﻿1
00:01:01,120 --> 00:01:05,720
‫"(تان تان) في (التيبت) - الجزء 1"‬

2
00:01:05,960 --> 00:01:10,600
‫"مأخوذ عن كتاب لـ(هيرجيه)"‬

3
00:01:16,840 --> 00:01:19,120
‫يا لها من عطلة رائعة، صحيح يا "سنوي"؟‬

4
00:01:19,600 --> 00:01:20,440
‫"سنوي"؟‬

5
00:01:23,240 --> 00:01:26,800
‫هيا بنا. سنعود إلى الفندق،‬
‫فأنا جائع كثيراً.‬

6
00:01:34,960 --> 00:01:35,920
‫"فندق (دي سومه)"‬

7
00:01:45,600 --> 00:01:48,880
‫- مرحباً أيها الكابتن. كيف كان يومك؟‬
‫- رائع، شكراً لك.‬

8
00:01:49,080 --> 00:01:51,800
‫أتعلم أيها الكابتن؟ أنت بحاجة لهواء نقي.‬

9
00:01:51,880 --> 00:01:54,040
‫ما رأيك أن تذهب في نزهة معي غداً.‬

10
00:01:54,120 --> 00:01:56,920
‫لا، شكراً. لم أخطط لقضاء عطلتي‬
‫على هذا النحو.‬

11
00:01:57,800 --> 00:01:59,520
‫وفي أخبارنا لهذه الليلة،‬

12
00:01:59,600 --> 00:02:03,920
‫تحطم طائرة ركاب فوق جبال "هملايا"‬
‫أثناء سفرها في رحلة إلى "كاتماندو".‬

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,640
‫عثرت طائرة بحث على الحطام يوم أمس‬

14
00:02:06,760 --> 00:02:09,600
‫في منطقة نائية وخطرة من "غاسن ثان ماسف".‬

15
00:02:10,280 --> 00:02:14,120
‫- كما فُقدت طائرة "دي سي 3" يوم الاثنين.‬
‫- لن ينجو أحد من هذا.‬

16
00:02:15,480 --> 00:02:16,880
‫يا للمساكين.‬

17
00:02:18,240 --> 00:02:21,800
‫سأصعد لأخذ حمام سريع.‬
‫لم لا تعد رقعة الشطرنج؟‬

18
00:02:22,320 --> 00:02:24,640
‫بالطبع، إن كنت مستعداً لتخسر هذه المرة.‬

19
00:02:27,520 --> 00:02:30,120
‫إنها في خطر. ماذا عساي أفعل؟‬

20
00:02:30,320 --> 00:02:34,360
‫هل أحميها بحصاني؟‬
‫لا، فذلك يجعل الفيل عرضة للاستهداف.‬

21
00:02:37,360 --> 00:02:39,400
‫بالكاد أستطيع أن أفتح عيني.‬

22
00:02:41,000 --> 00:02:42,280
‫- كش ملك.‬
‫- كش ملك؟‬

23
00:02:44,920 --> 00:02:46,840
‫الآن، كيف أحمي الملك؟‬

24
00:02:46,920 --> 00:02:49,320
‫عليه أن يخوض معركة بائسة.‬

25
00:02:49,400 --> 00:02:51,720
‫سأخوض هجوماً جانبياً بالفيل،‬

26
00:02:52,280 --> 00:02:54,920
‫بينما سيحمي العدو قلعته بجندي.‬

27
00:02:55,000 --> 00:02:56,920
‫علي أن أضحي بالفيل،‬

28
00:02:58,000 --> 00:03:00,080
‫ولكن تضحيتي به لن تذهب هباء.‬

29
00:03:00,160 --> 00:03:01,920
‫العين بالعين.‬

30
00:03:02,440 --> 00:03:04,200
‫سأستولي على قلعته...‬

31
00:03:19,760 --> 00:03:20,920
‫"تان تان"!‬

32
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
‫"تان تان"!‬

33
00:03:26,040 --> 00:03:27,640
‫"تان تان"!‬

34
00:03:29,000 --> 00:03:30,200
‫"تشانغ"!‬

35
00:03:34,840 --> 00:03:37,080
‫يا للهول يا "تان تان"!‬

36
00:03:38,640 --> 00:03:41,000
‫أنا آسف يا جماعة.‬

37
00:03:46,440 --> 00:03:48,000
‫آسف يا كابتن.‬

38
00:03:48,600 --> 00:03:50,360
‫لقد راودني حلم فظيع.‬

39
00:03:51,720 --> 00:03:53,600
‫رأيت صديقي "تشانغ".‬

40
00:03:53,680 --> 00:03:56,600
‫كان في حادث سقوط طائرة،‬
‫وكان يناديني لأساعده.‬

41
00:03:57,040 --> 00:03:59,960
‫كنت تحلم بحادث الطائرة‬
‫الذي ورد في الأخبار.‬

42
00:04:00,040 --> 00:04:01,120
‫ربما.‬

43
00:04:01,960 --> 00:04:04,360
‫أنت شديد التعب. اذهب للنوم.‬

44
00:04:04,440 --> 00:04:07,360
‫- ستشعر بتحسن في الصباح.‬
‫- حسناً.‬

45
00:04:07,720 --> 00:04:08,960
‫طابت ليلتك أيها الكابتن.‬

46
00:04:26,120 --> 00:04:27,600
‫صباح الخير يا غشيم الإبحار.‬

47
00:04:28,120 --> 00:04:29,000
‫ما الخطب؟‬

48
00:04:29,080 --> 00:04:30,920
‫لم أنم جيداً.‬

49
00:04:31,000 --> 00:04:33,360
‫- المزيد من الكوابيس؟‬
‫- أجل.‬

50
00:04:33,840 --> 00:04:36,080
‫قد تتمكن هذه الرسالة من إبهاجك.‬

51
00:04:36,520 --> 00:04:38,240
‫وصلتك هذا الصباح.‬

52
00:04:38,320 --> 00:04:39,760
‫من أرسلها يا ترى؟‬

53
00:04:41,560 --> 00:04:43,440
‫- "تشانغ"!‬
‫- ما الخطب الآن؟‬

54
00:04:43,520 --> 00:04:45,800
‫إنها من "تشانغ"! سيحضر إلى هنا.‬

55
00:04:46,040 --> 00:04:49,760
‫سيزور عمه في "كاتماندو"،‬
‫وسيتصل بنا من هناك.‬

56
00:04:49,840 --> 00:04:54,000
‫"كاتماندو"؟‬
‫ألم يكن هذا مسار رحلة تلك الطائرة؟‬

57
00:04:54,440 --> 00:04:58,160
‫كان على متنها 6 من أفراد الطاقم،‬
‫بالإضافة إلى وفد من العلماء.‬

58
00:04:58,600 --> 00:05:01,440
‫كما كان مع العلماء‬
‫وهو في عداد المفقودين أيضاً...‬

59
00:05:02,880 --> 00:05:04,920
‫صبي صيني.‬

60
00:05:08,440 --> 00:05:09,280
‫"تشانغ"!‬

61
00:05:09,880 --> 00:05:11,320
‫صديقي المسكين "تشانغ".‬

62
00:05:15,200 --> 00:05:17,080
‫لا! لا أصدق ذلك!‬

63
00:05:18,520 --> 00:05:20,880
‫الآن عرفت لم تراودني تلك الأحلام.‬

64
00:05:20,960 --> 00:05:23,440
‫"تشانغ" على قيد الحياة، وهو يحتاج لمساعدة.‬

65
00:05:23,680 --> 00:05:24,520
‫"تان تان"...‬

66
00:05:25,240 --> 00:05:29,680
‫لا! أعرف ما ستقول،‬
‫ولكن تلك الأحلام ليست مصادفة أيها الكابتن!‬

67
00:05:30,280 --> 00:05:32,280
‫مهلاً! أين ستذهب؟‬

68
00:05:32,360 --> 00:05:34,880
‫- "كاتماندو"!‬
‫- "كاتماندو"؟‬

69
00:05:37,400 --> 00:05:39,000
‫هذا جنون يا "تان تان".‬

70
00:05:39,080 --> 00:05:42,440
‫لا يمكنك أن تقطع نصف العالم بسبب حلم!‬

71
00:05:42,520 --> 00:05:44,440
‫أنا ذاهب يا كابتن. الأمر محسوم.‬

72
00:05:47,920 --> 00:05:50,080
‫حسناً. اذهب.‬

73
00:05:50,880 --> 00:05:53,880
‫ولا تطلب مني الذهاب لأني سأرفض!‬

74
00:05:56,760 --> 00:05:59,680
‫نأمل أن تستمتعوا بزيارتكم لـ"كاتماندو".‬

75
00:06:00,360 --> 00:06:01,760
‫شكراً.‬

76
00:06:07,000 --> 00:06:10,640
‫حسناً. يمتلك عم "تشانغ" محلاً‬
‫في مكان ما هنا.‬

77
00:06:10,720 --> 00:06:12,720
‫أنت لا تعرف حتى إلى أين ستذهب؟‬

78
00:06:12,800 --> 00:06:15,680
‫أعرف أنه هنا في مكان ما‬
‫ولكني لست متأكداً أين.‬

79
00:06:15,760 --> 00:06:20,320
‫هذا سخيف! أنت تمشي على غير هدى‬
‫كمن يسير في نومه وهو مغمض العينين.‬

80
00:06:20,400 --> 00:06:21,360
‫احذر!‬

81
00:06:22,800 --> 00:06:26,040
‫انتبه أين تسير أيها الأبله!‬

82
00:06:32,600 --> 00:06:34,560
‫إنه يجاريك في الصراخ أيها الكابتن.‬

83
00:06:42,080 --> 00:06:43,200
‫هل هي صالحة للأكل؟‬

84
00:06:44,040 --> 00:06:45,960
‫مثل الحلوى؟‬

85
00:06:50,200 --> 00:06:51,040
‫شكراً.‬

86
00:06:51,520 --> 00:06:54,480
‫حارة! فمي يحترق!‬

87
00:06:59,280 --> 00:07:01,120
‫سيد "تشينغ لي كين"؟‬

88
00:07:03,120 --> 00:07:05,280
‫- نعم؟‬
‫- اسمي "تان تان".‬

89
00:07:05,360 --> 00:07:06,800
‫أنا صديق لـ"تشانغ".‬

90
00:07:06,880 --> 00:07:09,600
‫تفضلا رجاء. سيأتي "تشانغ" قريباً.‬

91
00:07:09,680 --> 00:07:11,120
‫"تشانغ" هنا؟‬

92
00:07:12,280 --> 00:07:14,360
‫ابني "تشانغ لين يي".‬

93
00:07:14,920 --> 00:07:19,320
‫أعتقد أن هناك التباس.‬
‫أنا أبحث عن "تشانغ تشون تشين".‬

94
00:07:20,400 --> 00:07:21,640
‫ابن أخي...‬

95
00:07:22,600 --> 00:07:25,320
‫مات في تحطم طائرة منذ يومين.‬

96
00:07:25,400 --> 00:07:28,040
‫أعتقد أنه ما زال على قيد الحياة يا سيدي.‬

97
00:07:28,120 --> 00:07:30,480
‫هذا مستحيل أيها الشاب.‬

98
00:07:30,560 --> 00:07:32,520
‫وصلتني رسالة من الشرطة.‬

99
00:07:32,600 --> 00:07:35,480
‫حسناً، أنا لا أصدق ذلك،‬
‫ولهذا حضرت إلى هنا.‬

100
00:07:35,560 --> 00:07:38,920
‫أحتاج إلى شخص من شعب "شيربا"‬
‫ليدلني على موقع تحطم الطائرة.‬

101
00:07:39,040 --> 00:07:43,480
‫هناك شخص واحد قادر على فعل ذلك،‬
‫ولكني أعرف ما سيقول.‬

102
00:07:43,560 --> 00:07:44,760
‫لا!‬

103
00:07:44,960 --> 00:07:46,720
‫ذلك خطر جداً يا صاح.‬

104
00:07:46,800 --> 00:07:49,920
‫إن اصطحبتكما إلى هناك،‬
‫سنخسر 3 أشخاص آخرين.‬

105
00:07:50,640 --> 00:07:51,480
‫نحن الـ3.‬

106
00:07:51,920 --> 00:07:54,080
‫استمع إلى المنطق يا "تان تان".‬

107
00:07:54,160 --> 00:07:57,360
‫أنت محق. لا يمكنني أن أخاطر بحياة الآخرين.‬

108
00:07:57,440 --> 00:08:01,040
‫- أخيراً أصبحت تتحدث بشكل منطقي.‬
‫- سأذهب بمفردي.‬

109
00:08:03,680 --> 00:08:05,280
‫حسناً يا "سنوي"، لنذهب.‬

110
00:08:05,680 --> 00:08:07,560
‫"هيلا" يا غشيم الإبحار!‬

111
00:08:11,240 --> 00:08:14,640
‫لا تقل شيئاً.‬
‫إني ذاهب سواء أعجبك أم لم يعجبك.‬

112
00:08:14,720 --> 00:08:16,320
‫إنه صديق طيب.‬

113
00:08:16,840 --> 00:08:17,920
‫هذا مؤكد.‬

114
00:09:01,440 --> 00:09:02,360
‫الحر شديد.‬

115
00:09:03,680 --> 00:09:04,680
‫أحتاج لاستراحة.‬

116
00:09:07,440 --> 00:09:08,560
‫"كالكولوس"؟‬

117
00:09:08,640 --> 00:09:13,000
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- يبدو أني أضعت مظلتي.‬

118
00:09:13,720 --> 00:09:15,520
‫لدي الكثير.‬

119
00:09:15,600 --> 00:09:18,800
‫لا تكن سخيفاً! إنه فلفل حار.‬

120
00:09:24,560 --> 00:09:25,840
‫كش ملك!‬

121
00:09:30,800 --> 00:09:31,880
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

122
00:09:31,960 --> 00:09:33,840
‫هل تريدني أن أحمل حقيبتك؟‬

123
00:09:34,040 --> 00:09:37,520
‫لا، لا أريدك أن تحمل حقيبتي.‬
‫سأحمل حقيبتي بنفسي. شكراً.‬

124
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
‫علي الاعتياد على الارتفاع فحسب.‬

125
00:09:39,800 --> 00:09:42,680
‫لا أحتاج أن يحمل أحد عني حقيبتي‬

126
00:09:55,120 --> 00:09:56,840
‫لا ينبغي أن يكون هذا صعباً.‬

127
00:10:00,240 --> 00:10:01,800
‫لا صعوبة في ذلك!‬

128
00:10:02,000 --> 00:10:02,880
‫أيها الكابتن!‬

129
00:10:03,360 --> 00:10:04,680
‫إنه الجسر الخطأ!‬

130
00:10:05,280 --> 00:10:07,680
‫علينا أن نعبر الجسر الذي بعده.‬

131
00:10:09,920 --> 00:10:13,640
‫كنت أعلم هذا!‬
‫يمكنني عبور هذا الجسر وأنا معصوب العينين.‬

132
00:10:13,720 --> 00:10:16,040
‫أو ربما لا أستطيع.‬

133
00:10:32,880 --> 00:10:34,520
‫لا تشربه يا "سنوي".‬

134
00:10:35,760 --> 00:10:37,640
‫هيا اشربه!‬

135
00:10:38,160 --> 00:10:40,480
‫لا يا "سنوي"! إنه سيئ.‬

136
00:10:40,640 --> 00:10:42,160
‫اصمت!‬

137
00:10:43,160 --> 00:10:44,800
‫جربه.‬

138
00:10:50,800 --> 00:10:51,720
‫أين "سنوي"؟‬

139
00:10:54,880 --> 00:10:56,080
‫"سنوي"؟‬

140
00:10:57,920 --> 00:10:59,080
‫"سنوي"!‬

141
00:10:59,520 --> 00:11:00,720
‫ما خطبك؟‬

142
00:11:02,000 --> 00:11:03,560
‫لا يا "سنوي"! انتبه!‬

143
00:11:07,280 --> 00:11:08,480
‫"سنوي"!‬

144
00:11:19,360 --> 00:11:20,320
‫"سنوي"!‬

145
00:11:26,400 --> 00:11:28,160
‫تشبث! أنا قادم!‬

146
00:11:31,280 --> 00:11:32,200
‫تشبث!‬

147
00:11:38,680 --> 00:11:39,520
‫أمسكت بك!‬

148
00:11:42,360 --> 00:11:44,200
‫هيا يا "سنوي". لنذهب.‬

149
00:11:45,160 --> 00:11:46,760
‫علينا أن نكون حذرين يا صاح.‬

150
00:11:46,840 --> 00:11:48,640
‫هناك العديد من المخاطر أمامنا.‬

151
00:11:51,240 --> 00:11:54,440
‫أعرف أن هناك مخاطر يا "ثاركي"،‬
‫ولكن لا يمكننا الاستسلام الآن.‬

152
00:12:00,080 --> 00:12:03,040
‫- ما هذا يا "ثاركي"؟‬
‫- إنه مقام مقدس لسكان "التيبت".‬

153
00:12:03,280 --> 00:12:05,280
‫يوجد فيه رماد كهنة عظام.‬

154
00:12:05,800 --> 00:12:07,800
‫هذا رائع، أليس كذلك يا كابتن؟‬

155
00:12:08,960 --> 00:12:12,360
‫توقف يا صاح!‬
‫لا يمكنك العبور من الجانب الأيمن للمقام!‬

156
00:12:12,600 --> 00:12:14,480
‫- ماذا؟‬
‫- افعل ما يقولونه،‬

157
00:12:14,560 --> 00:12:16,440
‫وإلا ستغضب الآلهة.‬

158
00:12:17,480 --> 00:12:20,120
‫يمين، يسار، ما الفرق؟‬

159
00:12:25,760 --> 00:12:28,200
‫إلى اليسار يا صاح! اذهب يساراً!‬

160
00:12:28,280 --> 00:12:31,080
‫إني أحاول!‬

161
00:12:46,600 --> 00:12:48,680
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه "تسامبا".‬

162
00:12:48,760 --> 00:12:51,720
‫وجبة شعير مطبوخة مع الشاي والزبدة.‬

163
00:12:59,520 --> 00:13:00,600
‫ما هذا الصوت؟‬

164
00:13:00,680 --> 00:13:04,120
‫- إنه "ياتي".‬
‫- رجل الثلج الفظيع؟‬

165
00:13:04,200 --> 00:13:07,000
‫هذا هراء. إنها الرياح فحسب.‬

166
00:13:07,080 --> 00:13:09,560
‫لا يا صاح. ليست الرياح.‬

167
00:13:09,640 --> 00:13:13,400
‫"ياتي" شرير جداً.‬
‫إنه يأكل عيون وأيدي الرجال.‬

168
00:13:13,960 --> 00:13:15,640
‫هل نعود الآن؟ أجل؟‬

169
00:13:15,720 --> 00:13:18,960
‫لا، لن نعود أياً كان من أصدر الصوت.‬

170
00:13:19,040 --> 00:13:21,200
‫هناك صديق بحاجة إلي.‬

171
00:13:44,360 --> 00:13:46,360
‫"سنوي"؟ ما الأمر؟‬

172
00:13:55,240 --> 00:13:56,200
‫هل صدقت الآن؟‬

173
00:13:56,280 --> 00:13:59,080
‫- يجب أن نعود.‬
‫- سيأكلنا "ياتي"!‬

174
00:13:59,160 --> 00:14:01,640
‫سئمت سماعكم تذكرون "ياتي"!‬

175
00:14:01,720 --> 00:14:03,960
‫أكرر قولي بأنه غير موجود.‬

176
00:14:04,040 --> 00:14:06,480
‫إذاً ما تفسيرك لهذه الآثار؟‬

177
00:14:06,720 --> 00:14:07,840
‫هذا سهل!‬

178
00:14:08,040 --> 00:14:09,120
‫إنها...‬

179
00:14:09,520 --> 00:14:11,800
‫إنه دب يسير على قائمتيه الخلفيتين.‬

180
00:14:11,880 --> 00:14:14,040
‫ليس هناك دببة يا صاح. إنه "ياتي".‬

181
00:14:14,120 --> 00:14:15,920
‫هراء!‬

182
00:14:16,000 --> 00:14:18,320
‫وسأثبت لك ذلك لننتهي من الأمر.‬

183
00:14:19,000 --> 00:14:22,760
‫انزل أيها البدائي الذي عضته البراغيث!‬

184
00:14:22,840 --> 00:14:25,560
‫لا تصرخ يا صاح. ستسبب انهياراً ثلجياً.‬

185
00:14:25,640 --> 00:14:29,240
‫إني أنتظر أيها القرد الضخم!‬

186
00:14:29,320 --> 00:14:31,080
‫أيها الجبان!‬

187
00:14:33,200 --> 00:14:35,000
‫أيها الحيوان صاحب إصبع القدم الغريب!‬

188
00:14:35,080 --> 00:14:36,520
‫اركضوا!‬

189
00:14:37,200 --> 00:14:40,760
‫أيها القرصان المصاب بجنون العظمة!‬

190
00:14:43,080 --> 00:14:44,720
‫يا للكارثة!‬

191
00:14:48,760 --> 00:14:49,760
‫لا!‬

192
00:14:49,840 --> 00:14:51,560
‫لقد رحل الحمالون!‬

193
00:14:51,920 --> 00:14:55,520
‫علينا أن نعود.‬
‫من الخطر جداً أن نذهب بمفردنا.‬

194
00:14:55,600 --> 00:14:59,680
‫لا، سيأخذ كل واحد منا حمولة أخرى.‬
‫لن أتخلى عن "تشانع".‬

195
00:15:16,400 --> 00:15:17,240
‫هناك!‬

196
00:15:31,520 --> 00:15:33,920
‫يا ترى هل اشترى "تشانغ" هذا لابن عمه؟‬

197
00:15:34,880 --> 00:15:36,920
‫لم قلت هذا؟‬

198
00:15:37,000 --> 00:15:40,600
‫الجبال وعرة يا صاح، ويموت فيها الكثيرون.‬

199
00:15:45,920 --> 00:15:48,840
‫يمكننا أن نصب الخيم هناك،‬
‫ونستأنف المسير غداً.‬

200
00:15:49,280 --> 00:15:50,120
‫يا صاح؟‬

201
00:15:51,520 --> 00:15:52,360
‫يا صاح؟‬

202
00:15:52,920 --> 00:15:55,560
‫دعه يذهب. إنه يحتاج أن يكون بمفرده.‬

203
00:15:56,360 --> 00:15:59,560
‫إن نجى "تشانغ" من تحطم الطائرة،‬
‫فلا بد أنه بحث عن مأوى.‬

204
00:15:59,640 --> 00:16:02,120
‫قد يكون تصدع في صخرة أو كهف.‬

205
00:16:04,160 --> 00:16:05,000
‫وجدته!‬

206
00:16:16,720 --> 00:16:19,360
‫لا تخف يا "سنوي". إنها الرياح فحسب.‬

207
00:16:29,560 --> 00:16:30,440
‫ماذا؟‬

208
00:16:33,040 --> 00:16:33,880
‫"(تشانغ)"‬

209
00:16:33,960 --> 00:16:37,000
‫"تشانغ"! إنه على قيد الحياة! كنت أعرف!‬

210
00:16:41,480 --> 00:16:43,480
‫لا، إنها تثلج.‬

211
00:16:55,400 --> 00:16:57,480
‫- هل عثرت على أثر له؟‬
‫- لا يا صاح.‬

212
00:16:57,920 --> 00:17:00,480
‫ولا يمكننا فعل شيء حتى يتوقف الثلج،‬

213
00:17:00,560 --> 00:17:02,480
‫إلا أن نصلي له ليعثر على ملجأ.‬

214
00:17:04,080 --> 00:17:05,520
‫ابق قريباً مني يا "سنوي".‬

215
00:17:06,640 --> 00:17:10,160
‫لا فائدة من السير.‬
‫كان علينا ألا نغادر الكهف.‬

216
00:17:10,760 --> 00:17:11,720
‫لنعد.‬

217
00:17:12,720 --> 00:17:15,840
‫لا! لقد غطى الثلج آثار أقدامنا.‬

218
00:17:18,160 --> 00:17:19,520
‫ما الأمر يا "سنوي"؟‬

219
00:17:23,280 --> 00:17:24,320
‫كابتن!‬

220
00:17:25,520 --> 00:17:26,640
‫كابتن؟‬

221
00:17:27,400 --> 00:17:29,520
‫مهلاً أيها الكابتن!‬

222
00:17:31,120 --> 00:17:33,000
‫لا يمكنه سماعنا. إنه...‬

223
00:17:46,200 --> 00:17:49,320
‫"ثاركي"؟ سيكون "تان تان" على ما يرام،‬
‫أليس كذلك؟‬

224
00:17:49,400 --> 00:17:52,840
‫من الصعب النجاة من العاصفة في هذه الجبال‬
‫من دون مأوى.‬

225
00:17:52,920 --> 00:17:55,080
‫استمرت هذه العاصفة لساعات.‬

226
00:18:01,920 --> 00:18:02,880
‫اسمع.‬

227
00:18:04,560 --> 00:18:05,800
‫إنه "سنوي"!‬

228
00:18:10,920 --> 00:18:12,480
‫يجب أن نكون حذرين يا صاح.‬

229
00:18:23,880 --> 00:18:25,280
‫هناك!‬

230
00:18:29,440 --> 00:18:31,440
‫أحسنت يا "سنوي".‬

231
00:18:31,800 --> 00:18:33,040
‫أين "تان تان"؟‬

232
00:18:36,160 --> 00:18:37,520
‫لقد وقع في صدع!‬

233
00:18:37,600 --> 00:18:39,760
‫"تان تان"!‬

234
00:18:53,520 --> 00:18:54,400
‫أنزلني.‬

235
00:18:58,320 --> 00:19:00,640
‫- مستعد؟‬
‫- انزل!‬

236
00:19:01,720 --> 00:19:04,480
‫- لا تتركني أسقط يا صاح!‬
‫- انزل!‬

237
00:19:21,040 --> 00:19:22,000
‫"تان تان"؟‬

238
00:19:29,240 --> 00:19:30,200
‫"تان تان‬

239
00:19:34,400 --> 00:19:35,320
‫كابتن؟‬

240
00:19:37,080 --> 00:19:39,720
‫- كابتن!‬
‫- ليس الآن! أنا مشغول!‬

241
00:19:42,160 --> 00:19:44,880
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "تان تان"!‬

242
00:19:46,640 --> 00:19:47,680
‫الحبل!‬

243
00:19:57,800 --> 00:19:59,840
‫آسف لهذا يا "ثاركي".‬

244
00:20:00,360 --> 00:20:02,680
‫أيها المسكين "سنوي". أنت متجمد.‬

245
00:20:04,520 --> 00:20:07,960
‫- كيف خرجت من هناك يا صاح؟‬
‫- ظننت أني هالك.‬

246
00:20:09,480 --> 00:20:11,800
‫فقد سقطت سقوطاً مباشراً للأسفل.‬

247
00:20:11,880 --> 00:20:15,520
‫لا بد أن الثلج الطري خفف من حدة سقوطي،‬
‫فأنا لا أذكر كيف هبطت.‬

248
00:20:15,600 --> 00:20:18,080
‫عندما عدت لوعيي، ظننت أني عالق،‬

249
00:20:18,160 --> 00:20:20,080
‫ولكن قعر الصدع فيه سطح منحدر،‬

250
00:20:20,160 --> 00:20:23,440
‫تبعته حتى عثرت على مكان لأصعد منه.‬

251
00:20:23,520 --> 00:20:26,920
‫- كنت محظوظاً.‬
‫- ليس من الحكمة التجول أثناء العاصفة.‬

252
00:20:27,000 --> 00:20:29,960
‫ولكني كنت أتبعك يا كابتن، وظننت أنك...‬

253
00:20:30,040 --> 00:20:31,280
‫لا يمكن أن تكون...‬

254
00:20:31,360 --> 00:20:32,840
‫لم أغادر الطائرة قط.‬

255
00:20:33,400 --> 00:20:34,600
‫لم أكن أنا يا صاح.‬

256
00:20:38,360 --> 00:20:41,160
‫- إنه "ياتي"!‬
‫- يجب أن نغادر حالاً.‬

257
00:20:41,240 --> 00:20:42,600
‫إنه يعلم مكاننا.‬

258
00:20:42,680 --> 00:20:44,200
‫ولكن ماذا عن "تشانغ"؟‬

259
00:20:44,840 --> 00:20:46,120
‫لقد رحل يا صاح.‬

260
00:20:46,200 --> 00:20:49,160
‫لا! لقد وجدت كهفاً صغيراً هناك.‬

261
00:20:49,240 --> 00:20:51,240
‫وكان اسم "تشانغ" محفوراً على صخرة.‬

262
00:20:52,760 --> 00:20:54,800
‫أنا مقتنع أكثر من أي وقت مضى.‬

263
00:20:54,880 --> 00:20:56,320
‫"تشانغ" على قيد الحياة!‬

264
00:20:59,600 --> 00:21:01,320
‫سنبحث غداً عن "تشانغ"،‬

265
00:21:02,280 --> 00:21:04,200
‫ولكن علينا أن نعود الآن للطائرة.‬

266
00:21:04,440 --> 00:21:07,800
‫لا أعلم أين أنت يا "تشانغ"،‬
‫لكني سأعثر عليك.‬

267
00:21:09,480 --> 00:21:11,000
‫أعدك.‬

268
00:21:20,000 --> 00:21:23,600
‫ترجمة "وئام كنفاني"‬

