --> 00:09:00,760
‫والسيد "بورفيرو بيليرو أي كلاميريس"‬
‫من جامعة "سلامانكا".‬

108
00:09:00,840 --> 00:09:03,760
‫والعالم السويدي المتميز "بيورغنسكولد"،‬

109
00:09:04,040 --> 00:09:07,480
‫والفيزيائي المعروف السيد "دوس سانتوس"‬
‫من "كويمبرا".‬

110
00:09:07,640 --> 00:09:10,400
‫الكابتن "هادوك" هو المسؤول عن سفينة بحثنا،‬

111
00:09:10,480 --> 00:09:14,160
‫وسيرافقنا "تان تان" كممثل عن الصحافة.‬

112
00:09:15,920 --> 00:09:18,120
‫هذه هي الحياة يا "سنوي".‬

113
00:09:22,160 --> 00:09:24,720
‫أعتقد أن علينا العودة إلى الداخل.‬

114
00:09:25,400 --> 00:09:27,080
‫إننا نحقق وقتاً جيداً في الإبحار.‬

115
00:09:27,160 --> 00:09:30,480
‫سنصل إلى القطب الشمالي غداً‬
‫إن استمر الجو على هذه الحال.‬

116
00:09:30,560 --> 00:09:32,760
‫كابتن، أعتقد أنه يجب أن ترى هذا.‬

117
00:09:34,760 --> 00:09:38,640
‫يا للمشاكل التي تتقافز كصغار الضفادع!‬

118
00:09:38,720 --> 00:09:40,200
‫هل من خطب؟‬

119
00:09:40,280 --> 00:09:42,600
‫أبحرت سفينة "بيري" من "سان ريكو" البارحة.‬

120
00:09:42,680 --> 00:09:44,840
‫إنهم يحاولون أن يسبقونا إلى النيزك!‬

121
00:09:45,000 --> 00:09:48,120
‫إن أرادت سفينة "بيري" أن تسابقنا،‬
‫فلها ذلك.‬

122
00:09:48,640 --> 00:09:51,720
‫غرفة المحرك، زودوا السرعة 10 عقد!‬

123
00:09:52,440 --> 00:09:54,160
‫سأفعل ما بوسعي.‬

124
00:09:59,520 --> 00:10:01,520
‫"(أورورا)"‬

125
00:10:02,400 --> 00:10:05,280
‫أتعلم يا كابتن؟ هناك شيء غريب يحدث.‬

126
00:10:05,360 --> 00:10:08,000
‫بعثة مثل هذه تكلف الكثير من المال.‬

127
00:10:08,080 --> 00:10:10,800
‫ولقد ساعدت كل حكومة في العالم على تمويلنا.‬

128
00:10:10,880 --> 00:10:13,040
‫وبعد؟ إلام تريد أن تصل؟‬

129
00:10:13,120 --> 00:10:15,040
‫من يمول سفينة "بيري"؟‬

130
00:10:18,320 --> 00:10:20,440
‫سيدي المدير، أيها السادة،‬

131
00:10:20,680 --> 00:10:22,400
‫سنصبح أثرياء.‬

132
00:10:22,560 --> 00:10:25,560
‫المعدن الجديد الموجود في النيزك‬
‫قد يساوي الملايين.‬

133
00:10:25,640 --> 00:10:27,800
‫إننا نقوم بمخاطرة مالية كبيرة،‬

134
00:10:27,880 --> 00:10:31,360
‫ولكني أؤكد لكم بأني اتخذت احتياطات.‬

135
00:10:31,520 --> 00:10:34,240
‫لن تصل سفينة "أورورا" إلى النيزك.‬

136
00:10:50,680 --> 00:10:54,920
‫احذر يا "سنوي".‬
‫قد يسحبك الماء خارج السفينة.‬

137
00:10:57,800 --> 00:10:59,520
‫"تان تان"!‬

138
00:10:59,600 --> 00:11:02,240
‫هناك نسمة عليلة، أليس كذلك؟‬

139
00:11:05,720 --> 00:11:08,080
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً!‬

140
00:11:08,160 --> 00:11:11,800
‫لا تقلق! عامل الهاتف يراقب الراديو!‬

141
00:11:11,880 --> 00:11:14,280
‫سيخبرنا إن كان هناك شيء قريب.‬

142
00:11:16,360 --> 00:11:17,840
‫لا!‬

143
00:11:27,880 --> 00:11:30,080
‫لن ننجو!‬

144
00:11:36,240 --> 00:11:37,800
‫يا للهول!‬

145
00:11:39,080 --> 00:11:41,360
‫يا للكارثة!‬

146
00:11:41,440 --> 00:11:43,320
‫يا للسماء!‬

147
00:11:47,240 --> 00:11:49,720
‫أي كابتن يبحر بدون إضاءة؟‬

148
00:11:49,960 --> 00:11:51,520
‫ولكن لم لم يستخدم الراديو؟‬

149
00:11:51,600 --> 00:11:53,960
‫قد يظن المرء أن ذلك الأحمق‬
‫كان يحاول أن يجعلنا نغرق!‬

150
00:11:55,320 --> 00:11:57,000
‫أجل، هذا صحيح.‬

151
00:12:01,120 --> 00:12:02,400
‫لقد فشلوا!‬

152
00:12:02,600 --> 00:12:04,280
‫أولئك الحمقى!‬

153
00:12:04,680 --> 00:12:07,920
‫لقد عدنا إلى المربع الأول‬
‫ولكنني سأنال منهم.‬

154
00:12:28,320 --> 00:12:30,040
‫صباح الخير يا "تان تان".‬

155
00:12:30,120 --> 00:12:31,720
‫ألا تكره هذا...‬

156
00:12:33,000 --> 00:12:33,840
‫الجليد؟‬

157
00:12:37,400 --> 00:12:41,120
‫أولئك الحمقى يحاولون أن يُغرقوا سفينتي.‬

158
00:12:41,200 --> 00:12:43,240
‫فلينتظروا حتى أمسك بهم!‬

159
00:12:48,280 --> 00:12:50,920
‫- تباً لـ...‬
‫- مرحباً يا كابتن!‬

160
00:12:51,040 --> 00:12:53,280
‫هناك سفينة عند جانب الميناء!‬

161
00:12:57,960 --> 00:12:59,200
‫إنها سفينة "بيري".‬

162
00:12:59,520 --> 00:13:01,560
‫إنهم يريدون أن يسبقونا إلى النيزك!‬

163
00:13:01,640 --> 00:13:05,120
‫لن يستطيعوا،‬
‫فمحرك سفينة "أورورا" قوي وجيد.‬

164
00:13:05,760 --> 00:13:07,840
‫سنسبقهم عصر هذا اليوم.‬

165
00:13:10,520 --> 00:13:11,360
‫ماذا؟‬

166
00:13:15,120 --> 00:13:16,920
‫كابتن، لدينا حالة طارئة!‬

167
00:13:20,040 --> 00:13:20,880
‫ماذا؟‬

168
00:13:23,840 --> 00:13:28,120
‫طلبت عقد هذا الاجتماع أيها السادة‬
‫لأنه في الساعة الـ8 صباحاً تقريباً،‬

169
00:13:28,200 --> 00:13:30,840
‫تلقت سفينة "أورورا" نداء استغاثة.‬

170
00:13:30,920 --> 00:13:35,440
‫إن تحركنا لنستجيب لنداء الاستغاثة‬
‫فإن سفينة "بيري" ستسبقنا للنيزك.‬

171
00:13:35,520 --> 00:13:37,680
‫تسبقنا للنيزك؟‬

172
00:13:37,760 --> 00:13:40,960
‫هناك أناس على متن تلك السفينة،‬
‫وحياتهم في خطر.‬

173
00:13:41,040 --> 00:13:45,280
‫لا شك في ذلك يا كابتن.‬
‫يجب أن نذهب لمساعدتهم.‬

174
00:13:46,280 --> 00:13:47,280
‫أجل، موافقون!‬

175
00:13:47,800 --> 00:13:51,240
‫على الجميع التوجه لظهر السفينة!‬
‫سنوجه دفة السفينة يساراً!‬

176
00:13:56,560 --> 00:13:59,360
‫نداء الاستغاثة هذا لا يذكر اسم السفينة.‬

177
00:13:59,520 --> 00:14:03,960
‫سمعنا أحرف "في أي إل"‬
‫ثم فقدنا الاتصال عبر الراديو.‬

178
00:14:05,400 --> 00:14:07,560
‫إنها سفينة أخرى غير معرفة، صحيح؟‬

179
00:14:11,440 --> 00:14:15,280
‫هذه سفينة البحث "أورورا"‬
‫تنادي على مكتب تسجيل السفن.‬

180
00:14:15,520 --> 00:14:17,760
‫نسمعكم في "أورورا". تفضلوا.‬

181
00:14:18,160 --> 00:14:23,200
‫نود معرفة مواقع كل السفن التي يبدأ اسمها‬
‫بأحرف "في أي إل". حول.‬

182
00:14:27,200 --> 00:14:29,080
‫كابتن، لقد اتصلت بكل السفن،‬

183
00:14:29,160 --> 00:14:33,360
‫واكتشفت أنه ليس هناك سفن‬
‫يبدأ اسمها بأحرف "في أي إل"،‬

184
00:14:33,440 --> 00:14:35,720
‫وتسير في هذه المياه.‬

185
00:14:35,800 --> 00:14:37,720
‫كان نداء الاستغاثة كاذباً!‬

186
00:14:38,880 --> 00:14:41,400
‫يا للسماء!‬

187
00:14:42,560 --> 00:14:44,760
‫إلى غرفة المحرك، زودوا السرعة!‬

188
00:14:46,800 --> 00:14:47,640
‫ماذا؟‬

189
00:14:52,520 --> 00:14:55,000
‫من قد يقوم بمثل تلك الخدعة المجنونة؟‬

190
00:14:55,080 --> 00:14:57,040
‫الذين يقومون بتمويل سفينة "بيري".‬

191
00:14:57,120 --> 00:14:59,720
‫عندما جعلونا نغير مسارنا، ربحوا السباق.‬

192
00:15:02,920 --> 00:15:06,800
‫لقد اعترضنا رسالة صادرة عن سفينة "بيري".‬
‫إنهم يرون النيزك أمامهم!‬

193
00:15:06,880 --> 00:15:10,320
‫ما تزال لدينا فرصة يا كابتن،‬
‫فمعنا الطائرة البحرية.‬

194
00:15:11,040 --> 00:15:12,440
‫حظاً موفقاً يا "تان تان".‬

195
00:15:22,920 --> 00:15:23,760
‫ها هو!‬

196
00:15:26,720 --> 00:15:28,880
‫كابتن، إننا نرى النيزك!‬

197
00:15:28,960 --> 00:15:31,560
‫حقاً؟ مرحى!‬

198
00:15:32,120 --> 00:15:33,080
‫أين موقعه؟‬

199
00:15:33,160 --> 00:15:36,600
‫إنه يشكل جزيرة‬
‫تنحدر قليلاً باتجاه الغرب و...‬

200
00:15:36,920 --> 00:15:39,960
‫يا للهول! لقد سبقتنا سفينة "بيري" إليه!‬

201
00:15:40,920 --> 00:15:43,080
‫لقد سبقتهم سفينة "بيري" إليه!‬

202
00:15:45,400 --> 00:15:46,320
‫{\an8}"(بيري)"‬

203
00:15:46,400 --> 00:15:48,280
‫هذه الطائرة من سفينة "أورورا"!‬

204
00:15:48,360 --> 00:15:51,480
‫لا، مهلاً! لقد أطلقوا قارباً للتو.‬

205
00:15:51,560 --> 00:15:53,280
‫إنهم يُنزلون قارباً!‬

206
00:16:02,440 --> 00:16:03,280
‫جدفوا!‬

207
00:16:05,520 --> 00:16:07,000
‫هيا!‬

208
00:16:07,280 --> 00:16:08,400
‫جدفوا!‬

209
00:16:13,680 --> 00:16:15,600
‫هل جننت يا "فرانك"؟‬

210
00:16:42,640 --> 00:16:43,800
‫أكثر!‬

211
00:16:47,080 --> 00:16:48,400
‫"(إف، إي ، آر، أس)"‬

212
00:16:49,040 --> 00:16:50,560
‫لقد نجح!‬

213
00:16:51,560 --> 00:16:53,000
‫لقد نجح!‬

214
00:16:53,280 --> 00:16:54,760
‫مرحى!‬

215
00:16:57,200 --> 00:17:00,040
‫ستصل سفينة "أورورا" إلى هنا‬
‫خلال بضع ساعات.‬

216
00:17:00,520 --> 00:17:01,880
‫سننتظر هنا!‬

217
00:17:03,840 --> 00:17:05,320
‫خذ هذا الطعام!‬

218
00:17:06,560 --> 00:17:07,560
‫مع السلامة!‬

219
00:17:16,160 --> 00:17:17,000
‫يا للقرف!‬

220
00:17:23,920 --> 00:17:25,200
‫دودة!‬

221
00:17:26,360 --> 00:17:28,800
‫هيا يا "سنوي". لنتفقد المكان.‬

222
00:17:35,240 --> 00:17:36,280
‫ما هذا؟‬

223
00:17:44,880 --> 00:17:46,160
‫لنخرج من هنا!‬

224
00:17:56,000 --> 00:17:57,720
‫أعتقد أننا بأمان الآن.‬

225
00:18:03,160 --> 00:18:04,480
‫شجرة تفاح؟‬

226
00:18:08,240 --> 00:18:10,720
‫لا بد أنها نبتت من تلك التفاحة‬
‫التي رميتها.‬

227
00:18:10,800 --> 00:18:12,840
‫النيزك هو من يسبب هذا.‬

228
00:18:12,920 --> 00:18:15,760
‫إنه يؤثر على نمو كل شيء على هذه الجزيرة.‬

229
00:18:28,760 --> 00:18:30,440
‫طفح الكيل.‬

230
00:18:34,600 --> 00:18:36,840
‫يا للهول! اركض يا "سنوي"!‬

231
00:18:50,840 --> 00:18:51,880
‫لا!‬

232
00:19:03,320 --> 00:19:05,000
‫إننا نغرق!‬

233
00:19:09,120 --> 00:19:10,320
‫نحن هنا!‬

234
00:19:12,200 --> 00:19:16,040
‫النيزك يغرق! سأحاول الهبوط. انتهى، حول!‬

235
00:19:16,680 --> 00:19:17,640
‫أين ذهب؟‬

236
00:19:22,400 --> 00:19:24,600
‫لا يمكنني الاقتراب أكثر!‬

237
00:19:24,920 --> 00:19:26,680
‫أمسك هذا الحبل!‬

238
00:19:26,760 --> 00:19:27,600
‫أمسكته!‬

239
00:19:30,520 --> 00:19:32,520
‫هل أنت مستعد يا "سنوي"؟ لنذهب!‬

240
00:19:45,240 --> 00:19:47,480
‫"تان تان"! ماذا تفعل؟‬

241
00:19:49,160 --> 00:19:50,920
‫بسرعة!‬

242
00:19:51,000 --> 00:19:52,600
‫بسرعة يا "تان تان"!‬

243
00:19:55,680 --> 00:19:56,520
‫"تان تان"!‬

244
00:20:30,840 --> 00:20:31,880
‫لقد نجحنا.‬

245
00:20:37,240 --> 00:20:38,680
‫ها هم!‬

246
00:20:49,920 --> 00:20:52,280
‫أحضرت معي قطعة من النيزك.‬

247
00:20:52,960 --> 00:20:53,840
‫انتبهوا!‬

248
00:20:55,640 --> 00:20:58,440
‫وردنا حالاً. عاد أفراد سفينة البحث "أورورا"‬

249
00:20:58,520 --> 00:21:01,080
‫من بعثتهم الناجحة بحثاً عن النيزك.‬

250
00:21:01,240 --> 00:21:05,000
‫وفي سياق متصل،‬
‫أعلنت الشرطة أنها سترفع قضية‬

251
00:21:05,080 --> 00:21:08,120
‫ضد مصرف "سان ريكو"‬
‫بتهمة التخريب والاحتيال.‬

252
00:21:08,720 --> 00:21:09,840
‫بالعودة لأخبار "أورورا"،‬

253
00:21:09,920 --> 00:21:13,040
‫هناك أجزاء من النيزك القوي موجودة الآن‬

254
00:21:13,120 --> 00:21:16,040
‫بين يدي المجمع العلمي،‬

255
00:21:16,120 --> 00:21:18,880
‫وذلك بفضل الكابتن "هادوك" و"تان تان".‬

256
00:21:20,040 --> 00:21:24,800
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

