﻿1
00:01:01,160 --> 00:01:05,760
‫"صولجان الملك (أوتوكار) - الجزء 2"‬

2
00:01:06,000 --> 00:01:10,520
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرجيه)"‬

3
00:01:13,040 --> 00:01:16,480
‫بدأ الأمر عندما ذهبت و"سنوي"‬
‫لزيارة البروفيسور "أولمبك"،‬

4
00:01:16,560 --> 00:01:20,080
‫وهو مختص في دراسة الأختام النادرة‬
‫والطوابع القيمة.‬

5
00:01:20,160 --> 00:01:24,480
‫دعني أريك مجموعتي. هذه عينتي القيمة.‬

6
00:01:24,560 --> 00:01:28,000
‫إنه ختم الملك "أوتوكار" الرابع،‬
‫ملك "سيلدافيا".‬

7
00:01:28,080 --> 00:01:31,680
‫في الواقع، سأذهب إلى "سيلدافيا" غداً.‬

8
00:01:31,760 --> 00:01:35,760
‫- لا أظن أنك ستكون مهتماً؟‬
‫- تسعدني مرافقتك.‬

9
00:01:36,400 --> 00:01:38,320
‫ها هي ذا، "سيلدافيا".‬

10
00:01:39,200 --> 00:01:43,160
‫رمز الملك في حقه بالحكم‬
‫هو أهم كنز في "سيلدافيا"،‬

11
00:01:43,240 --> 00:01:44,640
‫إنه صولجان "أوتوكار".‬

12
00:01:44,720 --> 00:01:47,480
‫في كل عام، على الملك أن يري شعبه الصولجان.‬

13
00:01:47,560 --> 00:01:50,400
‫وإن فقده فعليه أن يتخلى عن التاج‬

14
00:01:50,480 --> 00:01:52,040
‫لمن يحمل الصولجان.‬

15
00:01:54,560 --> 00:01:57,760
‫للمرة الأخيرة، اهتم بشؤونك.‬

16
00:01:57,840 --> 00:01:59,920
‫إذاً، لقد عثرت على شيء ما بالفعل!‬

17
00:02:00,000 --> 00:02:03,160
‫هناك من يحاول أن يثنيني عن الذهاب‬
‫إلى "سيلدافيا".‬

18
00:02:03,240 --> 00:02:04,960
‫من يكون؟ ولماذا؟‬

19
00:02:07,280 --> 00:02:08,760
‫سأعرف ذلك قريباً.‬

20
00:02:09,720 --> 00:02:12,400
‫لم أكن أعلم كم هي جميلة "سيلدافيا".‬

21
00:02:12,480 --> 00:02:14,400
‫عليك أن ترى المزيد منها.‬

22
00:02:21,560 --> 00:02:23,680
‫هذه ليست حقيبتي. ما هذا؟‬

23
00:02:26,880 --> 00:02:29,840
‫توأمان! إذاً البروفيسور هو منتحل.‬

24
00:02:33,000 --> 00:02:34,680
‫أصبح الأمر منطقياً الآن.‬

25
00:02:34,760 --> 00:02:37,160
‫إنهم يخططون لسرقة صولجان "أوتوكار"!‬

26
00:02:37,720 --> 00:02:41,280
‫تمنيت فقط أن أصل في الوقت المناسب‬
‫لأمنع سرقة الصولجان،‬

27
00:02:41,360 --> 00:02:43,920
‫ووقوع انقلاب على عرش الملك‬
‫"أوتوكار" الـ12.‬

28
00:02:56,160 --> 00:02:59,320
‫"تان تان"، أنت تحب غنائي، صحيح؟‬

29
00:02:59,400 --> 00:03:01,720
‫لا بد أن تحضر عرضي الليلة.‬

30
00:03:01,800 --> 00:03:05,000
‫في الحقيقة يا سيدتي،‬
‫لدي عمل مهم في "كلاو".‬

31
00:03:05,360 --> 00:03:06,520
‫يا إلهي.‬

32
00:03:07,280 --> 00:03:09,880
‫أعني أنني أود أن أراك تغنين ولكن...‬

33
00:03:09,960 --> 00:03:13,680
‫لا بأس يا عزيزي. أنا أتفهم.‬

34
00:03:13,760 --> 00:03:16,120
‫سأغني لك الآن بدلاً من ذلك.‬

35
00:03:16,200 --> 00:03:17,760
‫"أحب أن أرى كم أبدو جميلة‬

36
00:03:17,840 --> 00:03:19,800
‫كم أبدو جميلة في هذه المرآة‬

37
00:03:20,640 --> 00:03:23,040
‫أحب أن أرى كم أبدو جميلة‬

38
00:03:23,120 --> 00:03:25,240
‫كم أبدو جميلة في هذه المرآة‬

39
00:03:25,880 --> 00:03:30,440
‫ألم أكن كذلك يا (مرغاريتا)؟‬

40
00:03:31,160 --> 00:03:33,280
‫ألم أكن أنا؟‬

41
00:03:33,360 --> 00:03:34,640
‫تعالي وأجيبي‬

42
00:03:35,240 --> 00:03:36,440
‫يا مرآتي‬

43
00:03:36,520 --> 00:03:43,520
‫أخبريني الحقيقة..."‬

44
00:03:44,200 --> 00:03:46,840
‫القصر في نهاية الشارع يا عزيزي.‬

45
00:03:46,920 --> 00:03:48,800
‫هل تريد أن تنزل هناك؟‬

46
00:03:48,880 --> 00:03:51,080
‫لا بأس يا سيدتي. سأنزل هنا. شكراً.‬

47
00:03:53,600 --> 00:03:54,440
‫شكراً مجدداً.‬

48
00:03:59,560 --> 00:04:02,560
‫لننتظر هنا إلى أن يتوقف المطر،‬
‫اتفقنا يا "سنوي"؟‬

49
00:04:04,240 --> 00:04:05,800
‫"متحف التاريخ الطبيعي"‬

50
00:04:29,400 --> 00:04:31,520
‫توقف المطر يا "سنوي". لنذهب.‬

51
00:04:33,480 --> 00:04:34,320
‫"سنوي"؟‬

52
00:04:35,440 --> 00:04:36,280
‫"سنوي"؟‬

53
00:04:40,360 --> 00:04:41,200
‫"سنوي"!‬

54
00:04:41,720 --> 00:04:42,920
‫أعد هذه!‬

55
00:04:47,640 --> 00:04:49,040
‫حالاً!‬

56
00:05:05,440 --> 00:05:08,920
‫هذه اتهامات خطيرة يا سيد "تان تان".‬

57
00:05:09,720 --> 00:05:12,320
‫أعلم ذلك يا سيدي، ولكن لدي دليل.‬

58
00:05:19,400 --> 00:05:20,840
‫أقبل بقصتك.‬

59
00:05:20,920 --> 00:05:23,280
‫سيرافقك الكابتن لتقابل الملك.‬

60
00:05:26,520 --> 00:05:27,440
‫شكراً لك.‬

61
00:05:28,200 --> 00:05:31,480
‫سأتحقق من هذا أكثر وأتشاور مع رجال الأمن.‬

62
00:05:31,560 --> 00:05:33,760
‫ثم سننضم إليك وأنت مع الملك.‬

63
00:05:47,320 --> 00:05:48,160
‫مرحباً؟‬

64
00:05:48,360 --> 00:05:49,320
‫لا بأس.‬

65
00:05:49,440 --> 00:05:52,280
‫أخبر اللجنة المركزية أن الدفتر بحوزتي.‬

66
00:05:53,440 --> 00:05:54,480
‫ممتاز.‬

67
00:06:06,560 --> 00:06:07,440
‫"سنوي"؟‬

68
00:06:10,200 --> 00:06:11,040
‫أيها الهجين!‬

69
00:06:11,120 --> 00:06:13,200
‫احذر! إنه كمين!‬

70
00:06:13,280 --> 00:06:14,320
‫اقبض عليه!‬

71
00:06:15,640 --> 00:06:17,360
‫أنت جزء من المؤامرة!‬

72
00:06:26,320 --> 00:06:28,400
‫شكراً يا "سنوي". لنعثر على الملك.‬

73
00:06:30,480 --> 00:06:31,440
‫أوقفاه!‬

74
00:06:33,280 --> 00:06:34,880
‫لا مخرج من هنا!‬

75
00:06:35,640 --> 00:06:36,760
‫ها هو ذا!‬

76
00:06:39,760 --> 00:06:43,080
‫لا بد أن الملك في الداخل.‬
‫علينا أن نصل إليه يا "سنوي".‬

77
00:06:44,440 --> 00:06:45,960
‫"أحب أن أرى كم أبدو جميلة‬

78
00:06:46,040 --> 00:06:48,080
‫كم أبدو جميلة في هذه المرآة‬

79
00:06:48,520 --> 00:06:53,120
‫ألم أكن كذلك يا (مرغاريتا)؟"‬

80
00:06:53,200 --> 00:06:54,720
‫انظرا! فوق!‬

81
00:06:55,480 --> 00:06:56,480
‫اقبضا عليه!‬

82
00:07:01,480 --> 00:07:02,360
‫جلالتك؟‬

83
00:07:06,280 --> 00:07:08,760
‫أيها الحراس! اقبضوا على هذا الرجل!‬

84
00:07:08,840 --> 00:07:11,280
‫- لا!‬
‫- ما معنى هذا؟‬

85
00:07:11,360 --> 00:07:13,600
‫يجب أن أتحدث إلى جلالتك.‬

86
00:07:15,400 --> 00:07:18,960
‫احذر يا صاحب الجلالة،‬
‫ولا تثق بالبروفيسور...‬

87
00:07:19,680 --> 00:07:20,800
‫ماذا قال؟‬

88
00:07:20,880 --> 00:07:22,640
‫أعتذر من جلالتك.‬

89
00:07:22,720 --> 00:07:24,840
‫حذرني أفراد من الشرطة‬
‫من وجود رجل مجنون طليق.‬

90
00:07:24,920 --> 00:07:27,160
‫سيتم اصطحابه إلى المصحة فوراً.‬

91
00:08:00,200 --> 00:08:02,800
‫هيا يا "سنوي"! يجب أن نصل للقصر!‬

92
00:08:10,240 --> 00:08:13,640
‫هذه المرة لن يوقفني شيء‬
‫من التحدث مع الملك!‬

93
00:08:21,600 --> 00:08:24,320
‫- لا بأس يا "سنوي".‬
‫- ليتصل أحدكم بالإسعاف!‬

94
00:08:24,640 --> 00:08:26,840
‫هل أنت بخير؟ أنت!‬

95
00:08:26,920 --> 00:08:29,000
‫يا للهول! الملك!‬

96
00:08:29,080 --> 00:08:31,080
‫إنه الرجل المجنون يا صاحب الجلالة!‬

97
00:08:35,200 --> 00:08:38,600
‫- لا تتحرك!‬
‫- أنا لست مجنوناً يا صاحب الجلالة.‬

98
00:08:38,680 --> 00:08:42,480
‫مساعدك جزء من مؤامرة‬
‫تهدف لسرقة صولجان "أوتوكار".‬

99
00:08:42,560 --> 00:08:45,200
‫كيف يمكنك أن تثبت صحة قولك؟‬

100
00:08:45,280 --> 00:08:48,000
‫كان معي وثائق تعرّف بهوية المتآمرين،‬

101
00:08:48,080 --> 00:08:49,760
‫ولكنني سلمتها لمساعدك.‬

102
00:08:49,840 --> 00:08:51,480
‫من يدري ماذا فعل بها؟‬

103
00:08:53,480 --> 00:08:57,240
‫أرجوك يا صاحب الجلالة،‬
‫عليك أن تصدقني وإلا سيفوت الأوان.‬

104
00:08:58,720 --> 00:09:00,600
‫أبعده جانباً. اركب السيارة.‬

105
00:09:03,800 --> 00:09:05,480
‫سنذهب لقصر "كروباو".‬

106
00:09:05,920 --> 00:09:08,320
‫سأتحقق بنفسي من صحة روايتك.‬

107
00:09:24,440 --> 00:09:25,320
‫هويتك؟‬

108
00:09:31,800 --> 00:09:32,800
‫تفضل.‬

109
00:09:35,760 --> 00:09:37,800
‫أنا حارس المفاتيح.‬

110
00:09:37,880 --> 00:09:41,440
‫طُلب مني مرافقتك لأسباب أمنية.‬

111
00:10:05,400 --> 00:10:07,760
‫صولجان "أوتوكار"!‬

112
00:10:13,800 --> 00:10:17,280
‫سيبقى الحراس هنا وأنت تصور الصولجان.‬

113
00:10:17,360 --> 00:10:20,800
‫سيتم قفل الباب من الخارج طوال الوقت.‬

114
00:10:42,520 --> 00:10:43,440
‫الملك!‬

115
00:10:44,200 --> 00:10:45,280
‫المفاتيح!‬

116
00:10:47,400 --> 00:10:48,240
‫بسرعة!‬

117
00:10:48,760 --> 00:10:49,600
‫اتبعاني.‬

118
00:10:51,360 --> 00:10:52,960
‫صولجان "أوتوكار"...‬

119
00:10:53,040 --> 00:10:54,440
‫لقد اختفى!‬

120
00:11:03,880 --> 00:11:06,760
‫سيدي، لم يتم العثور على الصولجان بعد،‬

121
00:11:06,840 --> 00:11:08,360
‫ولكنني عينت للخدمة‬

122
00:11:08,440 --> 00:11:11,040
‫محققين لديهما شهرة دولية.‬

123
00:11:11,320 --> 00:11:14,120
‫سيتم غداً الاحتفال بيوم القديس "فلاديمير".‬

124
00:11:14,200 --> 00:11:17,360
‫علي أن أعرض الصولجان أو أتنازل عن العرش.‬

125
00:11:17,440 --> 00:11:18,760
‫غداً؟‬

126
00:11:18,840 --> 00:11:22,760
‫يا صاحب الجلالة،‬
‫أقدم لك أعظم محققين في العالم.‬

127
00:11:26,640 --> 00:11:28,320
‫"تومسون" و"تومبسون"!‬

128
00:11:28,640 --> 00:11:31,640
‫- جلالتك.‬
‫- مرحباً يا "تان تان".‬

129
00:11:32,960 --> 00:11:34,800
‫تسعدني رؤيتكما هنا.‬

130
00:11:34,880 --> 00:11:39,040
‫أرجوكما، اتبعاني أيها المحققان.‬
‫سأريكما موقع الجريمة.‬

131
00:11:54,680 --> 00:11:55,960
‫ماذا وجدتما؟‬

132
00:11:56,040 --> 00:12:00,480
‫أولئك السارقون الملاعين استخدموا غازاً‬
‫يسبب الإغماء ويصدر عن ضوء آلة التصوير.‬

133
00:12:00,720 --> 00:12:04,440
‫عندما أطلق الضوء، أغلق البروفيسور أنفه،‬

134
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
‫بينما أغمي على الحراس.‬

135
00:12:06,640 --> 00:12:10,000
‫ثم قام برمي الصولجان خارج النافذة.‬

136
00:12:11,080 --> 00:12:14,480
‫هل لك أن تحضر لنا شيئاً بنفس حجم الصولجان؟‬

137
00:12:16,200 --> 00:12:19,160
‫- هل هذا ممكن؟‬
‫- هذا ممكن.‬

138
00:12:24,720 --> 00:12:26,960
‫- هل يفي هذا بالغرض؟‬
‫- تماماً.‬

139
00:12:27,120 --> 00:12:28,360
‫ابتعدوا.‬

140
00:12:36,120 --> 00:12:37,920
‫سأريك كيف تم الأمر.‬

141
00:12:44,320 --> 00:12:46,560
‫ربما عليكما أن تسألا البروفيسور.‬

142
00:12:46,640 --> 00:12:49,840
‫- فكرة جيدة يا "تان تان".‬
‫- بالضبط.‬

143
00:12:50,040 --> 00:12:52,960
‫- يجدر بي أن أذهب للتحقيق.‬
‫- من الأفضل القول،‬

144
00:12:53,040 --> 00:12:54,960
‫أن نذهب للتحقيق.‬

145
00:13:09,160 --> 00:13:10,000
‫وجدتها!‬

146
00:13:13,200 --> 00:13:15,240
‫- "تان تان"!‬
‫- ماذا حدث؟‬

147
00:13:15,520 --> 00:13:16,720
‫"تان تان"!‬

148
00:13:20,280 --> 00:13:21,640
‫أعرف كيف فعلها.‬

149
00:13:23,320 --> 00:13:25,040
‫هذه ليست آلة تصوير عادية.‬

150
00:13:25,360 --> 00:13:26,200
‫أترون؟‬

151
00:13:27,920 --> 00:13:30,520
‫حملها البروفيسور نحو النافذة،‬

152
00:13:30,960 --> 00:13:33,320
‫وحمل الصولجان داخلها هكذا،‬

153
00:13:34,560 --> 00:13:36,200
‫ووجهه بين القضبان،‬

154
00:13:37,280 --> 00:13:38,120
‫و...‬

155
00:13:41,400 --> 00:13:42,480
‫إصابة!‬

156
00:13:55,560 --> 00:13:57,960
‫لا بد أنه سقط في هذه الأنحاء.‬

157
00:13:59,240 --> 00:14:01,320
‫- ما الأمر يا "سنوي"؟‬
‫- هنا.‬

158
00:14:01,400 --> 00:14:03,480
‫ولكن ماذا لو أخطأ بالإصابة؟‬

159
00:14:03,760 --> 00:14:07,160
‫لم يخطئ. الصولجان هنا في مكان ما.‬

160
00:14:08,800 --> 00:14:10,280
‫وجدته!‬

161
00:14:12,640 --> 00:14:14,200
‫جيد! لنذهب!‬

162
00:14:22,560 --> 00:14:23,760
‫أحسنت يا "سنوي"!‬

163
00:14:24,880 --> 00:14:25,720
‫اركض!‬

164
00:14:53,240 --> 00:14:54,080
‫"سنوي"!‬

165
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
‫هيا بنا!‬

166
00:15:09,520 --> 00:15:12,800
‫محاولة جيدة يا "سنوي". هيا بنا.‬
‫لا يمكن أن يكونا بعيدين.‬

167
00:15:16,120 --> 00:15:18,360
‫لا! هذه سيارتهما!‬

168
00:15:18,680 --> 00:15:20,160
‫علينا إيقافهما.‬

169
00:15:22,600 --> 00:15:23,440
‫"تان تان"!‬

170
00:15:24,760 --> 00:15:26,920
‫- ماذا حدث؟‬
‫- وجدا الصولجان.‬

171
00:15:27,000 --> 00:15:29,280
‫إن أعرتنا سيارتك يا صاحب الجلالة،‬

172
00:15:29,360 --> 00:15:31,800
‫فسأحاول أنا والمحققان اللحاق بهما.‬

173
00:15:31,880 --> 00:15:32,800
‫بالطبع.‬

174
00:15:37,240 --> 00:15:38,120
‫أسرع!‬

175
00:15:38,200 --> 00:15:40,080
‫أقود بأقصى سرعة ممكنة.‬

176
00:15:43,480 --> 00:15:45,000
‫نفد الوقود!‬

177
00:15:45,280 --> 00:15:47,400
‫- أيها الغبي!‬
‫- انظر!‬

178
00:15:50,280 --> 00:15:53,720
‫- إنهم وراءنا تماماً.‬
‫- إنهم يهربون به.‬

179
00:15:54,080 --> 00:15:56,320
‫اذهب أنت ونحن سنهتم بأمرهم.‬

180
00:16:03,920 --> 00:16:04,960
‫يا للسماء!‬

181
00:16:06,360 --> 00:16:09,920
‫ابقيا هنا واجعلاهما يطلقان النار إلى هنا‬
‫ونحن سنتسلل وراءهما.‬

182
00:16:10,000 --> 00:16:11,440
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

183
00:16:12,320 --> 00:16:14,480
‫- يا إلهي!‬
‫- يا للهول!‬

184
00:16:14,560 --> 00:16:16,400
‫ابق رأسك منخفضاً يا "سنوي".‬

185
00:16:26,720 --> 00:16:29,280
‫ارفعا يديكما! لا تلتفتا وإلا أطلقت النار!‬

186
00:16:29,760 --> 00:16:30,640
‫ارميا سلاحكما!‬

187
00:16:33,200 --> 00:16:35,920
‫شكراً لكما. تعاون جيد.‬

188
00:16:38,480 --> 00:16:40,960
‫أيها المحققان، يمكنكما الخروج!‬

189
00:16:41,480 --> 00:16:43,200
‫أحسنت صنعاً يا "تان تان"!‬

190
00:16:43,520 --> 00:16:44,600
‫يا للمفاجأة!‬

191
00:16:44,800 --> 00:16:47,440
‫احرساهما بينما سأذهب للحاق بالآخر.‬

192
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
‫الآخر؟‬

193
00:16:49,200 --> 00:16:50,880
‫لقد أخذ الصولجان وهرب.‬

194
00:16:53,160 --> 00:16:54,960
‫"(بوردوري)"‬

195
00:17:00,320 --> 00:17:02,240
‫علي الوصول إلى الحدود!‬

196
00:17:02,320 --> 00:17:05,440
‫لا يمكنني...أن أدعه...يصل للحدود.‬

197
00:17:12,960 --> 00:17:15,160
‫الحدود! أنا بأمان!‬

198
00:17:15,480 --> 00:17:16,320
‫لا!‬

199
00:17:19,760 --> 00:17:21,160
‫كاد يقطع الحدود.‬

200
00:17:26,440 --> 00:17:28,440
‫أمامنا طريق طويل لنصل يا "سنوي".‬

201
00:17:28,600 --> 00:17:31,320
‫سيبدأ الاحتفال في الـ8 من صباح الغد.‬

202
00:17:31,600 --> 00:17:33,480
‫لا أعتقد أننا سنصل في الموعد.‬

203
00:17:36,000 --> 00:17:37,840
‫تلك الطائرة، إنها تهبط!‬

204
00:17:43,040 --> 00:17:45,480
‫ما رأيك بطريق مختصرة للعودة؟‬

205
00:18:00,440 --> 00:18:02,120
‫يبدو الوضع خطيراً يا سيدي.‬

206
00:18:02,200 --> 00:18:04,880
‫بدأ الناس بالتجمع في الشوارع.‬

207
00:18:04,960 --> 00:18:08,080
‫تنتشر الشائعات التي تقول‬
‫إن الصولجان مفقود.‬

208
00:18:16,960 --> 00:18:18,160
‫قد تكون هذه مشكلة.‬

209
00:18:50,960 --> 00:18:54,400
‫19 كيلومتراً،‬
‫أي 5 ساعات من المشي عبر الجبال.‬

210
00:18:58,480 --> 00:19:01,440
‫ما يزال الطريق طويلاً وكاد الفجر يبزغ.‬

211
00:19:05,120 --> 00:19:08,000
‫الجماهير تتطلع للاحتفال يا صاحب الجلالة.‬

212
00:19:08,560 --> 00:19:10,280
‫سنبدأ قريباً.‬

213
00:19:12,720 --> 00:19:14,400
‫علينا أن نتجنب هذا التجمع.‬

214
00:19:14,480 --> 00:19:17,680
‫إن رأوني أحمل الصولجان‬
‫فسيعرفون أن هناك خطب ما.‬

215
00:19:18,240 --> 00:19:19,360
‫هيا يا "سنوي".‬

216
00:19:25,240 --> 00:19:26,920
‫الآن علينا العثور على الملك.‬

217
00:19:33,000 --> 00:19:35,560
‫من واجبي أن أخبر العامة بالحقيقة.‬

218
00:19:35,640 --> 00:19:39,400
‫لا! قد تحدث أعمال شغب.‬
‫قد يصاب أناس بالأذى.‬

219
00:19:39,480 --> 00:19:42,680
‫إذاً من الأفضل أن تخبرهم بنفسك يا سيدي.‬

220
00:19:50,520 --> 00:19:52,680
‫حسناً، لقد فازوا.‬

221
00:19:53,080 --> 00:19:54,560
‫سأتنازل عن العرش.‬

222
00:19:54,880 --> 00:19:57,200
‫لا! سيدي، معي الـ...‬

223
00:19:57,560 --> 00:19:58,840
‫يا إلهي!‬

224
00:20:00,800 --> 00:20:01,760
‫"سنوي"!‬

225
00:20:34,040 --> 00:20:35,400
‫- مرحى!‬
‫- مرحى!‬

226
00:20:44,880 --> 00:20:49,040
‫سيداتي وسادتي، أقف بينكم اليوم‬
‫كملك لـ"سيلدافيا".‬

227
00:20:49,280 --> 00:20:53,200
‫وها أنا أمنح "تان تان" أعلى مرتبة شرف‬
‫في "سيلدافيا".‬

228
00:20:59,680 --> 00:21:01,880
‫انهض يا سيد "تان تان".‬

229
00:21:07,680 --> 00:21:09,280
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي!‬

230
00:21:19,960 --> 00:21:23,120
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

